WEBVTT

00:27.791 --> 00:30.875
เซลิมๆ ขอร้องล่ะ

00:30.958 --> 00:32.250
เซลิม ได้โปรด

00:43.375 --> 00:44.416
เชม

00:44.916 --> 00:46.875
เซลิม

00:57.291 --> 00:58.333
เดฟเน

00:58.416 --> 01:01.250
ไม่ๆ เป็นไปไม่ได้

01:01.333 --> 01:03.041
มันไม่มีทางเป็นความจริงแน่

01:03.125 --> 01:05.375
เชมอยู่ในรถ แม่เขาเล่าให้ฟัง

01:06.125 --> 01:08.958
แต่ยอน ริชาร์ดส์บอกว่าสองคนนั้นกำลังหนีเชม

01:10.416 --> 01:12.833
แต่พวกเขาจะหนีเชมทำไม

01:12.916 --> 01:14.833
ได้ยินว่าเดฟเนกับเชมทะเลาะกันนะ

01:17.583 --> 01:20.041
ฉันก็ไม่รู้หรอกว่าเรื่องอะไร

01:20.125 --> 01:21.875
แต่มีเรื่องเกิดขึ้นคืนนั้น

01:21.958 --> 01:24.708
ตอนแรก เดฟเนกับเชมทะเลาะกัน

01:24.791 --> 01:27.791
แล้วเซลิมก็เข้ามาห้าม แต่เรื่องมันเลยเถิด

01:29.125 --> 01:31.750
คิดว่าเซลิมกับเดฟเนเป็นชู้กันหรือเปล่า

01:34.166 --> 01:36.416
มันเป็นไปได้ด้วยเหรอคะ

01:36.500 --> 01:39.458
เดฟเนแท้งลูกเพราะอุบัติเหตุวันนั้น

01:39.541 --> 01:41.750
ฉันสงสัยว่านั่นลูกใครกันแน่

01:43.291 --> 01:44.916
(เซลิม บาติ มูราธาน)

01:45.000 --> 01:46.000
(ยีกิต มูราธาน
2009 - ∞)

01:52.416 --> 01:54.250
(ซูฮา มูราธาน
15 ส.ค. 1957 - 1 มิ.ย. 2009)

02:00.041 --> 02:01.041
กลับได้แล้วล่ะ

02:15.250 --> 02:19.208
วันนี้แม่จะได้เจอเลย์ล่าไหม
เพราะแม่จะกลับพรุ่งนี้แล้ว

02:19.291 --> 02:22.166
- คืนนี้ไปดินเนอร์กันพร้อมหน้าพร้อมตานะครับ
- ได้จ้ะ

02:41.666 --> 02:44.083
ฉันไม่น่ามาที่นี่เลยจริงๆ

02:44.166 --> 02:47.291
ฉันจะไม่ฟังเรื่องไร้สาระนี่อีกแล้ว ไม่เชื่อด้วย

02:48.041 --> 02:49.416
(เชม มูราธาน
รับสาย)

02:49.500 --> 02:51.625
คุณจะไปคุยกับยอนเองก็ได้นะ

02:51.708 --> 02:53.375
จะได้ฟังเรื่องเล่าจากเจ้าตัว

02:54.375 --> 02:58.375
ฉันไม่อยากคุยกับใคร ไม่อยากฟังอะไรทั้งนั้น

03:01.958 --> 03:03.250
(เชม มูราธาน)

03:11.291 --> 03:13.541
(นิล - เลย์ล่า
บ้านนิล)

03:13.625 --> 03:17.625
(เลย์ล่า - เฟย์ยาซ
ชาน ทายลัน - นิล - ทูบา)

03:23.041 --> 03:26.416
(ขอบคุณที่แวะมา)

03:29.083 --> 03:32.291
(#กระโดดบันจีจัมป์)

03:32.375 --> 03:36.541
(เลย์ล่า - เฟย์ยาซ
บ้านเลย์ล่า)

03:41.000 --> 03:42.000
เข้ามาได้

03:46.208 --> 03:49.541
ฉันพยายามเค้นจากนิลแล้ว
แต่เธอไม่ยอมพูดเรื่องเลย์ล่าเลยค่ะ

03:49.625 --> 03:52.166
ฉันบอกว่าได้ยินเลย์ล่า
พูดที่ออฟฟิศว่าจะมาหาเธอด้วยนะ

03:52.250 --> 03:53.458
แต่เธอก็ยังปฏิเสธ

03:54.208 --> 03:56.333
คุณแน่ใจเหรอว่าเธอไปเจอเลย์ล่ามา

03:57.916 --> 03:59.833
ผมคงจะเข้าใจผิดไปน่ะ ขอบคุณครับ

04:06.166 --> 04:07.541
ขอบคุณครับ เบลิซ

04:08.250 --> 04:09.375
เดี๋ยวค่อยคุยกัน

04:10.250 --> 04:11.625
โอเคค่ะ ไว้ค่อยคุยกัน

04:21.208 --> 04:23.416
พ่อของเชมเป็นคนแปลกๆ

04:23.500 --> 04:25.000
จากที่เดฟเนเล่าให้ฟังนะ

04:25.083 --> 04:28.583
เป็นคนเย็นชา ห่างเหิน เก็บตัว หลงตัวเอง

04:28.666 --> 04:31.166
ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้น

04:32.500 --> 04:34.708
เขากับพ่อเข้ากันไม่ค่อยได้

04:34.791 --> 04:38.583
น้องชายเขาอ่อนแอกว่า
เรื่องพ่อเลยกระทบเขามากกว่า

04:38.666 --> 04:40.875
รู้สึกว่าเขาจะติดยาด้วย

04:40.958 --> 04:43.291
เชมไม่เคยเล่าให้ฉันฟังเลย

04:43.375 --> 04:45.875
เดฟเนก็ไม่ได้เล่าให้ผมฟัง ผมรู้ได้ยังไงเหรอ

04:45.958 --> 04:48.541
วันหนึ่ง เรากินเหล้ากัน หัวเราะกันสนุก

04:48.625 --> 04:50.958
เธอบอกว่าผมคล้ายเซลิมมากๆ

04:52.000 --> 04:54.291
บอกว่าผมตลกและอบอุ่นเหมือนเขา

04:55.416 --> 04:57.500
ดูจากรูปถ่ายก็เหมือนจริงๆ นะ

04:57.583 --> 04:58.833
หวังว่าคุณคงไม่จบแบบเขานะ

04:59.500 --> 05:01.458
เซลิมกับเดฟเนมีอะไรกันหรือเปล่า

05:01.541 --> 05:04.583
เปล่า เธอพูดถึงเขาเหมือนเป็นน้องชาย

05:04.666 --> 05:06.875
ไม่ใช่ความสัมพันธ์แบบนั้น

05:06.958 --> 05:09.958
นั่นแหละ ผมคิดว่าเดฟเนรักเชมมาตลอด

05:10.041 --> 05:11.958
ผมพนันกับคุณไว้ด้วยนะ

05:12.041 --> 05:14.666
ใช่ ย้ำให้ได้ทุกวันนะคะ เชฟ

05:14.750 --> 05:18.875
ยอน ริชาร์ดส์บอกว่า
ชีวิตคู่จบลงเพราะเชมใช่ไหม

05:18.958 --> 05:23.541
ใช่ เชมเข้าไปแทรกกลาง
ตั้งแต่แต่งงานกันวันแรกเลย

05:23.625 --> 05:26.708
เมียเก่าเชมก็พูดว่าเดฟเนทำแบบเดียวกัน

05:26.791 --> 05:28.208
ตอนนั้นเชมไม่มีเมีย

05:28.291 --> 05:31.583
แต่เขากับเดฟเนก็เจอกันตลอด

05:32.083 --> 05:34.583
ยอน ริชาร์ดส์มีบริษัทเทคโนโลยี

05:34.666 --> 05:36.500
เชมก็เข้าไปลงทุน กลายเป็นหุ้นส่วนกัน

05:36.583 --> 05:38.916
เขาก็เสนอเปิดภัตตาคาร
ให้คุณเหมือนกันไม่ใช่เหรอ

05:39.000 --> 05:41.791
นี่แหละวิธีแทรกซึมความสัมพันธ์อีกฝ่ายของคู่นั้น

05:41.875 --> 05:43.041
ก่อนเชย์ยาซก็เป็นเออแมร์

05:43.125 --> 05:45.291
เขาจ้างเออแมร์ไปทำงาน
ตอนได้เจอเลย์ล่าใหม่ๆ

05:45.375 --> 05:46.750
- ใช่
- จะใช่เรื่องบังเอิญเหรอ

05:47.250 --> 05:49.791
- หวังว่าจะแค่บังเอิญนะ
- จริงๆ แล้ว…

05:49.875 --> 05:53.916
ฉันไม่อยากจะคิดเลย
ว่าเชมจะเป็นจอมวางแผนขนาดนั้น

05:57.333 --> 05:58.458
(เออแมร์
วิดีโอคอล)

05:58.541 --> 06:00.500
เออแมร์โทรมา วิดีโอคอลด้วย

06:00.583 --> 06:03.875
เขาติดกล้องดูเราเหรอ
โทรมาตอนเราพูดถึงเขาพอดีเลย

06:06.000 --> 06:07.666
- ว่าไง เออแมร์
- เลย์ล่า

06:09.000 --> 06:10.458
คุณดูนี่หน่อยสิ

06:10.541 --> 06:12.875
น่ารักจัง

06:13.750 --> 06:14.791
น้องมาจากไหนคะ

06:15.750 --> 06:18.625
คุณอยู่อะพาร์ตเมนต์เก่าเหรอ
ไปที่นั่นทำไมน่ะ

06:18.708 --> 06:20.791
ฉันมาเอาของน่ะ

06:20.875 --> 06:22.875
นี่อะไรกัน เออแมร์ หมาใครคะ

06:22.958 --> 06:24.083
นี่คือมิสเบ็ตตี้

06:24.666 --> 06:26.166
หมาของจิตแพทย์ผมเอง

06:27.041 --> 06:29.208
- คุณหาจิตแพทย์เหรอ
- อืม

06:30.041 --> 06:35.208
ผมกำลังว่าจะพาไปผสมพันธุ์
ถ้าน้องเข้ากับเจ้าบัดดี้ได้นะ

06:35.291 --> 06:36.750
อาจจะได้ค่ะ

06:36.833 --> 06:38.958
ถ้ามิสเตอร์บัดดี้อยากทำนะ

06:39.041 --> 06:41.125
- ได้เลย
- ผมว่าคงดีมากเลย

06:41.750 --> 06:43.083
บัดดี้กับเบ็ตตี้

06:43.166 --> 06:44.666
เดี๋ยวผมบอกอีกทีนะ

06:45.166 --> 06:47.500
- โอเค เจอกันค่ะ
- โอเคเนอะ ไว้เจอกัน

06:50.291 --> 06:53.000
น่าสนใจ เออแมร์ไปหาจิตแพทย์แล้ว

06:53.083 --> 06:54.166
แต่ฉันก็ดีใจนะ

06:54.250 --> 06:55.916
บัดดี้จะเข้าคู่กับลูน่าไม่ใช่เหรอ

06:56.000 --> 06:57.291
ลูน่าทำหมันแล้ว

06:57.375 --> 06:58.583
- อ้าว
- โธ่

07:13.041 --> 07:14.583
คุณแยกเราไม่ได้หรอก

07:19.625 --> 07:20.458
น้าจ๋า

07:20.541 --> 07:24.458
เลย์ล่า อยู่ไหนน่ะ หลานรัก
ที่ออฟฟิศไม่มีใครเลยนอกจากเบลิซ

07:24.541 --> 07:26.250
อย่าคุยใกล้เบลิซนะคะ

07:26.333 --> 07:28.250
โอเค น้ากำลังจะเข้าห้องทำงานพอดี

07:28.333 --> 07:30.666
น้าทำอะไรน่ะ
ไปสถานีตำรวจมาเหรอคะ เกิดอะไรขึ้น

07:30.750 --> 07:31.958
แป๊บนะ

07:32.041 --> 07:34.333
- เบลิซ สบายดีไหม
- อะไรน่ะ จะไปเที่ยวเหรอ

07:34.416 --> 07:35.625
ออกทริปสุดสัปดาห์ค่ะ

07:35.708 --> 07:36.958
ดีเลย ขอให้สนุกนะ

07:37.583 --> 07:38.750
- เจอกัน
- เจอกันค่ะ

07:39.875 --> 07:41.083
ฮัลโหล ว่ามา

07:55.208 --> 07:57.166
เลย์ล่า เราไปถามที่สถานีตำรวจมา

07:57.250 --> 08:00.291
สารวัตรเป็นเพื่อนชีฮานน่ะ โชคดีที่เขายอมช่วย

08:00.375 --> 08:01.875
- เขาช่วยหาแฟ้มคดี
- แล้วไงต่อ

08:01.958 --> 08:04.166
เลย์ล่า ในรายงานไม่มีรถอีกคันนะ

08:04.250 --> 08:07.166
เชมไม่ได้ขับตามไปอย่างที่ทูบาบอก

08:07.666 --> 08:08.666
อ้าวเหรอ

08:08.750 --> 08:11.083
อุบัติเหตุเกิดเมื่อวันที่ 8 มีนาคม ปี 2009

08:11.166 --> 08:14.875
เซลิมไม่ได้คาดเข็มขัดนิรภัย
ตัวเลยปลิวออกมานอกหน้าต่าง

08:14.958 --> 08:19.166
เชมรอดจากอุบัติเหตุมาได้
โดยบาดเจ็บแค่เล็กน้อย

08:19.250 --> 08:20.833
เขาช่วยเดฟเนออกมาจากในรถ

08:22.625 --> 08:25.583
อีกอย่างนะ
รายงานของโรงพยาบาลก็ยืนยันตามนั้น

08:26.083 --> 08:28.458
หนูบอกไม่ถูกเลยว่าโล่งใจแค่ไหน

08:28.541 --> 08:30.666
เลย์ล่า น้าขอถามอะไรหน่อยสิ

08:30.750 --> 08:33.333
อุบัติเหตุครั้งนี้
เกี่ยวอะไรกับความสัมพันธ์ของแกเหรอ

08:33.416 --> 08:35.083
แกอยากพิสูจน์อะไรกันแน่

08:36.750 --> 08:38.041
ผู้หญิงคนนี้…

08:38.625 --> 08:42.375
หนูหมายถึงเดฟเน
นางเป็นปัญหาในการแต่งงานทุกครั้งของเชม

08:43.333 --> 08:45.958
ถ้าหนูจะแต่งงาน

08:46.041 --> 08:48.666
หนูก็ไม่อยากให้เรามีความลับ

08:48.750 --> 08:50.250
หนูต้องได้รู้ทุกอย่าง

08:50.791 --> 08:51.791
"ถ้า" เหรอ

08:53.041 --> 08:54.166
ยังไม่แน่ใจอีกเหรอเนี่ย

09:24.750 --> 09:25.750
ยินดีต้อนรับ

09:29.625 --> 09:30.625
เชม

09:32.000 --> 09:33.250
กลับมาไวจัง

09:39.416 --> 09:42.333
วันนี้คุณโทรมา แต่…

09:42.416 --> 09:44.916
ฉันโทรกลับ แต่คุณคงไม่ว่างเหมือนกันมั้ง

09:45.750 --> 09:47.208
วันนี้เราเลยยังไม่ได้คุยกัน

09:53.208 --> 09:54.708
คืนนี้ไปดินเนอร์กับแม่นะ

09:57.416 --> 09:58.833
แต่คุณจะไม่ไปก็ได้

10:00.458 --> 10:02.375
ไม่ค่ะ ฉันจะไป

10:04.500 --> 10:09.458
ฉันลืมโทรหาแม่คุณเลย มัวแต่รีบ

10:14.291 --> 10:16.958
มีอะไร เป็นอะไรหรือเปล่า

10:21.000 --> 10:22.791
วันนี้เป็นวันครบรอบวันตายของน้องชายผม

10:25.208 --> 10:27.208
เชม ฉันไม่รู้เลย ขอโทษนะ

10:35.958 --> 10:37.541
ดินเนอร์คืนนี้คงไม่ได้รื่นเริงนัก

10:38.125 --> 10:39.333
คุณไม่ต้องไปก็ได้นะ

10:42.583 --> 10:46.416
อุบัติเหตุเกิดเดือนมีนาคมไม่ใช่เหรอคะ

10:49.166 --> 10:53.666
ฉันว่าฉันจำได้ว่าแม่คุณเคยบอก แต่…

11:04.541 --> 11:05.375
เร็วสิ

11:18.291 --> 11:20.125
สะสางสิ่งที่แกทำให้มันจบไป

12:06.041 --> 12:07.041
เชม

12:07.958 --> 12:10.291
เขาอยู่กับเครื่องพยุงชีพอีกสองสามเดือนน่ะ

12:12.416 --> 12:13.416
จากนั้น…

12:16.083 --> 12:17.083
ขอโทษนะ

12:32.583 --> 12:34.083
- บัดดี้
- เชม

12:34.166 --> 12:36.708
- ฉันบอกกี่ครั้งแล้วว่าไม่ให้วิ่งในบ้าน
- เชม ฉันจัดการเอง

12:41.000 --> 12:41.833
ลูกแม่

12:42.416 --> 12:45.291
ลูกแม่ โธ่ ลูกรัก

12:45.375 --> 12:46.583
กลัวเหรอจ๊ะ

12:46.666 --> 12:48.833
ไม่ต้องกลัวนะ เขาแค่หงุดหงิดนิดหน่อย

12:48.916 --> 12:51.458
อย่าเหยียบกระจกนะ เดี๋ยวแม่เก็บเอง

13:02.833 --> 13:04.041
ขอบคุณครับ

13:05.708 --> 13:07.583
ร้านนี้ปรับเมนูอีกแล้ว

13:08.166 --> 13:10.708
อือฮึ เปลี่ยนทุกหกเดือนแหละค่ะ

13:11.541 --> 13:13.125
เนื้อถูกใจไหมครับ แม่

13:15.791 --> 13:16.625
อร่อยมากจ้ะ

13:22.041 --> 13:23.250
- คุณแม่โอยาคะ
- ว่า

13:23.333 --> 13:26.041
หนูใช้สูตรของแม่ทำซูกินีทอดให้เชมเมื่อวันก่อน

13:26.125 --> 13:27.125
เหรอจ๊ะ

13:27.708 --> 13:29.083
เขาบอกว่าเกือบอร่อยแล้วค่ะ

13:29.708 --> 13:32.083
หนูไม่ดีพอสำหรับลูกชายแม่อีกแล้ว

13:32.166 --> 13:34.125
ไม่นะ คุณก็ทำสำเร็จแล้ว

13:34.208 --> 13:35.416
ขอบคุณค่ะ

13:36.791 --> 13:38.625
ตอนนั้นฉันไปไหนนะ

13:41.083 --> 13:42.375
จำไม่ได้เลย

13:43.833 --> 13:46.083
ไม่เป็นไรค่ะ เลย์ล่า ไว้ฉันทำใหม่

13:53.666 --> 13:57.291
รอบนี้แม่อยู่ไม่นาน แต่แม่ก็อยากรีบ

13:57.375 --> 13:59.458
ดื่มฉลองให้งานแต่งของพวกลูก

14:01.166 --> 14:02.250
ดื่มให้ชีวิต

14:03.541 --> 14:04.583
ดื่มให้ความสุข

14:11.750 --> 14:12.958
เตรียมจัดงานกันหรือยังจ๊ะ

14:16.291 --> 14:17.125
ยังเลยค่ะ

14:20.291 --> 14:21.125
เริ่มบ้างแล้วครับ

14:22.500 --> 14:24.125
เลย์ล่าเลือกชุดเจ้าสาวไว้แล้ว

14:26.750 --> 14:28.375
เชม อย่าเลยค่ะ

14:29.083 --> 14:32.125
เธอฝันเห็นงานแต่ง เราอยู่ที่นิวยอร์ก

14:32.208 --> 14:33.958
ความคิดดีมากเลย

14:34.666 --> 14:37.291
จะได้หนีความวุ่นวายที่นี่ด้วย

14:37.375 --> 14:38.375
แล้วไงต่อ

14:39.916 --> 14:44.750
เลย์ล่าใส่ชุดเจ้าสาวแบบมินิเดรส ผมสั้นสีบลอนด์

14:49.916 --> 14:50.916
ทำไมกันนะ

14:51.625 --> 14:53.666
มันก็แค่ความฝันน่ะค่ะ แค่ฝัน

14:55.166 --> 14:57.708
แล้วรออะไรกันอยู่ล่ะ

14:57.791 --> 15:00.666
ไปนิวยอร์กกันเลย
รีบจัดงานแต่งก่อนหน้าร้อนเถอะ

15:03.041 --> 15:07.166
ยังเป็นไปไม่ได้หรอกค่ะ

15:12.291 --> 15:15.791
พูดถึงนิวยอร์ก ฉันได้ยินว่ายอน ริชาร์ดส์มาที่นี่

15:17.500 --> 15:20.583
ฉันนึกว่าเขาจะมากินกับเราวันนี้ด้วย

15:24.375 --> 15:25.916
ฉันกับยอนไม่ได้ติดต่อกันแล้ว

15:28.458 --> 15:29.291
ขอโทษค่ะ

15:30.416 --> 15:32.208
ฉันไม่รู้เลย

15:34.333 --> 15:35.583
นิลบอกคุณเหรอ

15:36.791 --> 15:38.125
ว่ายอนมาที่นี่น่ะ

16:08.083 --> 16:10.916
บัดดี้ มานี่ เจ้าหนู

16:13.916 --> 16:16.500
มานี่ เจ้าหนู ไม่ต้องกลัวหรอก บัดดี้

16:16.583 --> 16:17.416
แม่มาแล้ว มาเถอะ

16:17.500 --> 16:19.875
ไหนว่าเราจะไม่ปิดบังอะไรต่อกันไง

16:21.833 --> 16:23.250
คุณยังกล้าถามอีกเหรอ

16:25.250 --> 16:29.166
ผู้ชายที่ยังคอยสอดแนม
บ้านผู้หญิงที่เลิกกันแล้วเนี่ยนะ

16:29.250 --> 16:30.083
คุณทำยังไง

16:30.166 --> 16:32.916
จ้างผู้ช่วยที่บ้านเขียนรายงานประจำวันหรือไง

16:33.000 --> 16:35.416
คุณติดกับดักของนิลง่ายๆ แบบนี้ได้ไง

16:35.500 --> 16:37.083
ปกติคุณฉลาดกว่านี้นะ

16:39.333 --> 16:42.125
ฉันรู้จักคุณมาสองปีแล้วใช่ไหม เชม

16:43.000 --> 16:44.791
ฉันได้รู้อะไรเกี่ยวกับคุณบ้างในสองปีนี้

16:45.833 --> 16:46.833
ไม่มีเลย

16:47.500 --> 16:49.208
คุณไม่บอกอะไรฉันเลย

16:49.291 --> 16:50.666
คุณไม่พูด

16:51.375 --> 16:54.791
ขนาดครบรอบวันน้องตาย
ฉันยังเพิ่งรู้ตอนถึงวันจริง

16:55.500 --> 16:59.291
เราไปดินเนอร์เพื่อระลึกถึงเขา
แต่พวกคุณไม่พูดชื่อเขาเลยสักครั้ง

17:00.041 --> 17:01.750
อยู่ที่โต๊ะก็คุยแต่เรื่องแปลกๆ

17:01.833 --> 17:03.500
พวกคุณคุยเรื่องร้านปรับเมนู

17:03.583 --> 17:06.750
คุยเรื่องที่ฉันฝัน คุยเรื่องชุดเจ้าสาวของฉัน

17:06.833 --> 17:08.541
คุยเรื่องซูกินีทอด

17:08.625 --> 17:12.083
คุณคุยเรื่องซูกินีที่โต๊ะนั้น แต่ไม่พูดถึงน้องสักคำ

17:12.583 --> 17:14.208
คุณหลีกเลี่ยง ไม่ยอมพูดถึงเรื่องนั้น

17:14.291 --> 17:17.458
คุณรู้ตัวว่าตัวเองผิด ก็เลยหันมาโทษผมแทนสินะ

17:20.750 --> 17:22.500
ใช่ ฉันไปบ้านนิลมา

17:23.875 --> 17:25.666
ฉันไปเพราะความอยากรู้

17:25.750 --> 17:28.500
ใช่ ฉันเสียใจ ฉันละอาย

17:29.625 --> 17:30.708
แต่ฉันไม่ได้รู้สึกผิด

17:31.458 --> 17:33.458
ฉันแค่พยายามทำความรู้จักคุณ

17:35.625 --> 17:36.875
ทำความรู้จักผมผ่านนิลเนี่ยนะ

17:39.166 --> 17:42.208
หรือจะให้ไปรู้จักผ่านยอนล่ะ
เอาแบบนั้นดีไหม เชม

17:43.000 --> 17:45.416
ผู้หญิงที่คุณแต่งงานด้วยยังไม่รู้จักคุณเลย

17:45.500 --> 17:48.458
บางทีผู้ชายที่ได้เป็นหุ้นส่วนคุณเพราะเดฟเน

17:48.541 --> 17:49.583
อาจจะบอกเรื่องคุณได้

17:50.416 --> 17:52.291
ในเมื่อคุณไม่บอกอะไรฉันเลย

17:53.000 --> 17:54.791
จริงๆ นะ เชม คุณไม่พูดเลย

17:55.333 --> 17:59.750
คุณเอาแต่ยืนยิ้มปลอมๆ แบบตอนนี้เลย

17:59.833 --> 18:02.625
คุณซ่อนความรู้สึกที่แท้จริงไว้หลังรอยยิ้มนั่น

18:03.250 --> 18:07.208
ทำเป็นเล่นใหญ่ จัดเซอร์ไพรส์ ซื้อของขวัญแพงๆ

18:07.291 --> 18:09.916
แต่ฉันไม่เห็นอะไรจริงสักอย่าง

18:10.708 --> 18:14.416
ไม่รู้สิ คุณไม่เคยพูดเลยว่า "ผมหนาว"

18:14.500 --> 18:17.958
หรือ "ผมเศร้า" หรือ "ผมเจ็บปวด"
หรือ "ผมล้มเหลวเรื่องนี้"

18:18.041 --> 18:20.166
ฉันไม่เคยได้ยินคุณพูดเรื่องพวกนี้เลย

18:20.750 --> 18:25.625
วันนี้เป็นครั้งแรกที่ฉันเห็นคุณสติหลุดต่อหน้าฉัน

18:25.708 --> 18:27.958
แล้วบัดดี้ก็รับเคราะห์ไปซะอย่างงั้น

18:28.791 --> 18:31.333
- ไม่ใช่เพราะแจกันแตกหรอก
- เพราะคุณต่างหาก

18:31.416 --> 18:35.083
ใช่ แต่ฉันต้องทนดูการแสดง
มาตั้งนานกว่าจะได้เห็น

18:35.166 --> 18:36.875
คุณไม่ต้องทนอะไรเลยก็ได้นะ

18:36.958 --> 18:38.791
แต่ฉันรักคุณนะ เชม

18:39.583 --> 18:41.708
ฉันรักคุณ ไม่คิดบ้างเหรอ

18:42.333 --> 18:44.375
ฉันใส่แหวนของคุณไว้ที่นิ้ว

18:44.458 --> 18:47.083
ฉันอยากเป็นคนที่ใกล้ชิดกับคุณที่สุด

18:47.166 --> 18:49.916
แต่ฉันไม่รู้จักคุณเลยสักนิด

18:50.000 --> 18:53.708
ฉันไม่รู้ว่าทำไมเดฟเน
ถึงเป็นส่วนสำคัญของชีวิตคุณ ชีวิตเรานัก

18:53.791 --> 18:55.833
พวกคุณมีความลับกันหรือไง

18:55.916 --> 18:58.458
มีเรื่องที่ทำให้คุณสองคนผูกพันกัน
แต่เราไม่รู้เหรอ

18:58.541 --> 18:59.541
ก็มีน่ะสิ

19:00.458 --> 19:01.541
ผมไว้ใจเธอ

19:02.625 --> 19:05.583
เพราะเธอไม่ได้ไปหาแฟนเก่าทันทีที่ผมหันหลังให้

19:07.541 --> 19:08.916
พูดเรื่องอะไรน่ะ

19:11.458 --> 19:13.416
คุณไม่ได้บอกผมว่าวันนี้คุณไปเจอเชฟของคุณมา

19:15.875 --> 19:18.958
วันก่อนที่คุณบอกเข้าบริษัท
จริงๆ คุณกลับอะพาร์ตเมนต์เก่า

19:19.875 --> 19:22.041
- คุณแอบตามฉันเหรอ เชม
- ใช่

19:23.041 --> 19:24.583
เพราะคุณโกหกผมไง

19:25.416 --> 19:28.083
คุณแอบตามฉันเหรอ เชม

19:28.166 --> 19:30.958
ผมรอนอกตึกเป็นชั่วโมงๆ

19:31.458 --> 19:33.958
ผมยังไม่แน่ใจ
เลยต้องไปดูด้วยตาตัวเอง แล้วผมก็ได้เห็น

19:35.958 --> 19:38.916
- คุณพูดเรื่องอะไรน่ะ
- ผมไม่ไว้ใจคุณ

19:41.625 --> 19:44.500
วันแรก วันแรกที่เรานอนด้วยกัน

19:45.541 --> 19:47.000
คุณก็ยังคิดถึงเออแมร์อยู่เลย

19:47.541 --> 19:49.250
คุณหนีมาหาผมวันที่จะแต่งงานกับเออแมร์

19:50.000 --> 19:51.666
เรื่องเดิมกำลังเกิดขึ้นซ้ำอีกรอบ

19:51.750 --> 19:55.416
ตั้งแต่คุณสวมแหวนของผม
ความแตกตื่นแบบเดิม เหตุการณ์ซ้ำรอยเดิม

19:57.666 --> 20:00.083
ผมไม่อยาก
โดนเซอร์ไพรส์แบบนั้นในงานแต่งอีกคน

20:04.416 --> 20:05.958
พูดแบบนี้จบเลยนะ รู้ใช่ไหม

20:07.458 --> 20:09.500
คุณระเบิดสะพานทิ้งไปหมดแล้ว

20:11.750 --> 20:13.208
ฉันเกลียดนาย

20:14.583 --> 20:16.708
เป็นอะไร คุณบอกให้ผมพูด ผมก็พูดแล้วนี่ไง

20:16.791 --> 20:17.833
- เป็นอะไร
- ไปเถอะ บัดดี้

20:18.791 --> 20:20.708
นายไม่อยากฟังความจริงไง ถึงได้เกลียดฉัน

20:20.791 --> 20:21.625
ปล่อยฉัน

20:21.708 --> 20:23.416
ปล่อยแขนฉัน บัดดี้ ไปเร็ว

20:24.500 --> 20:25.500
มานี่

20:26.000 --> 20:28.500
ห้ามไปไหนทั้งนั้น เข้าใจไหม

20:28.583 --> 20:29.916
นายไม่ใช่เหยื่อหรอก

20:30.000 --> 20:31.541
- ปล่อยฉัน
- นายมันขี้แพ้

20:31.625 --> 20:33.416
นายยังเป็นไอ้ขี้ยา เพราะนายวิ่งหนีปัญหา

20:33.500 --> 20:34.333
ปล่อยฉัน

20:34.416 --> 20:36.583
- นายไม่อยากหาย นายเอาแต่บ่น
- ปล่อยฉัน

20:42.750 --> 20:43.583
ปล่อย

20:44.291 --> 20:45.416
มาเร็ว บัดดี้

20:46.041 --> 20:47.541
มานี่

20:47.625 --> 20:48.750
สภาพนี้เนี่ยนะ

20:49.458 --> 20:52.791
นายจะปกป้องเดฟเนจากฉันในสภาพนี้เนี่ยนะ

20:54.666 --> 20:56.083
ห้ามไปไหนทั้งนั้น

20:56.166 --> 20:58.416
ถ้าเดินออกประตูนี้ไป คุณจะไม่ได้กลับมาอีก

20:58.500 --> 21:00.750
นายมันน่าผิดหวังสิ้นดี

21:01.791 --> 21:03.916
นายมันไม่มีค่าอะไร นอกจากนามสกุล

21:04.000 --> 21:06.291
นายก็ไม่ต่างจากพ่อ

21:07.166 --> 21:09.208
นายเป็นเหมือนผู้ชายที่นายเกลียด

21:10.750 --> 21:11.750
ฉันเห็นด้วยนะ

21:15.791 --> 21:16.791
เซลิม หยุด

21:18.500 --> 21:19.500
เซลิม หยุดก่อน

21:21.875 --> 21:24.125
เชม ปล่อยแขนฉันเถอะ ได้โปรด

21:55.958 --> 21:57.458
เด็กนั่นเป็นแบบนี้ก็เพราะพ่อ

21:59.375 --> 22:01.375
ก็เป็นพ่อที่ดีกว่าฉันให้ได้สิ

22:05.666 --> 22:06.666
ผมเป็นแน่

22:07.166 --> 22:08.291
แล้วพ่อจะได้เห็น

22:28.083 --> 22:29.166
หน้ากากหลุดออกแล้ว

22:31.166 --> 22:33.083
แต่ฉันไม่กล้ามองหน้าจริงของเขาเลย

22:35.041 --> 22:36.375
ฉันหลับตาลง

22:39.083 --> 22:42.291
คนเราซ่อนตัวตนลึกขนาดนี้ได้ยังไง

22:43.125 --> 22:43.958
มานี่ เพื่อนรัก

22:44.041 --> 22:46.291
ทำไมเขาถึงอยู่ในความมืดมนขนาดนั้น…

22:47.291 --> 22:48.958
แล้วยังหายใจสบายได้อยู่อีก

22:49.041 --> 22:50.041
ไม่เป็นไรนะ

22:51.000 --> 22:56.375
สิ่งที่เขาเก็บกดมานานหลายปี

22:56.875 --> 22:59.958
มันก่อตัวทับกันหลายชั้น จนแข็งกระด้าง

23:01.000 --> 23:02.750
มันไม่มีทางแก้ไขได้

23:02.833 --> 23:05.583
ฉันจะอัดมันให้หายมีปัญหาเอง เอาให้ยวบเลย

23:05.666 --> 23:08.541
- ไอ้แมงดานั่น
- อย่าแม้แต่จะคิด ซาร์ป

23:08.625 --> 23:11.291
ขอร้องล่ะ พวกนายอย่าไปยุ่งกับเขาเลย

23:11.916 --> 23:13.791
ก็ดูแขนเธอสิ

23:13.875 --> 23:15.583
คนปกติที่ไหนเขาทำกัน

23:15.666 --> 23:17.000
เขาไม่เป็นตัวเอง

23:18.208 --> 23:19.875
เขาสติหลุดไปแล้วกลับมา

23:19.958 --> 23:21.333
ช่างหัวมันแล้ว ไอ้สวะนั่น

23:23.375 --> 23:24.666
มันนั่นแหละที่จ้างเออแมร์

23:25.875 --> 23:27.083
ฉันจะเล่าตอนนี้นี่แหละ

23:27.875 --> 23:29.166
มันตั้งเขาเป็นหุ้นส่วนในบริษัท

23:29.791 --> 23:32.958
ไม่ใช่น้ำใจอะไรหรอก
มันตั้งใจจะส่งเขาไปไกลๆ เธอ

23:33.041 --> 23:34.458
นายรู้ได้ยังไง

23:35.833 --> 23:39.791
เจ้านายเออแมร์บอกเขาก่อนไล่ออก
เขาถึงได้บุกไปบ้านเชมไง

23:48.416 --> 23:49.750
เธอจะไม่กลับไปหาเขาใช่ไหม

23:57.083 --> 23:59.125
ฉันขอพักให้ใจเย็นก่อน แล้วฉันจะไปคุยกับเขา

24:01.708 --> 24:02.708
ฉันสมเพชแทนเธอจริงๆ

24:03.500 --> 24:05.541
ฉันบอกอยู่นี่ไง ซาร์ป มันจบแล้ว

24:06.125 --> 24:08.791
ฉันแค่อยากตัดสินใจตอนใจเย็นก่อน

24:10.333 --> 24:13.291
ฉันว่าแหวนนั่นมันกดดันเธอมากเกินไป

24:14.958 --> 24:17.333
ถ้ายังใส่แหวนอยู่ก็อย่าเพิ่งตัดสินใจเลย โอเคนะ

24:25.583 --> 24:27.916
- เก่งมาก
- เก่งมาก เลย์ล่า

24:28.000 --> 24:30.708
สุขสันต์วันเกิด พวกเรารักเธอมากๆ นะ

24:30.791 --> 24:33.916
ขอให้มีความสุข
สุขภาพแข็งแรง ชีวิตดีนะ หลานรัก

24:34.000 --> 24:35.125
- ใช่
- ก็หวังอย่างนั้นค่ะ

24:35.208 --> 24:37.958
- อยากได้อะไรขอให้สมปรารถนา
- จริงเหรอคะ

24:38.041 --> 24:41.541
เออนี่ จะว่าไป
ฉันเจอหมอดูไพ่ยิปซี คนนี้ตำนานเลยนะ

24:41.625 --> 24:42.791
- เดี๋ยวฉันไปดูด้วย
- ฉันรู้แล้ว

24:42.875 --> 24:43.708
- ผมไปด้วยสิ
- โอเค

24:43.791 --> 24:46.750
- ตัดเค้กกัน ค่อยกอดค่อยหอมค่อยคุยกันทีหลัง
- ใช่ เอาเลย

24:46.833 --> 24:49.083
- โอเค ตัดเลยนะ
- เอาเลย

24:49.166 --> 24:50.041
เดี๋ยวก่อนนะ

24:51.125 --> 24:52.208
- เยี่ยมมาก
- เยี่ยมมาก

24:53.583 --> 24:54.916
- เก่งมาก
- เอสรา

24:55.000 --> 24:57.333
เชฟ คุณคือคนที่ผมชอบที่สุดเลยนะ รู้ไหม

24:57.416 --> 24:59.208
- เพราะผมชอบช็อกโกแลต
- ใช่เลย

24:59.291 --> 25:00.791
กินเลย ผมตัดที่เหลือเอง

25:00.875 --> 25:02.958
- สาวๆ ให้หั่นพอดีคำไหมครับ
- ไม่

25:03.041 --> 25:04.958
- เอามากินเลย
- เสิร์ฟเลย ไม่ต้องพอดีคำ

25:06.000 --> 25:06.916
นี่ของผมเหรอ ที่รัก

25:07.000 --> 25:08.000
- ใช่
- โอเค

25:08.083 --> 25:10.375
- มูรัต กินด้วยกันนะ
- ไปเอาของตัวเองสิ

25:10.458 --> 25:11.875
(ประวัติการโทร
เชม มูราธาน)

25:13.583 --> 25:14.958
ไม่นะ ฉันขอด้วย

25:15.041 --> 25:17.166
- มากินด้วยกัน
- ไปเอาของตัวเองสิ

25:17.250 --> 25:19.166
นิลโทรมาอีกแล้ว เธออยากนัดคุย

25:19.250 --> 25:21.875
เธอก็โทรหาหนูค่ะ แต่หนูไม่รับ

25:21.958 --> 25:24.833
ทำไมต้องคอยดูโทรศัพท์ มีใครจะมาเหรอ

25:25.416 --> 25:26.500
เธอชวนเชมมาเหรอ

25:26.583 --> 25:29.041
ไม่ ไม่มีทาง ฉันจะทำแบบนั้นทำไม

25:30.250 --> 25:32.333
ประตู ฉันไปเอง

25:37.208 --> 25:38.375
มีข่าวอะไรหรือเปล่า

25:39.625 --> 25:42.500
เปล่า แต่ฉันว่าจะโทรบอกเขา แล้วไปเอาของ

25:42.583 --> 25:44.833
- พวกเราไปให้ อย่างี่เง่า
- ใช่ เราจัดการเอง

25:50.125 --> 25:51.958
โอ้โฮ เอดิสก็มา

25:52.041 --> 25:53.625
สุขสันต์วันเกิดครับ ทนายของผม

25:54.208 --> 25:56.541
ยินดีต้อนรับค่ะ วันนี้ไม่ได้ออกทัวร์เหรอ

25:56.625 --> 25:58.416
แต่วันนี้วันเลย์ล่านะ

25:58.500 --> 26:00.333
ดีใจจังเลย

26:01.375 --> 26:03.416
จะว่าไป ผมเคยมาตึกนี้แล้วนะ

26:03.500 --> 26:05.791
- เหรอคะ
- เพื่อนผมย้ายเข้ามาปีที่แล้ว

26:05.875 --> 26:07.000
ใครเหรอคะ

26:08.625 --> 26:10.375
- อ้าว อาลี
- เตกีล่า

26:11.166 --> 26:13.541
- สุขสันต์วันเกิด
- ขอบคุณค่ะ

26:13.625 --> 26:16.000
ทุกคน นี่อาลี เพื่อนบ้านฉันเอง

26:31.916 --> 26:32.750
ดื่มเลยนะ

26:35.000 --> 26:36.750
จัดการเลย เชฟ

26:37.666 --> 26:39.541
- โธ่เอ๊ย
- โธ่เอ๊ย

26:42.333 --> 26:45.833
- เมียนายโยนบ้าง
- โยนเลย เมียจ๋า แต่อย่าให้ลงนะ

26:45.916 --> 26:47.458
- จะลงหรือเปล่า
- เอาเลย เอสรา

26:47.541 --> 26:50.250
อย่าเลย อย่าทำกับผัวแบบนี้เลยนะ

26:50.333 --> 26:52.041
คุณไม่ทำหรอก

26:52.125 --> 26:54.500
- นี่โทรศัพท์ใคร
- ฉันเอง ทำไมเหรอ

26:54.583 --> 26:57.250
- เต็มแล้ว ผมขอชาร์จต่อนะ
- ถอดมาเลยค่ะ ได้เลย

26:57.333 --> 27:00.000
- แบตฯ หมดเร็วมากเลย
- คุณก็ด้วยเหรอ

27:00.083 --> 27:01.125
- มาเร็ว
- เดี๋ยวโยนเอง

27:01.208 --> 27:04.166
ตั้งใจหน่อย ให้ตายสิ

27:07.500 --> 27:10.666
- เอาเลย เอดิส
- ไม่ลงหรอก ไม่มีทาง

27:10.750 --> 27:12.416
- คุณทำได้
- ได้แน่

27:12.500 --> 27:14.458
- ได้แน่นอน
- ไม่ลงหรอก

27:15.291 --> 27:16.625
เอาล่ะนะ

27:18.583 --> 27:20.000
เรียบร้อย

27:20.083 --> 27:22.333
เก่งมาก เอดิส บราโว

27:23.125 --> 27:24.875
เอดิส ยินดีด้วยนะคะ

27:24.958 --> 27:26.791
ขอบคุณครับ

27:26.875 --> 27:29.416
- ดูพระเอกของเราสิ
- ฟอร์มพระเอกเลย

27:35.125 --> 27:37.666
เธอน่าจะบอกฉันนะ ฉันจะได้พาน้องออกไปให้

27:37.750 --> 27:39.791
ไม่เป็นไร ฉันพาไปมาแล้ว

27:39.875 --> 27:42.208
แต่ฝากเช็ดเท้าน้องให้ที

27:42.291 --> 27:43.208
ได้เลย

27:43.708 --> 27:44.791
มานี่จ้ะ

27:44.875 --> 27:48.250
นี่ แบตฯ ฉันหมดอีกแล้ว จะบ้าตาย

27:48.333 --> 27:51.166
ลบแอปที่ไม่จำเป็นออกสิ เดี๋ยวก็คงหาย

27:51.916 --> 27:53.500
- คิดว่านั่นคือสาเหตุเหรอ
- ใช่

27:53.583 --> 27:55.208
มานี่มา

27:56.458 --> 27:59.125
วู้ฮู

28:00.916 --> 28:03.000
ทุกอย่างเปลี่ยนไปในห้านาที

28:03.083 --> 28:04.875
ไม่ค่ะ ไม่ใช่ห้านาทีหรอก

28:04.958 --> 28:08.708
จริงๆ มันนานแล้ว นางชอบเอดิสมาตลอด

28:10.875 --> 28:12.083
คุณจะอยู่ที่นี่นานแค่ไหน

28:13.625 --> 28:15.083
ก็คงมาอยู่ยาวเลยแหละค่ะ

28:19.333 --> 28:21.416
เดือนหน้าผมจะไปนิวยอร์ก พ่อแม่คุณอยู่ที่นั่นนี่

28:21.500 --> 28:22.833
อ้อ ใช่ค่ะ

28:22.916 --> 28:24.041
ถ้าอยากฝากของไป…

28:25.416 --> 28:28.625
ไม่เป็นไรค่ะ อีกไม่นานฉันก็คงไปหา

28:29.416 --> 28:30.416
แต่ก็ขอบคุณนะ

28:32.041 --> 28:34.666
- ไปขัดจังหวะคู่นั้นหน่อยดีกว่า
- เชิญเลย คุณนาย

28:35.916 --> 28:38.458
(ข่าว)

28:40.625 --> 28:43.000
(ทับทูบ)

28:47.125 --> 28:51.375
(เออแมร์)

28:52.708 --> 28:56.458
เบ็ตตี้พร้อมเจอบัดดี้สุดสัปดาห์นี้
เราคุยกันว่าจะไปบ้านผม

28:56.541 --> 28:57.375
คุณคิดว่าไง

28:59.500 --> 29:02.500
(เลย์ล่า: โอเค)

29:02.583 --> 29:04.166
(เออแมร์)

29:04.250 --> 29:06.250
อีกอย่าง สุขสันต์วันเกิดนะ

30:09.166 --> 30:10.250
มาเร็ว มายา

30:11.000 --> 30:12.166
อรุณสวัสดิ์ค่ะ

30:13.208 --> 30:14.041
สวัสดีค่ะ

30:14.125 --> 30:15.083
สวัสดีครับ

30:16.583 --> 30:18.666
นี่บัดดี้เหรอคะ

30:18.750 --> 30:20.666
ใช่จ้ะ มายา นี่แหละบัดดี้

30:20.750 --> 30:21.833
หนูขอลูบหัวได้ไหมคะ

30:22.583 --> 30:23.416
ได้สิจ๊ะ

30:24.375 --> 30:25.416
ผมขอแนะนำมายานะ

30:26.208 --> 30:27.041
ลูกสาวเหรอคะ

30:27.125 --> 30:29.000
ลูกสาวของแฟนเก่าค่ะ

30:29.875 --> 30:32.791
แม่หนูเลิกกับเขา แต่เราไม่เลิกกัน

30:33.291 --> 30:35.041
น้องน่ารักมากเลยค่ะ

30:35.125 --> 30:37.416
ยินดีที่ได้รู้จักนะ มายา น้าชื่อเลย์ล่าจ้ะ

30:37.500 --> 30:40.291
หนูรู้ค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก

30:41.166 --> 30:43.125
ที่จริงพ่อหนูเสียไปแล้ว

30:43.208 --> 30:44.750
แต่หนูก็จำเขาไม่ได้หรอก

30:46.208 --> 30:47.625
หนูเพิ่งขวบเดียวเอง

30:48.125 --> 30:50.875
หนูเรียกอาลีว่าพ่อตั้งแต่สามขวบ

30:51.625 --> 30:53.583
เขาก็เรียกหนูว่าลูก

30:53.666 --> 30:56.083
ไม่เอาน่า ไว้เล่าผังครอบครัววันหลังก็ได้

30:56.166 --> 30:57.791
หนูน่ารักจังเลย มายา

30:57.875 --> 31:00.458
เราจะไปกองถ่ายกัน พ่อจะไปถ่ายสารคดีค่ะ

31:02.041 --> 31:04.708
เกี่ยวกับผู้อพยพ คนย้ายถิ่นฐาน

31:05.916 --> 31:08.916
- ไปเถอะ มายา
- ยินดีที่ได้รู้จักนะ ไว้เจอกันจ้ะ

31:09.000 --> 31:11.500
- บ๊ายบาย บัดดี้ บายค่ะ เลย์ล่า
- บ๊ายบาย

31:11.583 --> 31:12.708
- ขึ้นรถ มายา
- ไปกัน

31:14.791 --> 31:16.000
ไปเลย บาร์โบ

31:16.083 --> 31:17.666
- โชคดีนะคะ
- ขอบคุณครับ

31:18.416 --> 31:19.416
มาเร็ว บาร์โบ

31:23.166 --> 31:25.666
- อาเหม็ต
- อรุณสวัสดิ์ครับ คุณเลย์ล่า

31:27.250 --> 31:28.583
ผมขนของมาให้

31:29.583 --> 31:30.583
คุณเชมฝากส่งมาครับ

31:38.875 --> 31:40.166
ไปๆ

31:40.250 --> 31:41.958
ผมเอาไปเอง ขอบคุณครับ

31:45.750 --> 31:47.875
คุณอาเหม็ต ฝากนี่หน่อยค่ะ

31:48.458 --> 31:51.375
น่าจะมีถุงหรืออะไรสักอย่าง
จากงานวันเกิดเมื่อวาน

31:51.458 --> 31:54.541
- ฝากหาให้หน่อยสิ
- เดี๋ยวฉันรีบจัดการให้

31:55.166 --> 31:56.625
อันนี้น่าจะได้

31:57.500 --> 31:58.500
ส่งมาเลย

31:59.541 --> 32:01.500
ใส่มา เยี่ยม

32:03.916 --> 32:06.000
ฝากคืนแบบนี้เลยนะครับ

32:06.083 --> 32:08.166
- นี่ครับ ลาก่อน
- ขอบคุณครับ

32:11.250 --> 32:13.041
หัวเราะฉันที ทำเหมือนเป็นเรื่องตลก

32:13.125 --> 32:16.000
ขำซ้ำเติมเธอเหรอ ฉันไม่นิสัยเสียขนาดนั้นหรอก

32:16.083 --> 32:17.083
จริงไหม

32:19.666 --> 32:21.416
ไม่ได้ๆ อย่าโทรหาเขา

32:21.500 --> 32:23.000
หุบปาก อย่ามายุ่ง

32:29.750 --> 32:33.208
ฉันรอมานานมาก แต่ฉันก็รู้ว่าคุณจะรักษาสัญญา

32:38.541 --> 32:41.666
(เลย์ล่า ทายลัน
รับสาย)

32:43.625 --> 32:44.583
ครับ พร้อมแล้ว

32:47.041 --> 32:48.250
ฉันบอกแล้ว เพื่อน

32:48.333 --> 32:50.041
หุบปากไปเลย

32:51.375 --> 32:52.625
แม่เจ้าโว้ย

32:52.708 --> 32:53.875
มันเสียมารยาทไหมล่ะ

32:53.958 --> 32:55.500
- ก็…
- ใช่ไหมล่ะ

32:55.583 --> 32:57.500
เขาเก็บของของฉันส่งมาเลยได้ไง

32:57.583 --> 33:00.000
โอเค ใจเย็นๆ ก่อน

33:00.083 --> 33:04.291
คุณเก็บกระเป๋าฉัน
แล้วส่งมาเลยได้ยังไง เชม มูราธาน

33:04.375 --> 33:06.500
เลือกผัวผิดคิดจนตัวตาย

33:06.583 --> 33:08.958
- เอสรา
- อะไรล่ะ ฉันบอกตั้งแต่วันแรกแล้ว

33:09.041 --> 33:12.458
ฉันบอกตั้งแต่วันแรกแล้ว
ว่าผู้ชายคนนี้มันปลอมเปลือก

33:12.541 --> 33:15.666
ใครอย่าบอกเลย์ล่านะ ว่าฉันบอกแล้ว

33:15.750 --> 33:16.958
ที่รัก…

33:17.041 --> 33:18.916
- ซ่อมมาแล้วเหรอ
- ใช่ เพื่อนรัก

33:19.000 --> 33:20.166
ขอบใจมากนะ

33:20.666 --> 33:21.833
แล้วก็ขอโทษด้วย

33:22.958 --> 33:24.041
- เลย์ล่า
- ว่า

33:24.833 --> 33:27.375
"แวร์อาร์ยู" คืออะไร แอปนั้นมันดูดแบตฯ

33:28.166 --> 33:30.833
อะไรน่ะ ฉันไม่รู้เลย "แวร์อาร์ยู" เหรอ

33:32.791 --> 33:35.250
ยังดีนะ อย่างน้อยก็มีฟุนดาที่อารมณ์ดี

33:35.791 --> 33:37.166
นางอารมณ์ดี แต่หิวไส้จะขาด

33:37.250 --> 33:40.833
- หิวก็กินซะก่อนที่จะเย็น
- เดี๋ยวกิน แป๊บนึง

33:41.916 --> 33:43.000
ไงทุกคน

33:43.083 --> 33:44.583
- ยินดีต้อนรับ
- มาเลย มาช้านะ

33:44.666 --> 33:47.625
ทุกคน เบลิซเคลียร์โต๊ะออกไปแล้ว
เราไม่รู้เรื่องเลย

33:47.708 --> 33:49.000
- อ้าว
- อะไรนะ

33:49.083 --> 33:52.000
อ๋อ เธอเอากระเป๋ามาขนของไป
บอกว่าไปเที่ยวสุดสัปดาห์

33:52.083 --> 33:53.166
เธอลาออกแล้ว

33:54.416 --> 33:55.250
เยี่ยมจริงๆ

33:55.333 --> 33:57.958
ทำไมอยู่ดีๆ ลาออกไม่แจ้งก่อน เกิดอะไรขึ้น

33:58.041 --> 33:59.291
ทำไมต้องวันนี้

34:08.125 --> 34:11.083
(ชาน ทายลัน
รับสาย)

34:15.541 --> 34:16.583
ไม่รับสายด้วย

34:17.250 --> 34:19.458
แล้วแบตฯ มันเป็นอะไรเนี่ย

34:19.541 --> 34:20.875
- ชีฮาน มีที่ชาร์จไหม
- ไม่มี

34:20.958 --> 34:22.750
- ฉันมีค่ะ
- ขอหน่อย

34:22.833 --> 34:24.333
มันเป็นบ้าอะไรเนี่ย

34:24.416 --> 34:26.375
ทำไมผมไม่เคยแปลกใจกับเบลิซเลยนะ

34:28.041 --> 34:31.500
ขอโทษนะครับ ขอชาร์จโทรศัพท์ได้ไหมครับ

34:31.583 --> 34:34.541
ช่วงนี้ได้ลงแอปชื่อ "แวร์อาร์ยู" หรือเปล่าครับ

34:34.625 --> 34:35.458
ไม่เคยลงนะ

34:35.541 --> 34:36.583
ไม่ได้ลง

34:37.083 --> 34:37.916
เปล่า

34:38.000 --> 34:40.750
แต่ทุกคนมีสปายแวร์อยู่ในเครื่อง

34:42.750 --> 34:43.875
เชมเป็นคนโหลดลงเหรอ

34:43.958 --> 34:48.291
บริษัทของยอน ริชาร์ดส์
พยายามยื่นขอลิขสิทธิ์ "แวร์อาร์ยู"

34:48.375 --> 34:50.458
แต่มันเป็นแอปที่อาจมีอันตราย

34:50.541 --> 34:53.375
ทางสหรัฐฯ และตุรกีเลยไม่อนุมัติ

34:53.958 --> 34:56.333
เขาทำสิ่งที่ผิดกฎหมายเต็มๆ เลย

34:57.083 --> 34:59.458
ฉันมั่นใจว่าเขาปิดบังอะไรบางอย่างไว้แน่

35:00.125 --> 35:01.375
หมอนั่นมันโรคจิต

35:01.458 --> 35:03.041
คงใช้เพื่อความขี้เผือกของตัวเอง

35:04.291 --> 35:05.583
เพื่อชักจูงคนอื่น

35:05.666 --> 35:07.166
แน่นอน ผิดกฎหมายอยู่แล้ว

35:07.833 --> 35:10.416
เขารู้ตลอดว่าฉันจะไปไหน ขนาดที่…

35:11.041 --> 35:12.750
บางครั้งเขาไปถึงก่อนฉันด้วยซ้ำ

35:12.833 --> 35:15.708
อยู่ๆ เขาก็โผล่มาเซอร์ไพรส์ฉัน
หรืออะไรสักอย่าง

35:17.000 --> 35:18.625
ถ้างั้น ตั้งแต่ตอนนั้น…

35:19.583 --> 35:22.041
ไม่แน่นะ ตอนเริ่มต้นอาจไม่มีเจตนาร้าย

35:22.125 --> 35:24.041
แต่ตอนนี้เขาทำผิดกฎหมายอาญา

35:24.125 --> 35:25.541
ความผิดร้ายแรงด้วย

35:25.625 --> 35:27.000
ละเมิดความเป็นส่วนตัว

35:27.083 --> 35:28.708
เราพิสูจน์ได้ไหม

35:28.791 --> 35:30.500
เรามีอาวุธที่ทรงพลังมากๆ

35:30.583 --> 35:33.625
แต่เราต้องล่อให้เขาขึ้นศาลไต่สวน

35:33.708 --> 35:38.041
ผมจะเรียกค่าเสียหายในฐานะหุ้นส่วนธุรกิจด้วย

35:38.125 --> 35:39.875
คุณต้องแจ้งความคดีอาญา

35:40.833 --> 35:42.458
คุณเองก็เป็นผู้เสียหาย

35:42.958 --> 35:45.000
เชมฉวยโอกาสเอาเปรียบคุณ

35:46.666 --> 35:50.541
ทูบากับนิลจะฟ้องแยกกัน ฉันจะว่าความให้ทั้งคู่

35:50.625 --> 35:53.916
คุณ เชย์ยาซ กับยอน ริชาร์ดส์จะเป็นพยาน

35:54.000 --> 35:55.791
แล้วเราก็จะเบิกพยานจากทีมตรงข้ามด้วย

35:57.666 --> 35:58.875
เดฟเนสินะ

36:00.416 --> 36:01.416
ใช่ เดฟเน

36:02.375 --> 36:06.083
ฉันมีเรื่องจะถามเดฟเน
เกี่ยวกับเชม มูราธานต่อหน้าผู้พิพากษา

36:07.000 --> 36:09.833
ลองดู ลองแฉทุกอย่างไปเลย

36:17.083 --> 36:18.416
เยี่ยมมาก

36:19.458 --> 36:21.958
เขายังตามส่องผู้หญิงที่เลิกกันแล้ว

36:23.583 --> 36:26.375
เดี๋ยวนายจะได้เห็น
ว่ามีอะไรให้แฉอีกในช่วงไต่สวน

36:26.458 --> 36:28.083
เรื่องเชม มูราธานนี่จบหรือยัง

36:28.875 --> 36:31.833
เลย์ล่าหมดศรัทธาในตัวเขาไปแล้ว

36:32.541 --> 36:34.500
แต่อีกไม่นาน เขาจะออกไปเจอใครไม่ได้อีก

36:37.333 --> 36:38.833
อย่างี่เง่าน่า

36:38.916 --> 36:42.458
- จะใส่ผ้าคลุมหน้ากับหูกระต่ายทำไม
- เก็บไว้เป็นความทรงจำไง ใส่ไว้เถอะ

36:42.541 --> 36:45.125
- เออแมร์ ถอดออกเถอะ ขอร้อง
- ไม่

36:45.208 --> 36:46.875
ฉันถ่ายรูปให้แล้วนะ

36:47.375 --> 36:48.375
เดี๋ยว อีกรูป

36:51.375 --> 36:54.041
เข้าห้องหอต้องปิดโทรศัพท์สิ

36:54.625 --> 36:55.458
จริงเหรอ

36:55.541 --> 36:56.541
(เอสรา
วิดีโอคอล)

36:58.166 --> 36:59.833
- ว่าไง เอสรา
- ฮัลโหล เลย์ล่า

36:59.916 --> 37:02.708
เชมให้สัมภาษณ์กับฮานเด แบร์คานต์ จะฉายคืนนี้

37:03.291 --> 37:05.041
- อะไรนะ
- อะไรกันเนี่ย

37:10.416 --> 37:12.333
(ควีนออฟกอสซิป)

37:12.416 --> 37:15.916
วันนี้ฉันมีแขกรับเชิญ
ที่คุณผู้ชมจะไม่ได้เห็นออกกล้อง

37:16.000 --> 37:18.375
ยกเว้นในงานมอบรางวัลและพิธีเปิด

37:19.000 --> 37:21.500
เจ้าของรางวัลอันทรงเกียรติที่สุดในโลก…

37:21.583 --> 37:23.083
- ไม่ ยังเฉยอยู่
- รางวัลโมเดิร์นอาร์ต

37:23.166 --> 37:25.791
หนุ่มหล่อผู้เก็บตัวแห่งโลกเซเลบ

37:25.875 --> 37:29.541
เรียกว่าเก็บตัวที่สุดเลย นักธุรกิจพุ่งแรง…

37:29.625 --> 37:30.458
- ชั่ว…
- เชม มูราธาน

37:30.541 --> 37:31.458
ไอ้ทุเรศ

37:31.541 --> 37:34.000
- ยินดีต้อนรับค่ะ เชม
- ยินดีต้อนรับเช่นกันครับ

37:34.083 --> 37:36.791
ใช่ค่ะ เรามาเป็นแขกที่บ้านแสนสวยของคุณวันนี้

37:36.875 --> 37:38.458
สวัสดีคุณผู้ชมด้วยนะครับ

37:38.541 --> 37:40.541
ฉันรู้ว่าคุณไม่ชอบให้สัมภาษณ์

37:40.625 --> 37:43.250
แล้วก็ไม่ชอบพูดมากด้วย

37:43.333 --> 37:47.708
ลูกน้องคงจะขอให้คุณมาให้สัมภาษณ์วันนี้สินะคะ

37:47.791 --> 37:49.125
เดฟเนก็อยู่ด้วย

37:49.875 --> 37:52.958
เชื่อไหม วันนี้ผมเป็นคนอยากพูดเอง

37:53.041 --> 37:54.500
เหรอคะ เซอร์ไพรส์สุดๆ เลย

37:55.083 --> 37:57.666
ก่อนวันนี้ มีข่าวและกระแสต่างๆ
มากมายเกี่ยวกับผม

37:57.750 --> 38:00.916
ทุกคนเอาแต่พูดถึง
คนในชีวิตผมมากกว่าเรื่องงานของผม

38:01.625 --> 38:02.625
แต่ผมก็เงียบ

38:03.458 --> 38:05.583
ผมถูกกล่าวหาโดยที่ไม่สมควรเลยสักนิด

38:06.208 --> 38:07.208
แต่ผมก็ยังเงียบ

38:08.625 --> 38:10.041
ผมผ่านอะไรมาหลายอย่างในอดีต

38:11.041 --> 38:12.041
แต่ผมก็ยังเงียบ

38:13.958 --> 38:17.250
เพราะความเงียบเป็นสิ่งที่หนักหน่วงมากๆ

38:19.333 --> 38:21.708
สิ่งที่เราบรรยายด้วยคำพูดเป็นสิบๆ คำไม่ได้

38:21.791 --> 38:24.000
บางครั้งก็สื่อด้วยความเงียบได้ดีกว่าค่ะ

38:24.083 --> 38:25.250
ใช่ครับ

38:25.333 --> 38:27.291
ความเงียบของนายมีแต่ทำให้คนอื่นเป็นบ้าย่ะ

38:27.375 --> 38:28.625
ชู่ เดี๋ยวสิ ที่รัก

38:28.708 --> 38:30.083
เพราะการเก็บเงียบ…

38:31.958 --> 38:34.916
บางครั้งก็เป็นสิ่งที่กล้าหาญมากๆ

38:37.083 --> 38:38.625
แต่บางครั้งมันก็เป็นฝันร้าย

38:40.166 --> 38:41.250
แต่นานไปเราก็ชิน

38:43.458 --> 38:44.625
เราจะชินกับมันไปเอง

38:46.208 --> 38:49.625
วันนี้เป็นจุดเปลี่ยนในชีวิตส่วนตัวผมเลยนะ

38:51.125 --> 38:54.333
ผมจะส่งต่อกิจการทั้งหมดของผม
แล้วเกษียณไปใช้ชีวิตเงียบๆ

38:55.916 --> 38:58.166
หมายถึงยังไงคะ
นี่เป็นการประกาศที่สำคัญมากเลยนะ

38:58.250 --> 39:00.791
ฟังนะ จนถึงวันนี้ ผมยังไม่เคยแพ้ใครในธุรกิจ

39:00.875 --> 39:03.208
แต่ผมแลกมาด้วยอะไรมากมายในชีวิตส่วนตัว

39:04.416 --> 39:05.416
แล้วตอนนี้…

39:08.250 --> 39:11.541
ผมก็กลัวที่จะต้องเสียสิ่งที่ผมไม่อาจยอมเสียได้

39:13.208 --> 39:15.833
ผมเสียใจมากๆ ที่รักษา
คนสำคัญที่สุดในชีวิตผมไว้ไม่ได้

39:15.916 --> 39:19.458
แม่เจ้า เขาจะประกาศรักเลย์ล่า
ต่อหน้าคนดูนับล้านเลยเหรอ

39:21.166 --> 39:22.416
น้องๆ อยู่ไหน ในนั้นเหรอคะ

39:23.583 --> 39:25.875
ทุกวินาทีที่ไม่มีเธอ

39:26.791 --> 39:29.166
ผมรู้สึกเหมือนชีวิตกำลังเสียเปล่า

39:32.750 --> 39:36.750
เพราะอย่างนั้น ผม เชม มูราธาน

39:37.458 --> 39:38.833
ณ วันนี้

39:40.166 --> 39:43.750
ขอประกาศเพื่อกลบเสียงนกเสียงกา

39:46.833 --> 39:49.500
จะเรียกว่าสารภาพก็ได้

39:51.291 --> 39:55.500
ว่ามีผู้หญิงคนเดียวเท่านั้นที่ผมเคยรักจริงๆ

39:58.583 --> 39:59.583
ผม…

40:03.250 --> 40:04.416
รักคุณ

40:05.833 --> 40:06.833
เดฟเน

40:08.000 --> 40:09.000
- อะไรนะ
- อะไรนะ

40:09.083 --> 40:11.208
อย่างงี้สิพวก

40:11.291 --> 40:13.791
พระเอกจริงๆ ต้องอย่างงี้สิพวก

40:16.708 --> 40:17.583
รักแรกของผม

40:18.916 --> 40:19.916
ขอเข้าไปได้ไหม

40:20.791 --> 40:21.791
รักเดียวของผม

40:31.666 --> 40:33.500
เป็นการประกาศครั้งใหญ่เลยนะคะ

40:33.583 --> 40:37.250
คุณเชมคะ แล้วคู่หมั้น ทนายเลย์ล่า ทายลันล่ะ

40:40.750 --> 40:41.875
คุณพูดถูก

40:43.166 --> 40:44.958
ไม่มีใครแยกคุณสองคนได้

40:46.416 --> 40:49.375
- ฉันขอโทษ
- ไม่มีอะไรต้องขอโทษหรอก อย่าเลยค่ะ

40:50.291 --> 40:51.291
แต่ฉันแปลกใจนะ

40:52.375 --> 40:56.291
เชม มูราธานคงกลัวคดีที่ฉันฟ้องเขามากๆ

40:57.166 --> 40:58.708
จนต้องจัดโชว์เล่นใหญ่ขนาดนี้

41:00.875 --> 41:03.250
พอคดีนี้เป็นข่าวออกไป

41:03.833 --> 41:05.208
หลังจบรายการนี้

41:06.000 --> 41:10.250
คนทั่วไปคงคิดว่าฉันเล่นงานเขาด้วยความหึง

41:13.750 --> 41:15.458
สมกับเป็นเชม มูราธานจริงๆ

41:17.041 --> 41:18.500
แต่ก่อนอื่นเลย

41:19.500 --> 41:21.083
ในฐานะผู้หญิงด้วยกัน

41:22.166 --> 41:23.458
ฉันสงสารคุณนะ

41:24.583 --> 41:26.666
คุณเป็นเบี้ยในเกมนี้

41:28.291 --> 41:29.291
มันน่าเสียดาย

41:33.125 --> 41:35.958
ฉันกับเชมจับมือกันครั้งแรกตั้งแต่ยังเด็ก

41:36.833 --> 41:38.875
แล้วเราก็ไม่เคยปล่อยมือจากกัน

41:40.833 --> 41:42.250
เราผ่านอะไรด้วยกันมามาก

41:42.333 --> 41:43.583
เดี๋ยว คุยกันก่อน

41:43.666 --> 41:45.583
ผมจะไม่มีวันยอมถูกส่งไปบำบัดที่นั่นอีก

41:45.666 --> 41:47.416
ฉันไม่ได้จะทำแบบนั้น ขอร้องล่ะ

41:47.500 --> 41:49.458
ผมจะไม่มีวันยอมถูกส่งไปบำบัดที่นั่นอีก

41:49.541 --> 41:51.208
เรามีความทรงจำร่วมกัน

41:52.000 --> 41:53.166
เจ็บปวดมาด้วยกัน

41:55.833 --> 41:57.583
เซลิมๆ จอดก่อน คุยกันก่อน

41:57.666 --> 41:59.041
ขอร้องล่ะ จอดเถอะ

41:59.125 --> 42:00.208
จอดรถ มาคุยกันก่อน

42:00.291 --> 42:04.541
นายอิจฉาฉันเพราะเดฟเน
นายก็เลยพยายามส่งฉันไปไกลๆ

42:04.625 --> 42:06.750
อย่างี่เง่าน่า ไม่จริงสักหน่อย

42:34.291 --> 42:35.583
เจ็บปวดแสนสาหัส

42:38.958 --> 42:41.125
ใช่ เราก็มีความลับ นั่นเรื่องจริง

42:42.250 --> 42:45.625
แต่สิ่งที่ผูกพันเราไว้ด้วยกันคือความรัก

42:47.541 --> 42:51.083
ฉันไม่ใช่เบี้ยของเชมอย่างที่คุณบอก

42:52.416 --> 42:54.000
ฉันอยู่กับเขาด้วยความเต็มใจ

42:56.833 --> 42:58.083
ฉันรักเชม เลย์ล่า

43:03.625 --> 43:04.916
ขอสรุปสั้นๆ เลยนะ

43:07.083 --> 43:10.125
คุณจะไม่ได้คำให้การที่คุณต้องการจากฉันในศาล

43:12.583 --> 43:13.791
ฉันจะไม่ทรยศเชม

43:38.666 --> 43:40.375
เลย์ล่า

43:41.625 --> 43:42.625
วันนี้แล้วนะ

43:43.250 --> 43:44.500
วันนี้แหละ วันงานใหญ่

43:48.250 --> 43:49.458
วันนี้แล้วสินะ

43:58.416 --> 43:59.291
เลย์ล่า ทายลัน

44:08.791 --> 44:11.166
เลย์ล่า เราต้องคุยกัน

44:18.666 --> 44:19.791
ฉันได้นี่มาวันนี้

44:22.083 --> 44:26.125
ผมขอประกาศให้คุณเป็นสามีภรรยา
ขอแสดงความยินดีด้วย และขอให้มีความสุข

44:32.875 --> 44:35.500
คดีนี้เดฟเนไม่ยอมเป็นพยานให้

44:35.583 --> 44:38.416
เชมเอาตัวรอดด้วยการแต่งงาน

44:38.500 --> 44:41.916
พวกนั้นขู่ทูบาจนกลัวด้วย เธอถอนฟ้องคดีไปแล้ว

44:42.000 --> 44:44.500
เธอเก็บของกลับไปแล้ว

44:44.583 --> 44:48.375
เธอเปลี่ยนเบอร์ด้วย
ฉันโทรไปตั้งหลายสายก็ไม่มีใครรับ

44:49.416 --> 44:50.250
เลย์ล่า

44:50.333 --> 44:52.500
เลย์ล่า เป็นอะไรหรือเปล่า เลย์ล่า

44:53.083 --> 44:54.125
เลย์ล่า

44:55.750 --> 44:57.250
มองผมนะ มองตาผม

44:57.333 --> 44:59.083
หายใจเข้า หายใจออก

45:01.791 --> 45:05.458
(ผมไปไม่ทันเครื่องบินแน่
ฝากหาตั๋วเที่ยวถัดไปให้ที)

45:05.541 --> 45:08.166
เร็วกว่านี้หน่อยได้ไหม
ฉันพลาดขึ้นศาลครั้งนี้ไม่ได้

45:08.250 --> 45:10.666
โอเค ผมรู้ เลย์ล่า ใจเย็นๆ

45:10.750 --> 45:12.625
พยานของเรา ยอน ริชาร์ดส์

45:12.708 --> 45:14.125
ขอบคุณที่มานะคะ ยอน

45:16.958 --> 45:18.208
จำเลยเชม มูราธาน

45:19.250 --> 45:21.666
ทนายฝ่ายจำเลย เบลิซ เตมูร์

45:22.458 --> 45:23.416
วันนี้มาถึงแล้ว

45:23.500 --> 45:27.375
โจทก์นิล คัตมาโนกลู
ทนายฝ่ายโจทก์ เลย์ล่า ทายลัน

45:28.000 --> 45:29.041
เริ่มกันเลยไหมคะ

45:55.041 --> 45:56.958
(น้าจ๋า: เห็นนี่หรือยัง)

45:57.791 --> 45:58.875
(เชม มูราธาน "คดีแห่งปี")

45:58.958 --> 46:00.250
(ศาลเดือดอย่างกับละคร)

46:00.333 --> 46:01.583
(สปายแวร์ของเชม มูราธาน)

46:01.666 --> 46:03.166
(เชม มูราธานซวยเพราะหญิง)

46:03.250 --> 46:04.083
(คดีนี้ไม่มีวันจบแน่)

46:04.166 --> 46:05.250
(พิจารณาคดียกสอง ตุลาคมนี้)

46:22.125 --> 46:24.250
(เออแมร์
วิดีโอคอล)

46:24.333 --> 46:25.333
เลย์ล่า

46:26.166 --> 46:27.416
คุณเป็นย่าแล้วนะ

46:28.958 --> 46:32.000
- อะไรนะ คลอดแล้วเหรอ
- ดูเด็กๆ สิ เธอต้องมาดูใกล้ๆ นะ

46:32.083 --> 46:34.666
เลย์ล่า เธอต้องมาดูนะ

46:35.916 --> 46:38.250
- เกิดอะไรขึ้น
- น้องๆ รออยู่ มานี่เร็ว

46:39.250 --> 46:40.083
ฉันกำลังไป

46:40.166 --> 46:41.750
ใกล้ถึงแล้วล่ะ

46:41.833 --> 46:43.291
อีกไม่นานเจอกัน

50:39.708 --> 50:44.708
คำบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา
่ มานี่เร็ว
