WEBVTT

00:00:27.791 --> 00:00:30.875 align:center
เซลิมๆ ขอร้องล่ะ

00:00:30.958 --> 00:00:32.250 align:center
เซลิม ได้โปรด

00:00:43.375 --> 00:00:44.416 align:center
เชม

00:00:44.916 --> 00:00:46.875 align:center
เซลิม

00:00:57.291 --> 00:00:58.333 align:center
เดฟเน

00:00:58.416 --> 00:01:01.250 align:center
ไม่ๆ เป็นไปไม่ได้

00:01:01.333 --> 00:01:03.041 align:center
มันไม่มีทางเป็นความจริงแน่

00:01:03.125 --> 00:01:05.375 align:center
เชมอยู่ในรถ แม่เขาเล่าให้ฟัง

00:01:06.125 --> 00:01:08.958 align:center
แต่ยอน ริชาร์ดส์บอกว่าสองคนนั้นกำลังหนีเชม

00:01:10.416 --> 00:01:12.833 align:center
แต่พวกเขาจะหนีเชมทำไม

00:01:12.916 --> 00:01:14.833 align:center
ได้ยินว่าเดฟเนกับเชมทะเลาะกันนะ

00:01:17.583 --> 00:01:20.041 align:center
ฉันก็ไม่รู้หรอกว่าเรื่องอะไร

00:01:20.125 --> 00:01:21.875 align:center
แต่มีเรื่องเกิดขึ้นคืนนั้น

00:01:21.958 --> 00:01:24.708 align:center
ตอนแรก เดฟเนกับเชมทะเลาะกัน

00:01:24.791 --> 00:01:27.791 align:center
แล้วเซลิมก็เข้ามาห้าม แต่เรื่องมันเลยเถิด

00:01:29.125 --> 00:01:31.750 align:center
คิดว่าเซลิมกับเดฟเนเป็นชู้กันหรือเปล่า

00:01:34.166 --> 00:01:36.416 align:center
มันเป็นไปได้ด้วยเหรอคะ

00:01:36.500 --> 00:01:39.458 align:center
เดฟเนแท้งลูกเพราะอุบัติเหตุวันนั้น

00:01:39.541 --> 00:01:41.750 align:center
ฉันสงสัยว่านั่นลูกใครกันแน่

00:01:43.291 --> 00:01:44.916 align:center
(เซลิม บาติ มูราธาน)

00:01:45.000 --> 00:01:46.000 align:center
(ยีกิต มูราธาน
2009 - ∞)

00:01:52.416 --> 00:01:54.250 align:center
(ซูฮา มูราธาน
15 ส.ค. 1957 - 1 มิ.ย. 2009)

00:02:00.041 --> 00:02:01.041 align:center
กลับได้แล้วล่ะ

00:02:15.250 --> 00:02:19.208 align:center
วันนี้แม่จะได้เจอเลย์ล่าไหม
เพราะแม่จะกลับพรุ่งนี้แล้ว

00:02:19.291 --> 00:02:22.166 align:center
- คืนนี้ไปดินเนอร์กันพร้อมหน้าพร้อมตานะครับ
- ได้จ้ะ

00:02:41.666 --> 00:02:44.083 align:center
ฉันไม่น่ามาที่นี่เลยจริงๆ

00:02:44.166 --> 00:02:47.291 align:center
ฉันจะไม่ฟังเรื่องไร้สาระนี่อีกแล้ว ไม่เชื่อด้วย

00:02:48.041 --> 00:02:49.416 align:center
(เชม มูราธาน
รับสาย)

00:02:49.500 --> 00:02:51.625 align:center
คุณจะไปคุยกับยอนเองก็ได้นะ

00:02:51.708 --> 00:02:53.375 align:center
จะได้ฟังเรื่องเล่าจากเจ้าตัว

00:02:54.375 --> 00:02:58.375 align:center
ฉันไม่อยากคุยกับใคร ไม่อยากฟังอะไรทั้งนั้น

00:03:01.958 --> 00:03:03.250 align:center
(เชม มูราธาน)

00:03:11.291 --> 00:03:13.541 align:center
(นิล - เลย์ล่า
บ้านนิล)

00:03:13.625 --> 00:03:17.625 align:center
(เลย์ล่า - เฟย์ยาซ
ชาน ทายลัน - นิล - ทูบา)

00:03:23.041 --> 00:03:26.416 align:center
(ขอบคุณที่แวะมา)

00:03:29.083 --> 00:03:32.291 align:center
(#กระโดดบันจีจัมป์)

00:03:32.375 --> 00:03:36.541 align:center
(เลย์ล่า - เฟย์ยาซ
บ้านเลย์ล่า)

00:03:41.000 --> 00:03:42.000 align:center
เข้ามาได้

00:03:46.208 --> 00:03:49.541 align:center
ฉันพยายามเค้นจากนิลแล้ว
แต่เธอไม่ยอมพูดเรื่องเลย์ล่าเลยค่ะ

00:03:49.625 --> 00:03:52.166 align:center
ฉันบอกว่าได้ยินเลย์ล่า
พูดที่ออฟฟิศว่าจะมาหาเธอด้วยนะ

00:03:52.250 --> 00:03:53.458 align:center
แต่เธอก็ยังปฏิเสธ

00:03:54.208 --> 00:03:56.333 align:center
คุณแน่ใจเหรอว่าเธอไปเจอเลย์ล่ามา

00:03:57.916 --> 00:03:59.833 align:center
ผมคงจะเข้าใจผิดไปน่ะ ขอบคุณครับ

00:04:06.166 --> 00:04:07.541 align:center
ขอบคุณครับ เบลิซ

00:04:08.250 --> 00:04:09.375 align:center
เดี๋ยวค่อยคุยกัน

00:04:10.250 --> 00:04:11.625 align:center
โอเคค่ะ ไว้ค่อยคุยกัน

00:04:21.208 --> 00:04:23.416 align:center
พ่อของเชมเป็นคนแปลกๆ

00:04:23.500 --> 00:04:25.000 align:center
จากที่เดฟเนเล่าให้ฟังนะ

00:04:25.083 --> 00:04:28.583 align:center
เป็นคนเย็นชา ห่างเหิน เก็บตัว หลงตัวเอง

00:04:28.666 --> 00:04:31.166 align:center
ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้น

00:04:32.500 --> 00:04:34.708 align:center
เขากับพ่อเข้ากันไม่ค่อยได้

00:04:34.791 --> 00:04:38.583 align:center
น้องชายเขาอ่อนแอกว่า
เรื่องพ่อเลยกระทบเขามากกว่า

00:04:38.666 --> 00:04:40.875 align:center
รู้สึกว่าเขาจะติดยาด้วย

00:04:40.958 --> 00:04:43.291 align:center
เชมไม่เคยเล่าให้ฉันฟังเลย

00:04:43.375 --> 00:04:45.875 align:center
เดฟเนก็ไม่ได้เล่าให้ผมฟัง ผมรู้ได้ยังไงเหรอ

00:04:45.958 --> 00:04:48.541 align:center
วันหนึ่ง เรากินเหล้ากัน หัวเราะกันสนุก

00:04:48.625 --> 00:04:50.958 align:center
เธอบอกว่าผมคล้ายเซลิมมากๆ

00:04:52.000 --> 00:04:54.291 align:center
บอกว่าผมตลกและอบอุ่นเหมือนเขา

00:04:55.416 --> 00:04:57.500 align:center
ดูจากรูปถ่ายก็เหมือนจริงๆ นะ

00:04:57.583 --> 00:04:58.833 align:center
หวังว่าคุณคงไม่จบแบบเขานะ

00:04:59.500 --> 00:05:01.458 align:center
เซลิมกับเดฟเนมีอะไรกันหรือเปล่า

00:05:01.541 --> 00:05:04.583 align:center
เปล่า เธอพูดถึงเขาเหมือนเป็นน้องชาย

00:05:04.666 --> 00:05:06.875 align:center
ไม่ใช่ความสัมพันธ์แบบนั้น

00:05:06.958 --> 00:05:09.958 align:center
นั่นแหละ ผมคิดว่าเดฟเนรักเชมมาตลอด

00:05:10.041 --> 00:05:11.958 align:center
ผมพนันกับคุณไว้ด้วยนะ

00:05:12.041 --> 00:05:14.666 align:center
ใช่ ย้ำให้ได้ทุกวันนะคะ เชฟ

00:05:14.750 --> 00:05:18.875 align:center
ยอน ริชาร์ดส์บอกว่า
ชีวิตคู่จบลงเพราะเชมใช่ไหม

00:05:18.958 --> 00:05:23.541 align:center
ใช่ เชมเข้าไปแทรกกลาง
ตั้งแต่แต่งงานกันวันแรกเลย

00:05:23.625 --> 00:05:26.708 align:center
เมียเก่าเชมก็พูดว่าเดฟเนทำแบบเดียวกัน

00:05:26.791 --> 00:05:28.208 align:center
ตอนนั้นเชมไม่มีเมีย

00:05:28.291 --> 00:05:31.583 align:center
แต่เขากับเดฟเนก็เจอกันตลอด

00:05:32.083 --> 00:05:34.583 align:center
ยอน ริชาร์ดส์มีบริษัทเทคโนโลยี

00:05:34.666 --> 00:05:36.500 align:center
เชมก็เข้าไปลงทุน กลายเป็นหุ้นส่วนกัน

00:05:36.583 --> 00:05:38.916 align:center
เขาก็เสนอเปิดภัตตาคาร
ให้คุณเหมือนกันไม่ใช่เหรอ

00:05:39.000 --> 00:05:41.791 align:center
นี่แหละวิธีแทรกซึมความสัมพันธ์อีกฝ่ายของคู่นั้น

00:05:41.875 --> 00:05:43.041 align:center
ก่อนเชย์ยาซก็เป็นเออแมร์

00:05:43.125 --> 00:05:45.291 align:center
เขาจ้างเออแมร์ไปทำงาน
ตอนได้เจอเลย์ล่าใหม่ๆ

00:05:45.375 --> 00:05:46.750 align:center
- ใช่
- จะใช่เรื่องบังเอิญเหรอ

00:05:47.250 --> 00:05:49.791 align:center
- หวังว่าจะแค่บังเอิญนะ
- จริงๆ แล้ว…

00:05:49.875 --> 00:05:53.916 align:center
ฉันไม่อยากจะคิดเลย
ว่าเชมจะเป็นจอมวางแผนขนาดนั้น

00:05:57.333 --> 00:05:58.458 align:center
(เออแมร์
วิดีโอคอล)

00:05:58.541 --> 00:06:00.500 align:center
เออแมร์โทรมา วิดีโอคอลด้วย

00:06:00.583 --> 00:06:03.875 align:center
เขาติดกล้องดูเราเหรอ
โทรมาตอนเราพูดถึงเขาพอดีเลย

00:06:06.000 --> 00:06:07.666 align:center
- ว่าไง เออแมร์
- เลย์ล่า

00:06:09.000 --> 00:06:10.458 align:center
คุณดูนี่หน่อยสิ

00:06:10.541 --> 00:06:12.875 align:center
น่ารักจัง

00:06:13.750 --> 00:06:14.791 align:center
น้องมาจากไหนคะ

00:06:15.750 --> 00:06:18.625 align:center
คุณอยู่อะพาร์ตเมนต์เก่าเหรอ
ไปที่นั่นทำไมน่ะ

00:06:18.708 --> 00:06:20.791 align:center
ฉันมาเอาของน่ะ

00:06:20.875 --> 00:06:22.875 align:center
นี่อะไรกัน เออแมร์ หมาใครคะ

00:06:22.958 --> 00:06:24.083 align:center
นี่คือมิสเบ็ตตี้

00:06:24.666 --> 00:06:26.166 align:center
หมาของจิตแพทย์ผมเอง

00:06:27.041 --> 00:06:29.208 align:center
- คุณหาจิตแพทย์เหรอ
- อืม

00:06:30.041 --> 00:06:35.208 align:center
ผมกำลังว่าจะพาไปผสมพันธุ์
ถ้าน้องเข้ากับเจ้าบัดดี้ได้นะ

00:06:35.291 --> 00:06:36.750 align:center
อาจจะได้ค่ะ

00:06:36.833 --> 00:06:38.958 align:center
ถ้ามิสเตอร์บัดดี้อยากทำนะ

00:06:39.041 --> 00:06:41.125 align:center
- ได้เลย
- ผมว่าคงดีมากเลย

00:06:41.750 --> 00:06:43.083 align:center
บัดดี้กับเบ็ตตี้

00:06:43.166 --> 00:06:44.666 align:center
เดี๋ยวผมบอกอีกทีนะ

00:06:45.166 --> 00:06:47.500 align:center
- โอเค เจอกันค่ะ
- โอเคเนอะ ไว้เจอกัน

00:06:50.291 --> 00:06:53.000 align:center
น่าสนใจ เออแมร์ไปหาจิตแพทย์แล้ว

00:06:53.083 --> 00:06:54.166 align:center
แต่ฉันก็ดีใจนะ

00:06:54.250 --> 00:06:55.916 align:center
บัดดี้จะเข้าคู่กับลูน่าไม่ใช่เหรอ

00:06:56.000 --> 00:06:57.291 align:center
ลูน่าทำหมันแล้ว

00:06:57.375 --> 00:06:58.583 align:center
- อ้าว
- โธ่

00:07:13.041 --> 00:07:14.583 align:center
คุณแยกเราไม่ได้หรอก

00:07:19.625 --> 00:07:20.458 align:center
น้าจ๋า

00:07:20.541 --> 00:07:24.458 align:center
เลย์ล่า อยู่ไหนน่ะ หลานรัก
ที่ออฟฟิศไม่มีใครเลยนอกจากเบลิซ

00:07:24.541 --> 00:07:26.250 align:center
อย่าคุยใกล้เบลิซนะคะ

00:07:26.333 --> 00:07:28.250 align:center
โอเค น้ากำลังจะเข้าห้องทำงานพอดี

00:07:28.333 --> 00:07:30.666 align:center
น้าทำอะไรน่ะ
ไปสถานีตำรวจมาเหรอคะ เกิดอะไรขึ้น

00:07:30.750 --> 00:07:31.958 align:center
แป๊บนะ

00:07:32.041 --> 00:07:34.333 align:center
- เบลิซ สบายดีไหม
- อะไรน่ะ จะไปเที่ยวเหรอ

00:07:34.416 --> 00:07:35.625 align:center
ออกทริปสุดสัปดาห์ค่ะ

00:07:35.708 --> 00:07:36.958 align:center
ดีเลย ขอให้สนุกนะ

00:07:37.583 --> 00:07:38.750 align:center
- เจอกัน
- เจอกันค่ะ

00:07:39.875 --> 00:07:41.083 align:center
ฮัลโหล ว่ามา

00:07:55.208 --> 00:07:57.166 align:center
เลย์ล่า เราไปถามที่สถานีตำรวจมา

00:07:57.250 --> 00:08:00.291 align:center
สารวัตรเป็นเพื่อนชีฮานน่ะ โชคดีที่เขายอมช่วย

00:08:00.375 --> 00:08:01.875 align:center
- เขาช่วยหาแฟ้มคดี
- แล้วไงต่อ

00:08:01.958 --> 00:08:04.166 align:center
เลย์ล่า ในรายงานไม่มีรถอีกคันนะ

00:08:04.250 --> 00:08:07.166 align:center
เชมไม่ได้ขับตามไปอย่างที่ทูบาบอก

00:08:07.666 --> 00:08:08.666 align:center
อ้าวเหรอ

00:08:08.750 --> 00:08:11.083 align:center
อุบัติเหตุเกิดเมื่อวันที่ 8 มีนาคม ปี 2009

00:08:11.166 --> 00:08:14.875 align:center
เซลิมไม่ได้คาดเข็มขัดนิรภัย
ตัวเลยปลิวออกมานอกหน้าต่าง

00:08:14.958 --> 00:08:19.166 align:center
เชมรอดจากอุบัติเหตุมาได้
โดยบาดเจ็บแค่เล็กน้อย

00:08:19.250 --> 00:08:20.833 align:center
เขาช่วยเดฟเนออกมาจากในรถ

00:08:22.625 --> 00:08:25.583 align:center
อีกอย่างนะ
รายงานของโรงพยาบาลก็ยืนยันตามนั้น

00:08:26.083 --> 00:08:28.458 align:center
หนูบอกไม่ถูกเลยว่าโล่งใจแค่ไหน

00:08:28.541 --> 00:08:30.666 align:center
เลย์ล่า น้าขอถามอะไรหน่อยสิ

00:08:30.750 --> 00:08:33.333 align:center
อุบัติเหตุครั้งนี้
เกี่ยวอะไรกับความสัมพันธ์ของแกเหรอ

00:08:33.416 --> 00:08:35.083 align:center
แกอยากพิสูจน์อะไรกันแน่

00:08:36.750 --> 00:08:38.041 align:center
ผู้หญิงคนนี้…

00:08:38.625 --> 00:08:42.375 align:center
หนูหมายถึงเดฟเน
นางเป็นปัญหาในการแต่งงานทุกครั้งของเชม

00:08:43.333 --> 00:08:45.958 align:center
ถ้าหนูจะแต่งงาน

00:08:46.041 --> 00:08:48.666 align:center
หนูก็ไม่อยากให้เรามีความลับ

00:08:48.750 --> 00:08:50.250 align:center
หนูต้องได้รู้ทุกอย่าง

00:08:50.791 --> 00:08:51.791 align:center
"ถ้า" เหรอ

00:08:53.041 --> 00:08:54.166 align:center
ยังไม่แน่ใจอีกเหรอเนี่ย

00:09:24.750 --> 00:09:25.750 align:center
ยินดีต้อนรับ

00:09:29.625 --> 00:09:30.625 align:center
เชม

00:09:32.000 --> 00:09:33.250 align:center
กลับมาไวจัง

00:09:39.416 --> 00:09:42.333 align:center
วันนี้คุณโทรมา แต่…

00:09:42.416 --> 00:09:44.916 align:center
ฉันโทรกลับ แต่คุณคงไม่ว่างเหมือนกันมั้ง

00:09:45.750 --> 00:09:47.208 align:center
วันนี้เราเลยยังไม่ได้คุยกัน

00:09:53.208 --> 00:09:54.708 align:center
คืนนี้ไปดินเนอร์กับแม่นะ

00:09:57.416 --> 00:09:58.833 align:center
แต่คุณจะไม่ไปก็ได้

00:10:00.458 --> 00:10:02.375 align:center
ไม่ค่ะ ฉันจะไป

00:10:04.500 --> 00:10:09.458 align:center
ฉันลืมโทรหาแม่คุณเลย มัวแต่รีบ

00:10:14.291 --> 00:10:16.958 align:center
มีอะไร เป็นอะไรหรือเปล่า

00:10:21.000 --> 00:10:22.791 align:center
วันนี้เป็นวันครบรอบวันตายของน้องชายผม

00:10:25.208 --> 00:10:27.208 align:center
เชม ฉันไม่รู้เลย ขอโทษนะ

00:10:35.958 --> 00:10:37.541 align:center
ดินเนอร์คืนนี้คงไม่ได้รื่นเริงนัก

00:10:38.125 --> 00:10:39.333 align:center
คุณไม่ต้องไปก็ได้นะ

00:10:42.583 --> 00:10:46.416 align:center
อุบัติเหตุเกิดเดือนมีนาคมไม่ใช่เหรอคะ

00:10:49.166 --> 00:10:53.666 align:center
ฉันว่าฉันจำได้ว่าแม่คุณเคยบอก แต่…

00:11:04.541 --> 00:11:05.375 align:center
เร็วสิ

00:11:18.291 --> 00:11:20.125 align:center
สะสางสิ่งที่แกทำให้มันจบไป

00:12:06.041 --> 00:12:07.041 align:center
เชม

00:12:07.958 --> 00:12:10.291 align:center
เขาอยู่กับเครื่องพยุงชีพอีกสองสามเดือนน่ะ

00:12:12.416 --> 00:12:13.416 align:center
จากนั้น…

00:12:16.083 --> 00:12:17.083 align:center
ขอโทษนะ

00:12:32.583 --> 00:12:34.083 align:center
- บัดดี้
- เชม

00:12:34.166 --> 00:12:36.708 align:center
- ฉันบอกกี่ครั้งแล้วว่าไม่ให้วิ่งในบ้าน
- เชม ฉันจัดการเอง

00:12:41.000 --> 00:12:41.833 align:center
ลูกแม่

00:12:42.416 --> 00:12:45.291 align:center
ลูกแม่ โธ่ ลูกรัก

00:12:45.375 --> 00:12:46.583 align:center
กลัวเหรอจ๊ะ

00:12:46.666 --> 00:12:48.833 align:center
ไม่ต้องกลัวนะ เขาแค่หงุดหงิดนิดหน่อย

00:12:48.916 --> 00:12:51.458 align:center
อย่าเหยียบกระจกนะ เดี๋ยวแม่เก็บเอง

00:13:02.833 --> 00:13:04.041 align:center
ขอบคุณครับ

00:13:05.708 --> 00:13:07.583 align:center
ร้านนี้ปรับเมนูอีกแล้ว

00:13:08.166 --> 00:13:10.708 align:center
อือฮึ เปลี่ยนทุกหกเดือนแหละค่ะ

00:13:11.541 --> 00:13:13.125 align:center
เนื้อถูกใจไหมครับ แม่

00:13:15.791 --> 00:13:16.625 align:center
อร่อยมากจ้ะ

00:13:22.041 --> 00:13:23.250 align:center
- คุณแม่โอยาคะ
- ว่า

00:13:23.333 --> 00:13:26.041 align:center
หนูใช้สูตรของแม่ทำซูกินีทอดให้เชมเมื่อวันก่อน

00:13:26.125 --> 00:13:27.125 align:center
เหรอจ๊ะ

00:13:27.708 --> 00:13:29.083 align:center
เขาบอกว่าเกือบอร่อยแล้วค่ะ

00:13:29.708 --> 00:13:32.083 align:center
หนูไม่ดีพอสำหรับลูกชายแม่อีกแล้ว

00:13:32.166 --> 00:13:34.125 align:center
ไม่นะ คุณก็ทำสำเร็จแล้ว

00:13:34.208 --> 00:13:35.416 align:center
ขอบคุณค่ะ

00:13:36.791 --> 00:13:38.625 align:center
ตอนนั้นฉันไปไหนนะ

00:13:41.083 --> 00:13:42.375 align:center
จำไม่ได้เลย

00:13:43.833 --> 00:13:46.083 align:center
ไม่เป็นไรค่ะ เลย์ล่า ไว้ฉันทำใหม่

00:13:53.666 --> 00:13:57.291 align:center
รอบนี้แม่อยู่ไม่นาน แต่แม่ก็อยากรีบ

00:13:57.375 --> 00:13:59.458 align:center
ดื่มฉลองให้งานแต่งของพวกลูก

00:14:01.166 --> 00:14:02.250 align:center
ดื่มให้ชีวิต

00:14:03.541 --> 00:14:04.583 align:center
ดื่มให้ความสุข

00:14:11.750 --> 00:14:12.958 align:center
เตรียมจัดงานกันหรือยังจ๊ะ

00:14:16.291 --> 00:14:17.125 align:center
ยังเลยค่ะ

00:14:20.291 --> 00:14:21.125 align:center
เริ่มบ้างแล้วครับ

00:14:22.500 --> 00:14:24.125 align:center
เลย์ล่าเลือกชุดเจ้าสาวไว้แล้ว

00:14:26.750 --> 00:14:28.375 align:center
เชม อย่าเลยค่ะ

00:14:29.083 --> 00:14:32.125 align:center
เธอฝันเห็นงานแต่ง เราอยู่ที่นิวยอร์ก

00:14:32.208 --> 00:14:33.958 align:center
ความคิดดีมากเลย

00:14:34.666 --> 00:14:37.291 align:center
จะได้หนีความวุ่นวายที่นี่ด้วย

00:14:37.375 --> 00:14:38.375 align:center
แล้วไงต่อ

00:14:39.916 --> 00:14:44.750 align:center
เลย์ล่าใส่ชุดเจ้าสาวแบบมินิเดรส ผมสั้นสีบลอนด์

00:14:49.916 --> 00:14:50.916 align:center
ทำไมกันนะ

00:14:51.625 --> 00:14:53.666 align:center
มันก็แค่ความฝันน่ะค่ะ แค่ฝัน

00:14:55.166 --> 00:14:57.708 align:center
แล้วรออะไรกันอยู่ล่ะ

00:14:57.791 --> 00:15:00.666 align:center
ไปนิวยอร์กกันเลย
รีบจัดงานแต่งก่อนหน้าร้อนเถอะ

00:15:03.041 --> 00:15:07.166 align:center
ยังเป็นไปไม่ได้หรอกค่ะ

00:15:12.291 --> 00:15:15.791 align:center
พูดถึงนิวยอร์ก ฉันได้ยินว่ายอน ริชาร์ดส์มาที่นี่

00:15:17.500 --> 00:15:20.583 align:center
ฉันนึกว่าเขาจะมากินกับเราวันนี้ด้วย

00:15:24.375 --> 00:15:25.916 align:center
ฉันกับยอนไม่ได้ติดต่อกันแล้ว

00:15:28.458 --> 00:15:29.291 align:center
ขอโทษค่ะ

00:15:30.416 --> 00:15:32.208 align:center
ฉันไม่รู้เลย

00:15:34.333 --> 00:15:35.583 align:center
นิลบอกคุณเหรอ

00:15:36.791 --> 00:15:38.125 align:center
ว่ายอนมาที่นี่น่ะ

00:16:08.083 --> 00:16:10.916 align:center
บัดดี้ มานี่ เจ้าหนู

00:16:13.916 --> 00:16:16.500 align:center
มานี่ เจ้าหนู ไม่ต้องกลัวหรอก บัดดี้

00:16:16.583 --> 00:16:17.416 align:center
แม่มาแล้ว มาเถอะ

00:16:17.500 --> 00:16:19.875 align:center
ไหนว่าเราจะไม่ปิดบังอะไรต่อกันไง

00:16:21.833 --> 00:16:23.250 align:center
คุณยังกล้าถามอีกเหรอ

00:16:25.250 --> 00:16:29.166 align:center
ผู้ชายที่ยังคอยสอดแนม
บ้านผู้หญิงที่เลิกกันแล้วเนี่ยนะ

00:16:29.250 --> 00:16:30.083 align:center
คุณทำยังไง

00:16:30.166 --> 00:16:32.916 align:center
จ้างผู้ช่วยที่บ้านเขียนรายงานประจำวันหรือไง

00:16:33.000 --> 00:16:35.416 align:center
คุณติดกับดักของนิลง่ายๆ แบบนี้ได้ไง

00:16:35.500 --> 00:16:37.083 align:center
ปกติคุณฉลาดกว่านี้นะ

00:16:39.333 --> 00:16:42.125 align:center
ฉันรู้จักคุณมาสองปีแล้วใช่ไหม เชม

00:16:43.000 --> 00:16:44.791 align:center
ฉันได้รู้อะไรเกี่ยวกับคุณบ้างในสองปีนี้

00:16:45.833 --> 00:16:46.833 align:center
ไม่มีเลย

00:16:47.500 --> 00:16:49.208 align:center
คุณไม่บอกอะไรฉันเลย

00:16:49.291 --> 00:16:50.666 align:center
คุณไม่พูด

00:16:51.375 --> 00:16:54.791 align:center
ขนาดครบรอบวันน้องตาย
ฉันยังเพิ่งรู้ตอนถึงวันจริง

00:16:55.500 --> 00:16:59.291 align:center
เราไปดินเนอร์เพื่อระลึกถึงเขา
แต่พวกคุณไม่พูดชื่อเขาเลยสักครั้ง

00:17:00.041 --> 00:17:01.750 align:center
อยู่ที่โต๊ะก็คุยแต่เรื่องแปลกๆ

00:17:01.833 --> 00:17:03.500 align:center
พวกคุณคุยเรื่องร้านปรับเมนู

00:17:03.583 --> 00:17:06.750 align:center
คุยเรื่องที่ฉันฝัน คุยเรื่องชุดเจ้าสาวของฉัน

00:17:06.833 --> 00:17:08.541 align:center
คุยเรื่องซูกินีทอด

00:17:08.625 --> 00:17:12.083 align:center
คุณคุยเรื่องซูกินีที่โต๊ะนั้น แต่ไม่พูดถึงน้องสักคำ

00:17:12.583 --> 00:17:14.208 align:center
คุณหลีกเลี่ยง ไม่ยอมพูดถึงเรื่องนั้น

00:17:14.291 --> 00:17:17.458 align:center
คุณรู้ตัวว่าตัวเองผิด ก็เลยหันมาโทษผมแทนสินะ

00:17:20.750 --> 00:17:22.500 align:center
ใช่ ฉันไปบ้านนิลมา

00:17:23.875 --> 00:17:25.666 align:center
ฉันไปเพราะความอยากรู้

00:17:25.750 --> 00:17:28.500 align:center
ใช่ ฉันเสียใจ ฉันละอาย

00:17:29.625 --> 00:17:30.708 align:center
แต่ฉันไม่ได้รู้สึกผิด

00:17:31.458 --> 00:17:33.458 align:center
ฉันแค่พยายามทำความรู้จักคุณ

00:17:35.625 --> 00:17:36.875 align:center
ทำความรู้จักผมผ่านนิลเนี่ยนะ

00:17:39.166 --> 00:17:42.208 align:center
หรือจะให้ไปรู้จักผ่านยอนล่ะ
เอาแบบนั้นดีไหม เชม

00:17:43.000 --> 00:17:45.416 align:center
ผู้หญิงที่คุณแต่งงานด้วยยังไม่รู้จักคุณเลย

00:17:45.500 --> 00:17:48.458 align:center
บางทีผู้ชายที่ได้เป็นหุ้นส่วนคุณเพราะเดฟเน

00:17:48.541 --> 00:17:49.583 align:center
อาจจะบอกเรื่องคุณได้

00:17:50.416 --> 00:17:52.291 align:center
ในเมื่อคุณไม่บอกอะไรฉันเลย

00:17:53.000 --> 00:17:54.791 align:center
จริงๆ นะ เชม คุณไม่พูดเลย

00:17:55.333 --> 00:17:59.750 align:center
คุณเอาแต่ยืนยิ้มปลอมๆ แบบตอนนี้เลย

00:17:59.833 --> 00:18:02.625 align:center
คุณซ่อนความรู้สึกที่แท้จริงไว้หลังรอยยิ้มนั่น

00:18:03.250 --> 00:18:07.208 align:center
ทำเป็นเล่นใหญ่ จัดเซอร์ไพรส์ ซื้อของขวัญแพงๆ

00:18:07.291 --> 00:18:09.916 align:center
แต่ฉันไม่เห็นอะไรจริงสักอย่าง

00:18:10.708 --> 00:18:14.416 align:center
ไม่รู้สิ คุณไม่เคยพูดเลยว่า "ผมหนาว"

00:18:14.500 --> 00:18:17.958 align:center
หรือ "ผมเศร้า" หรือ "ผมเจ็บปวด"
หรือ "ผมล้มเหลวเรื่องนี้"

00:18:18.041 --> 00:18:20.166 align:center
ฉันไม่เคยได้ยินคุณพูดเรื่องพวกนี้เลย

00:18:20.750 --> 00:18:25.625 align:center
วันนี้เป็นครั้งแรกที่ฉันเห็นคุณสติหลุดต่อหน้าฉัน

00:18:25.708 --> 00:18:27.958 align:center
แล้วบัดดี้ก็รับเคราะห์ไปซะอย่างงั้น

00:18:28.791 --> 00:18:31.333 align:center
- ไม่ใช่เพราะแจกันแตกหรอก
- เพราะคุณต่างหาก

00:18:31.416 --> 00:18:35.083 align:center
ใช่ แต่ฉันต้องทนดูการแสดง
มาตั้งนานกว่าจะได้เห็น

00:18:35.166 --> 00:18:36.875 align:center
คุณไม่ต้องทนอะไรเลยก็ได้นะ

00:18:36.958 --> 00:18:38.791 align:center
แต่ฉันรักคุณนะ เชม

00:18:39.583 --> 00:18:41.708 align:center
ฉันรักคุณ ไม่คิดบ้างเหรอ

00:18:42.333 --> 00:18:44.375 align:center
ฉันใส่แหวนของคุณไว้ที่นิ้ว

00:18:44.458 --> 00:18:47.083 align:center
ฉันอยากเป็นคนที่ใกล้ชิดกับคุณที่สุด

00:18:47.166 --> 00:18:49.916 align:center
แต่ฉันไม่รู้จักคุณเลยสักนิด

00:18:50.000 --> 00:18:53.708 align:center
ฉันไม่รู้ว่าทำไมเดฟเน
ถึงเป็นส่วนสำคัญของชีวิตคุณ ชีวิตเรานัก

00:18:53.791 --> 00:18:55.833 align:center
พวกคุณมีความลับกันหรือไง

00:18:55.916 --> 00:18:58.458 align:center
มีเรื่องที่ทำให้คุณสองคนผูกพันกัน
แต่เราไม่รู้เหรอ

00:18:58.541 --> 00:18:59.541 align:center
ก็มีน่ะสิ

00:19:00.458 --> 00:19:01.541 align:center
ผมไว้ใจเธอ

00:19:02.625 --> 00:19:05.583 align:center
เพราะเธอไม่ได้ไปหาแฟนเก่าทันทีที่ผมหันหลังให้

00:19:07.541 --> 00:19:08.916 align:center
พูดเรื่องอะไรน่ะ

00:19:11.458 --> 00:19:13.416 align:center
คุณไม่ได้บอกผมว่าวันนี้คุณไปเจอเชฟของคุณมา

00:19:15.875 --> 00:19:18.958 align:center
วันก่อนที่คุณบอกเข้าบริษัท
จริงๆ คุณกลับอะพาร์ตเมนต์เก่า

00:19:19.875 --> 00:19:22.041 align:center
- คุณแอบตามฉันเหรอ เชม
- ใช่

00:19:23.041 --> 00:19:24.583 align:center
เพราะคุณโกหกผมไง

00:19:25.416 --> 00:19:28.083 align:center
คุณแอบตามฉันเหรอ เชม

00:19:28.166 --> 00:19:30.958 align:center
ผมรอนอกตึกเป็นชั่วโมงๆ

00:19:31.458 --> 00:19:33.958 align:center
ผมยังไม่แน่ใจ
เลยต้องไปดูด้วยตาตัวเอง แล้วผมก็ได้เห็น

00:19:35.958 --> 00:19:38.916 align:center
- คุณพูดเรื่องอะไรน่ะ
- ผมไม่ไว้ใจคุณ

00:19:41.625 --> 00:19:44.500 align:center
วันแรก วันแรกที่เรานอนด้วยกัน

00:19:45.541 --> 00:19:47.000 align:center
คุณก็ยังคิดถึงเออแมร์อยู่เลย

00:19:47.541 --> 00:19:49.250 align:center
คุณหนีมาหาผมวันที่จะแต่งงานกับเออแมร์

00:19:50.000 --> 00:19:51.666 align:center
เรื่องเดิมกำลังเกิดขึ้นซ้ำอีกรอบ

00:19:51.750 --> 00:19:55.416 align:center
ตั้งแต่คุณสวมแหวนของผม
ความแตกตื่นแบบเดิม เหตุการณ์ซ้ำรอยเดิม

00:19:57.666 --> 00:20:00.083 align:center
ผมไม่อยาก
โดนเซอร์ไพรส์แบบนั้นในงานแต่งอีกคน

00:20:04.416 --> 00:20:05.958 align:center
พูดแบบนี้จบเลยนะ รู้ใช่ไหม

00:20:07.458 --> 00:20:09.500 align:center
คุณระเบิดสะพานทิ้งไปหมดแล้ว

00:20:11.750 --> 00:20:13.208 align:center
ฉันเกลียดนาย

00:20:14.583 --> 00:20:16.708 align:center
เป็นอะไร คุณบอกให้ผมพูด ผมก็พูดแล้วนี่ไง

00:20:16.791 --> 00:20:17.833 align:center
- เป็นอะไร
- ไปเถอะ บัดดี้

00:20:18.791 --> 00:20:20.708 align:center
นายไม่อยากฟังความจริงไง ถึงได้เกลียดฉัน

00:20:20.791 --> 00:20:21.625 align:center
ปล่อยฉัน

00:20:21.708 --> 00:20:23.416 align:center
ปล่อยแขนฉัน บัดดี้ ไปเร็ว

00:20:24.500 --> 00:20:25.500 align:center
มานี่

00:20:26.000 --> 00:20:28.500 align:center
ห้ามไปไหนทั้งนั้น เข้าใจไหม

00:20:28.583 --> 00:20:29.916 align:center
นายไม่ใช่เหยื่อหรอก

00:20:30.000 --> 00:20:31.541 align:center
- ปล่อยฉัน
- นายมันขี้แพ้

00:20:31.625 --> 00:20:33.416 align:center
นายยังเป็นไอ้ขี้ยา เพราะนายวิ่งหนีปัญหา

00:20:33.500 --> 00:20:34.333 align:center
ปล่อยฉัน

00:20:34.416 --> 00:20:36.583 align:center
- นายไม่อยากหาย นายเอาแต่บ่น
- ปล่อยฉัน

00:20:42.750 --> 00:20:43.583 align:center
ปล่อย

00:20:44.291 --> 00:20:45.416 align:center
มาเร็ว บัดดี้

00:20:46.041 --> 00:20:47.541 align:center
มานี่

00:20:47.625 --> 00:20:48.750 align:center
สภาพนี้เนี่ยนะ

00:20:49.458 --> 00:20:52.791 align:center
นายจะปกป้องเดฟเนจากฉันในสภาพนี้เนี่ยนะ

00:20:54.666 --> 00:20:56.083 align:center
ห้ามไปไหนทั้งนั้น

00:20:56.166 --> 00:20:58.416 align:center
ถ้าเดินออกประตูนี้ไป คุณจะไม่ได้กลับมาอีก

00:20:58.500 --> 00:21:00.750 align:center
นายมันน่าผิดหวังสิ้นดี

00:21:01.791 --> 00:21:03.916 align:center
นายมันไม่มีค่าอะไร นอกจากนามสกุล

00:21:04.000 --> 00:21:06.291 align:center
นายก็ไม่ต่างจากพ่อ

00:21:07.166 --> 00:21:09.208 align:center
นายเป็นเหมือนผู้ชายที่นายเกลียด

00:21:10.750 --> 00:21:11.750 align:center
ฉันเห็นด้วยนะ

00:21:15.791 --> 00:21:16.791 align:center
เซลิม หยุด

00:21:18.500 --> 00:21:19.500 align:center
เซลิม หยุดก่อน

00:21:21.875 --> 00:21:24.125 align:center
เชม ปล่อยแขนฉันเถอะ ได้โปรด

00:21:55.958 --> 00:21:57.458 align:center
เด็กนั่นเป็นแบบนี้ก็เพราะพ่อ

00:21:59.375 --> 00:22:01.375 align:center
ก็เป็นพ่อที่ดีกว่าฉันให้ได้สิ

00:22:05.666 --> 00:22:06.666 align:center
ผมเป็นแน่

00:22:07.166 --> 00:22:08.291 align:center
แล้วพ่อจะได้เห็น

00:22:28.083 --> 00:22:29.166 align:center
หน้ากากหลุดออกแล้ว

00:22:31.166 --> 00:22:33.083 align:center
แต่ฉันไม่กล้ามองหน้าจริงของเขาเลย

00:22:35.041 --> 00:22:36.375 align:center
ฉันหลับตาลง

00:22:39.083 --> 00:22:42.291 align:center
คนเราซ่อนตัวตนลึกขนาดนี้ได้ยังไง

00:22:43.125 --> 00:22:43.958 align:center
มานี่ เพื่อนรัก

00:22:44.041 --> 00:22:46.291 align:center
ทำไมเขาถึงอยู่ในความมืดมนขนาดนั้น…

00:22:47.291 --> 00:22:48.958 align:center
แล้วยังหายใจสบายได้อยู่อีก

00:22:49.041 --> 00:22:50.041 align:center
ไม่เป็นไรนะ

00:22:51.000 --> 00:22:56.375 align:center
สิ่งที่เขาเก็บกดมานานหลายปี

00:22:56.875 --> 00:22:59.958 align:center
มันก่อตัวทับกันหลายชั้น จนแข็งกระด้าง

00:23:01.000 --> 00:23:02.750 align:center
มันไม่มีทางแก้ไขได้

00:23:02.833 --> 00:23:05.583 align:center
ฉันจะอัดมันให้หายมีปัญหาเอง เอาให้ยวบเลย

00:23:05.666 --> 00:23:08.541 align:center
- ไอ้แมงดานั่น
- อย่าแม้แต่จะคิด ซาร์ป

00:23:08.625 --> 00:23:11.291 align:center
ขอร้องล่ะ พวกนายอย่าไปยุ่งกับเขาเลย

00:23:11.916 --> 00:23:13.791 align:center
ก็ดูแขนเธอสิ

00:23:13.875 --> 00:23:15.583 align:center
คนปกติที่ไหนเขาทำกัน

00:23:15.666 --> 00:23:17.000 align:center
เขาไม่เป็นตัวเอง

00:23:18.208 --> 00:23:19.875 align:center
เขาสติหลุดไปแล้วกลับมา

00:23:19.958 --> 00:23:21.333 align:center
ช่างหัวมันแล้ว ไอ้สวะนั่น

00:23:23.375 --> 00:23:24.666 align:center
มันนั่นแหละที่จ้างเออแมร์

00:23:25.875 --> 00:23:27.083 align:center
ฉันจะเล่าตอนนี้นี่แหละ

00:23:27.875 --> 00:23:29.166 align:center
มันตั้งเขาเป็นหุ้นส่วนในบริษัท

00:23:29.791 --> 00:23:32.958 align:center
ไม่ใช่น้ำใจอะไรหรอก
มันตั้งใจจะส่งเขาไปไกลๆ เธอ

00:23:33.041 --> 00:23:34.458 align:center
นายรู้ได้ยังไง

00:23:35.833 --> 00:23:39.791 align:center
เจ้านายเออแมร์บอกเขาก่อนไล่ออก
เขาถึงได้บุกไปบ้านเชมไง

00:23:48.416 --> 00:23:49.750 align:center
เธอจะไม่กลับไปหาเขาใช่ไหม

00:23:57.083 --> 00:23:59.125 align:center
ฉันขอพักให้ใจเย็นก่อน แล้วฉันจะไปคุยกับเขา

00:24:01.708 --> 00:24:02.708 align:center
ฉันสมเพชแทนเธอจริงๆ

00:24:03.500 --> 00:24:05.541 align:center
ฉันบอกอยู่นี่ไง ซาร์ป มันจบแล้ว

00:24:06.125 --> 00:24:08.791 align:center
ฉันแค่อยากตัดสินใจตอนใจเย็นก่อน

00:24:10.333 --> 00:24:13.291 align:center
ฉันว่าแหวนนั่นมันกดดันเธอมากเกินไป

00:24:14.958 --> 00:24:17.333 align:center
ถ้ายังใส่แหวนอยู่ก็อย่าเพิ่งตัดสินใจเลย โอเคนะ

00:24:25.583 --> 00:24:27.916 align:center
- เก่งมาก
- เก่งมาก เลย์ล่า

00:24:28.000 --> 00:24:30.708 align:center
สุขสันต์วันเกิด พวกเรารักเธอมากๆ นะ

00:24:30.791 --> 00:24:33.916 align:center
ขอให้มีความสุข
สุขภาพแข็งแรง ชีวิตดีนะ หลานรัก

00:24:34.000 --> 00:24:35.125 align:center
- ใช่
- ก็หวังอย่างนั้นค่ะ

00:24:35.208 --> 00:24:37.958 align:center
- อยากได้อะไรขอให้สมปรารถนา
- จริงเหรอคะ

00:24:38.041 --> 00:24:41.541 align:center
เออนี่ จะว่าไป
ฉันเจอหมอดูไพ่ยิปซี คนนี้ตำนานเลยนะ

00:24:41.625 --> 00:24:42.791 align:center
- เดี๋ยวฉันไปดูด้วย
- ฉันรู้แล้ว

00:24:42.875 --> 00:24:43.708 align:center
- ผมไปด้วยสิ
- โอเค

00:24:43.791 --> 00:24:46.750 align:center
- ตัดเค้กกัน ค่อยกอดค่อยหอมค่อยคุยกันทีหลัง
- ใช่ เอาเลย

00:24:46.833 --> 00:24:49.083 align:center
- โอเค ตัดเลยนะ
- เอาเลย

00:24:49.166 --> 00:24:50.041 align:center
เดี๋ยวก่อนนะ

00:24:51.125 --> 00:24:52.208 align:center
- เยี่ยมมาก
- เยี่ยมมาก

00:24:53.583 --> 00:24:54.916 align:center
- เก่งมาก
- เอสรา

00:24:55.000 --> 00:24:57.333 align:center
เชฟ คุณคือคนที่ผมชอบที่สุดเลยนะ รู้ไหม

00:24:57.416 --> 00:24:59.208 align:center
- เพราะผมชอบช็อกโกแลต
- ใช่เลย

00:24:59.291 --> 00:25:00.791 align:center
กินเลย ผมตัดที่เหลือเอง

00:25:00.875 --> 00:25:02.958 align:center
- สาวๆ ให้หั่นพอดีคำไหมครับ
- ไม่

00:25:03.041 --> 00:25:04.958 align:center
- เอามากินเลย
- เสิร์ฟเลย ไม่ต้องพอดีคำ

00:25:06.000 --> 00:25:06.916 align:center
นี่ของผมเหรอ ที่รัก

00:25:07.000 --> 00:25:08.000 align:center
- ใช่
- โอเค

00:25:08.083 --> 00:25:10.375 align:center
- มูรัต กินด้วยกันนะ
- ไปเอาของตัวเองสิ

00:25:10.458 --> 00:25:11.875 align:center
(ประวัติการโทร
เชม มูราธาน)

00:25:13.583 --> 00:25:14.958 align:center
ไม่นะ ฉันขอด้วย

00:25:15.041 --> 00:25:17.166 align:center
- มากินด้วยกัน
- ไปเอาของตัวเองสิ

00:25:17.250 --> 00:25:19.166 align:center
นิลโทรมาอีกแล้ว เธออยากนัดคุย

00:25:19.250 --> 00:25:21.875 align:center
เธอก็โทรหาหนูค่ะ แต่หนูไม่รับ

00:25:21.958 --> 00:25:24.833 align:center
ทำไมต้องคอยดูโทรศัพท์ มีใครจะมาเหรอ

00:25:25.416 --> 00:25:26.500 align:center
เธอชวนเชมมาเหรอ

00:25:26.583 --> 00:25:29.041 align:center
ไม่ ไม่มีทาง ฉันจะทำแบบนั้นทำไม

00:25:30.250 --> 00:25:32.333 align:center
ประตู ฉันไปเอง

00:25:37.208 --> 00:25:38.375 align:center
มีข่าวอะไรหรือเปล่า

00:25:39.625 --> 00:25:42.500 align:center
เปล่า แต่ฉันว่าจะโทรบอกเขา แล้วไปเอาของ

00:25:42.583 --> 00:25:44.833 align:center
- พวกเราไปให้ อย่างี่เง่า
- ใช่ เราจัดการเอง

00:25:50.125 --> 00:25:51.958 align:center
โอ้โฮ เอดิสก็มา

00:25:52.041 --> 00:25:53.625 align:center
สุขสันต์วันเกิดครับ ทนายของผม

00:25:54.208 --> 00:25:56.541 align:center
ยินดีต้อนรับค่ะ วันนี้ไม่ได้ออกทัวร์เหรอ

00:25:56.625 --> 00:25:58.416 align:center
แต่วันนี้วันเลย์ล่านะ

00:25:58.500 --> 00:26:00.333 align:center
ดีใจจังเลย

00:26:01.375 --> 00:26:03.416 align:center
จะว่าไป ผมเคยมาตึกนี้แล้วนะ

00:26:03.500 --> 00:26:05.791 align:center
- เหรอคะ
- เพื่อนผมย้ายเข้ามาปีที่แล้ว

00:26:05.875 --> 00:26:07.000 align:center
ใครเหรอคะ

00:26:08.625 --> 00:26:10.375 align:center
- อ้าว อาลี
- เตกีล่า

00:26:11.166 --> 00:26:13.541 align:center
- สุขสันต์วันเกิด
- ขอบคุณค่ะ

00:26:13.625 --> 00:26:16.000 align:center
ทุกคน นี่อาลี เพื่อนบ้านฉันเอง

00:26:31.916 --> 00:26:32.750 align:center
ดื่มเลยนะ

00:26:35.000 --> 00:26:36.750 align:center
จัดการเลย เชฟ

00:26:37.666 --> 00:26:39.541 align:center
- โธ่เอ๊ย
- โธ่เอ๊ย

00:26:42.333 --> 00:26:45.833 align:center
- เมียนายโยนบ้าง
- โยนเลย เมียจ๋า แต่อย่าให้ลงนะ

00:26:45.916 --> 00:26:47.458 align:center
- จะลงหรือเปล่า
- เอาเลย เอสรา

00:26:47.541 --> 00:26:50.250 align:center
อย่าเลย อย่าทำกับผัวแบบนี้เลยนะ

00:26:50.333 --> 00:26:52.041 align:center
คุณไม่ทำหรอก

00:26:52.125 --> 00:26:54.500 align:center
- นี่โทรศัพท์ใคร
- ฉันเอง ทำไมเหรอ

00:26:54.583 --> 00:26:57.250 align:center
- เต็มแล้ว ผมขอชาร์จต่อนะ
- ถอดมาเลยค่ะ ได้เลย

00:26:57.333 --> 00:27:00.000 align:center
- แบตฯ หมดเร็วมากเลย
- คุณก็ด้วยเหรอ

00:27:00.083 --> 00:27:01.125 align:center
- มาเร็ว
- เดี๋ยวโยนเอง

00:27:01.208 --> 00:27:04.166 align:center
ตั้งใจหน่อย ให้ตายสิ

00:27:07.500 --> 00:27:10.666 align:center
- เอาเลย เอดิส
- ไม่ลงหรอก ไม่มีทาง

00:27:10.750 --> 00:27:12.416 align:center
- คุณทำได้
- ได้แน่

00:27:12.500 --> 00:27:14.458 align:center
- ได้แน่นอน
- ไม่ลงหรอก

00:27:15.291 --> 00:27:16.625 align:center
เอาล่ะนะ

00:27:18.583 --> 00:27:20.000 align:center
เรียบร้อย

00:27:20.083 --> 00:27:22.333 align:center
เก่งมาก เอดิส บราโว

00:27:23.125 --> 00:27:24.875 align:center
เอดิส ยินดีด้วยนะคะ

00:27:24.958 --> 00:27:26.791 align:center
ขอบคุณครับ

00:27:26.875 --> 00:27:29.416 align:center
- ดูพระเอกของเราสิ
- ฟอร์มพระเอกเลย

00:27:35.125 --> 00:27:37.666 align:center
เธอน่าจะบอกฉันนะ ฉันจะได้พาน้องออกไปให้

00:27:37.750 --> 00:27:39.791 align:center
ไม่เป็นไร ฉันพาไปมาแล้ว

00:27:39.875 --> 00:27:42.208 align:center
แต่ฝากเช็ดเท้าน้องให้ที

00:27:42.291 --> 00:27:43.208 align:center
ได้เลย

00:27:43.708 --> 00:27:44.791 align:center
มานี่จ้ะ

00:27:44.875 --> 00:27:48.250 align:center
นี่ แบตฯ ฉันหมดอีกแล้ว จะบ้าตาย

00:27:48.333 --> 00:27:51.166 align:center
ลบแอปที่ไม่จำเป็นออกสิ เดี๋ยวก็คงหาย

00:27:51.916 --> 00:27:53.500 align:center
- คิดว่านั่นคือสาเหตุเหรอ
- ใช่

00:27:53.583 --> 00:27:55.208 align:center
มานี่มา

00:27:56.458 --> 00:27:59.125 align:center
วู้ฮู

00:28:00.916 --> 00:28:03.000 align:center
ทุกอย่างเปลี่ยนไปในห้านาที

00:28:03.083 --> 00:28:04.875 align:center
ไม่ค่ะ ไม่ใช่ห้านาทีหรอก

00:28:04.958 --> 00:28:08.708 align:center
จริงๆ มันนานแล้ว นางชอบเอดิสมาตลอด

00:28:10.875 --> 00:28:12.083 align:center
คุณจะอยู่ที่นี่นานแค่ไหน

00:28:13.625 --> 00:28:15.083 align:center
ก็คงมาอยู่ยาวเลยแหละค่ะ

00:28:19.333 --> 00:28:21.416 align:center
เดือนหน้าผมจะไปนิวยอร์ก พ่อแม่คุณอยู่ที่นั่นนี่

00:28:21.500 --> 00:28:22.833 align:center
อ้อ ใช่ค่ะ

00:28:22.916 --> 00:28:24.041 align:center
ถ้าอยากฝากของไป…

00:28:25.416 --> 00:28:28.625 align:center
ไม่เป็นไรค่ะ อีกไม่นานฉันก็คงไปหา

00:28:29.416 --> 00:28:30.416 align:center
แต่ก็ขอบคุณนะ

00:28:32.041 --> 00:28:34.666 align:center
- ไปขัดจังหวะคู่นั้นหน่อยดีกว่า
- เชิญเลย คุณนาย

00:28:35.916 --> 00:28:38.458 align:center
(ข่าว)

00:28:40.625 --> 00:28:43.000 align:center
(ทับทูบ)

00:28:47.125 --> 00:28:51.375 align:center
(เออแมร์)

00:28:52.708 --> 00:28:56.458 align:center
เบ็ตตี้พร้อมเจอบัดดี้สุดสัปดาห์นี้
เราคุยกันว่าจะไปบ้านผม

00:28:56.541 --> 00:28:57.375 align:center
คุณคิดว่าไง

00:28:59.500 --> 00:29:02.500 align:center
(เลย์ล่า: โอเค)

00:29:02.583 --> 00:29:04.166 align:center
(เออแมร์)

00:29:04.250 --> 00:29:06.250 align:center
อีกอย่าง สุขสันต์วันเกิดนะ

00:30:09.166 --> 00:30:10.250 align:center
มาเร็ว มายา

00:30:11.000 --> 00:30:12.166 align:center
อรุณสวัสดิ์ค่ะ

00:30:13.208 --> 00:30:14.041 align:center
สวัสดีค่ะ

00:30:14.125 --> 00:30:15.083 align:center
สวัสดีครับ

00:30:16.583 --> 00:30:18.666 align:center
นี่บัดดี้เหรอคะ

00:30:18.750 --> 00:30:20.666 align:center
ใช่จ้ะ มายา นี่แหละบัดดี้

00:30:20.750 --> 00:30:21.833 align:center
หนูขอลูบหัวได้ไหมคะ

00:30:22.583 --> 00:30:23.416 align:center
ได้สิจ๊ะ

00:30:24.375 --> 00:30:25.416 align:center
ผมขอแนะนำมายานะ

00:30:26.208 --> 00:30:27.041 align:center
ลูกสาวเหรอคะ

00:30:27.125 --> 00:30:29.000 align:center
ลูกสาวของแฟนเก่าค่ะ

00:30:29.875 --> 00:30:32.791 align:center
แม่หนูเลิกกับเขา แต่เราไม่เลิกกัน

00:30:33.291 --> 00:30:35.041 align:center
น้องน่ารักมากเลยค่ะ

00:30:35.125 --> 00:30:37.416 align:center
ยินดีที่ได้รู้จักนะ มายา น้าชื่อเลย์ล่าจ้ะ

00:30:37.500 --> 00:30:40.291 align:center
หนูรู้ค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก

00:30:41.166 --> 00:30:43.125 align:center
ที่จริงพ่อหนูเสียไปแล้ว

00:30:43.208 --> 00:30:44.750 align:center
แต่หนูก็จำเขาไม่ได้หรอก

00:30:46.208 --> 00:30:47.625 align:center
หนูเพิ่งขวบเดียวเอง

00:30:48.125 --> 00:30:50.875 align:center
หนูเรียกอาลีว่าพ่อตั้งแต่สามขวบ

00:30:51.625 --> 00:30:53.583 align:center
เขาก็เรียกหนูว่าลูก

00:30:53.666 --> 00:30:56.083 align:center
ไม่เอาน่า ไว้เล่าผังครอบครัววันหลังก็ได้

00:30:56.166 --> 00:30:57.791 align:center
หนูน่ารักจังเลย มายา

00:30:57.875 --> 00:31:00.458 align:center
เราจะไปกองถ่ายกัน พ่อจะไปถ่ายสารคดีค่ะ

00:31:02.041 --> 00:31:04.708 align:center
เกี่ยวกับผู้อพยพ คนย้ายถิ่นฐาน

00:31:05.916 --> 00:31:08.916 align:center
- ไปเถอะ มายา
- ยินดีที่ได้รู้จักนะ ไว้เจอกันจ้ะ

00:31:09.000 --> 00:31:11.500 align:center
- บ๊ายบาย บัดดี้ บายค่ะ เลย์ล่า
- บ๊ายบาย

00:31:11.583 --> 00:31:12.708 align:center
- ขึ้นรถ มายา
- ไปกัน

00:31:14.791 --> 00:31:16.000 align:center
ไปเลย บาร์โบ

00:31:16.083 --> 00:31:17.666 align:center
- โชคดีนะคะ
- ขอบคุณครับ

00:31:18.416 --> 00:31:19.416 align:center
มาเร็ว บาร์โบ

00:31:23.166 --> 00:31:25.666 align:center
- อาเหม็ต
- อรุณสวัสดิ์ครับ คุณเลย์ล่า

00:31:27.250 --> 00:31:28.583 align:center
ผมขนของมาให้

00:31:29.583 --> 00:31:30.583 align:center
คุณเชมฝากส่งมาครับ

00:31:38.875 --> 00:31:40.166 align:center
ไปๆ

00:31:40.250 --> 00:31:41.958 align:center
ผมเอาไปเอง ขอบคุณครับ

00:31:45.750 --> 00:31:47.875 align:center
คุณอาเหม็ต ฝากนี่หน่อยค่ะ

00:31:48.458 --> 00:31:51.375 align:center
น่าจะมีถุงหรืออะไรสักอย่าง
จากงานวันเกิดเมื่อวาน

00:31:51.458 --> 00:31:54.541 align:center
- ฝากหาให้หน่อยสิ
- เดี๋ยวฉันรีบจัดการให้

00:31:55.166 --> 00:31:56.625 align:center
อันนี้น่าจะได้

00:31:57.500 --> 00:31:58.500 align:center
ส่งมาเลย

00:31:59.541 --> 00:32:01.500 align:center
ใส่มา เยี่ยม

00:32:03.916 --> 00:32:06.000 align:center
ฝากคืนแบบนี้เลยนะครับ

00:32:06.083 --> 00:32:08.166 align:center
- นี่ครับ ลาก่อน
- ขอบคุณครับ

00:32:11.250 --> 00:32:13.041 align:center
หัวเราะฉันที ทำเหมือนเป็นเรื่องตลก

00:32:13.125 --> 00:32:16.000 align:center
ขำซ้ำเติมเธอเหรอ ฉันไม่นิสัยเสียขนาดนั้นหรอก

00:32:16.083 --> 00:32:17.083 align:center
จริงไหม

00:32:19.666 --> 00:32:21.416 align:center
ไม่ได้ๆ อย่าโทรหาเขา

00:32:21.500 --> 00:32:23.000 align:center
หุบปาก อย่ามายุ่ง

00:32:29.750 --> 00:32:33.208 align:center
ฉันรอมานานมาก แต่ฉันก็รู้ว่าคุณจะรักษาสัญญา

00:32:38.541 --> 00:32:41.666 align:center
(เลย์ล่า ทายลัน
รับสาย)

00:32:43.625 --> 00:32:44.583 align:center
ครับ พร้อมแล้ว

00:32:47.041 --> 00:32:48.250 align:center
ฉันบอกแล้ว เพื่อน

00:32:48.333 --> 00:32:50.041 align:center
หุบปากไปเลย

00:32:51.375 --> 00:32:52.625 align:center
แม่เจ้าโว้ย

00:32:52.708 --> 00:32:53.875 align:center
มันเสียมารยาทไหมล่ะ

00:32:53.958 --> 00:32:55.500 align:center
- ก็…
- ใช่ไหมล่ะ

00:32:55.583 --> 00:32:57.500 align:center
เขาเก็บของของฉันส่งมาเลยได้ไง

00:32:57.583 --> 00:33:00.000 align:center
โอเค ใจเย็นๆ ก่อน

00:33:00.083 --> 00:33:04.291 align:center
คุณเก็บกระเป๋าฉัน
แล้วส่งมาเลยได้ยังไง เชม มูราธาน

00:33:04.375 --> 00:33:06.500 align:center
เลือกผัวผิดคิดจนตัวตาย

00:33:06.583 --> 00:33:08.958 align:center
- เอสรา
- อะไรล่ะ ฉันบอกตั้งแต่วันแรกแล้ว

00:33:09.041 --> 00:33:12.458 align:center
ฉันบอกตั้งแต่วันแรกแล้ว
ว่าผู้ชายคนนี้มันปลอมเปลือก

00:33:12.541 --> 00:33:15.666 align:center
ใครอย่าบอกเลย์ล่านะ ว่าฉันบอกแล้ว

00:33:15.750 --> 00:33:16.958 align:center
ที่รัก…

00:33:17.041 --> 00:33:18.916 align:center
- ซ่อมมาแล้วเหรอ
- ใช่ เพื่อนรัก

00:33:19.000 --> 00:33:20.166 align:center
ขอบใจมากนะ

00:33:20.666 --> 00:33:21.833 align:center
แล้วก็ขอโทษด้วย

00:33:22.958 --> 00:33:24.041 align:center
- เลย์ล่า
- ว่า

00:33:24.833 --> 00:33:27.375 align:center
"แวร์อาร์ยู" คืออะไร แอปนั้นมันดูดแบตฯ

00:33:28.166 --> 00:33:30.833 align:center
อะไรน่ะ ฉันไม่รู้เลย "แวร์อาร์ยู" เหรอ

00:33:32.791 --> 00:33:35.250 align:center
ยังดีนะ อย่างน้อยก็มีฟุนดาที่อารมณ์ดี

00:33:35.791 --> 00:33:37.166 align:center
นางอารมณ์ดี แต่หิวไส้จะขาด

00:33:37.250 --> 00:33:40.833 align:center
- หิวก็กินซะก่อนที่จะเย็น
- เดี๋ยวกิน แป๊บนึง

00:33:41.916 --> 00:33:43.000 align:center
ไงทุกคน

00:33:43.083 --> 00:33:44.583 align:center
- ยินดีต้อนรับ
- มาเลย มาช้านะ

00:33:44.666 --> 00:33:47.625 align:center
ทุกคน เบลิซเคลียร์โต๊ะออกไปแล้ว
เราไม่รู้เรื่องเลย

00:33:47.708 --> 00:33:49.000 align:center
- อ้าว
- อะไรนะ

00:33:49.083 --> 00:33:52.000 align:center
อ๋อ เธอเอากระเป๋ามาขนของไป
บอกว่าไปเที่ยวสุดสัปดาห์

00:33:52.083 --> 00:33:53.166 align:center
เธอลาออกแล้ว

00:33:54.416 --> 00:33:55.250 align:center
เยี่ยมจริงๆ

00:33:55.333 --> 00:33:57.958 align:center
ทำไมอยู่ดีๆ ลาออกไม่แจ้งก่อน เกิดอะไรขึ้น

00:33:58.041 --> 00:33:59.291 align:center
ทำไมต้องวันนี้

00:34:08.125 --> 00:34:11.083 align:center
(ชาน ทายลัน
รับสาย)

00:34:15.541 --> 00:34:16.583 align:center
ไม่รับสายด้วย

00:34:17.250 --> 00:34:19.458 align:center
แล้วแบตฯ มันเป็นอะไรเนี่ย

00:34:19.541 --> 00:34:20.875 align:center
- ชีฮาน มีที่ชาร์จไหม
- ไม่มี

00:34:20.958 --> 00:34:22.750 align:center
- ฉันมีค่ะ
- ขอหน่อย

00:34:22.833 --> 00:34:24.333 align:center
มันเป็นบ้าอะไรเนี่ย

00:34:24.416 --> 00:34:26.375 align:center
ทำไมผมไม่เคยแปลกใจกับเบลิซเลยนะ

00:34:28.041 --> 00:34:31.500 align:center
ขอโทษนะครับ ขอชาร์จโทรศัพท์ได้ไหมครับ

00:34:31.583 --> 00:34:34.541 align:center
ช่วงนี้ได้ลงแอปชื่อ "แวร์อาร์ยู" หรือเปล่าครับ

00:34:34.625 --> 00:34:35.458 align:center
ไม่เคยลงนะ

00:34:35.541 --> 00:34:36.583 align:center
ไม่ได้ลง

00:34:37.083 --> 00:34:37.916 align:center
เปล่า

00:34:38.000 --> 00:34:40.750 align:center
แต่ทุกคนมีสปายแวร์อยู่ในเครื่อง

00:34:42.750 --> 00:34:43.875 align:center
เชมเป็นคนโหลดลงเหรอ

00:34:43.958 --> 00:34:48.291 align:center
บริษัทของยอน ริชาร์ดส์
พยายามยื่นขอลิขสิทธิ์ "แวร์อาร์ยู"

00:34:48.375 --> 00:34:50.458 align:center
แต่มันเป็นแอปที่อาจมีอันตราย

00:34:50.541 --> 00:34:53.375 align:center
ทางสหรัฐฯ และตุรกีเลยไม่อนุมัติ

00:34:53.958 --> 00:34:56.333 align:center
เขาทำสิ่งที่ผิดกฎหมายเต็มๆ เลย

00:34:57.083 --> 00:34:59.458 align:center
ฉันมั่นใจว่าเขาปิดบังอะไรบางอย่างไว้แน่

00:35:00.125 --> 00:35:01.375 align:center
หมอนั่นมันโรคจิต

00:35:01.458 --> 00:35:03.041 align:center
คงใช้เพื่อความขี้เผือกของตัวเอง

00:35:04.291 --> 00:35:05.583 align:center
เพื่อชักจูงคนอื่น

00:35:05.666 --> 00:35:07.166 align:center
แน่นอน ผิดกฎหมายอยู่แล้ว

00:35:07.833 --> 00:35:10.416 align:center
เขารู้ตลอดว่าฉันจะไปไหน ขนาดที่…

00:35:11.041 --> 00:35:12.750 align:center
บางครั้งเขาไปถึงก่อนฉันด้วยซ้ำ

00:35:12.833 --> 00:35:15.708 align:center
อยู่ๆ เขาก็โผล่มาเซอร์ไพรส์ฉัน
หรืออะไรสักอย่าง

00:35:17.000 --> 00:35:18.625 align:center
ถ้างั้น ตั้งแต่ตอนนั้น…

00:35:19.583 --> 00:35:22.041 align:center
ไม่แน่นะ ตอนเริ่มต้นอาจไม่มีเจตนาร้าย

00:35:22.125 --> 00:35:24.041 align:center
แต่ตอนนี้เขาทำผิดกฎหมายอาญา

00:35:24.125 --> 00:35:25.541 align:center
ความผิดร้ายแรงด้วย

00:35:25.625 --> 00:35:27.000 align:center
ละเมิดความเป็นส่วนตัว

00:35:27.083 --> 00:35:28.708 align:center
เราพิสูจน์ได้ไหม

00:35:28.791 --> 00:35:30.500 align:center
เรามีอาวุธที่ทรงพลังมากๆ

00:35:30.583 --> 00:35:33.625 align:center
แต่เราต้องล่อให้เขาขึ้นศาลไต่สวน

00:35:33.708 --> 00:35:38.041 align:center
ผมจะเรียกค่าเสียหายในฐานะหุ้นส่วนธุรกิจด้วย

00:35:38.125 --> 00:35:39.875 align:center
คุณต้องแจ้งความคดีอาญา

00:35:40.833 --> 00:35:42.458 align:center
คุณเองก็เป็นผู้เสียหาย

00:35:42.958 --> 00:35:45.000 align:center
เชมฉวยโอกาสเอาเปรียบคุณ

00:35:46.666 --> 00:35:50.541 align:center
ทูบากับนิลจะฟ้องแยกกัน ฉันจะว่าความให้ทั้งคู่

00:35:50.625 --> 00:35:53.916 align:center
คุณ เชย์ยาซ กับยอน ริชาร์ดส์จะเป็นพยาน

00:35:54.000 --> 00:35:55.791 align:center
แล้วเราก็จะเบิกพยานจากทีมตรงข้ามด้วย

00:35:57.666 --> 00:35:58.875 align:center
เดฟเนสินะ

00:36:00.416 --> 00:36:01.416 align:center
ใช่ เดฟเน

00:36:02.375 --> 00:36:06.083 align:center
ฉันมีเรื่องจะถามเดฟเน
เกี่ยวกับเชม มูราธานต่อหน้าผู้พิพากษา

00:36:07.000 --> 00:36:09.833 align:center
ลองดู ลองแฉทุกอย่างไปเลย

00:36:17.083 --> 00:36:18.416 align:center
เยี่ยมมาก

00:36:19.458 --> 00:36:21.958 align:center
เขายังตามส่องผู้หญิงที่เลิกกันแล้ว

00:36:23.583 --> 00:36:26.375 align:center
เดี๋ยวนายจะได้เห็น
ว่ามีอะไรให้แฉอีกในช่วงไต่สวน

00:36:26.458 --> 00:36:28.083 align:center
เรื่องเชม มูราธานนี่จบหรือยัง

00:36:28.875 --> 00:36:31.833 align:center
เลย์ล่าหมดศรัทธาในตัวเขาไปแล้ว

00:36:32.541 --> 00:36:34.500 align:center
แต่อีกไม่นาน เขาจะออกไปเจอใครไม่ได้อีก

00:36:37.333 --> 00:36:38.833 align:center
อย่างี่เง่าน่า

00:36:38.916 --> 00:36:42.458 align:center
- จะใส่ผ้าคลุมหน้ากับหูกระต่ายทำไม
- เก็บไว้เป็นความทรงจำไง ใส่ไว้เถอะ

00:36:42.541 --> 00:36:45.125 align:center
- เออแมร์ ถอดออกเถอะ ขอร้อง
- ไม่

00:36:45.208 --> 00:36:46.875 align:center
ฉันถ่ายรูปให้แล้วนะ

00:36:47.375 --> 00:36:48.375 align:center
เดี๋ยว อีกรูป

00:36:51.375 --> 00:36:54.041 align:center
เข้าห้องหอต้องปิดโทรศัพท์สิ

00:36:54.625 --> 00:36:55.458 align:center
จริงเหรอ

00:36:55.541 --> 00:36:56.541 align:center
(เอสรา
วิดีโอคอล)

00:36:58.166 --> 00:36:59.833 align:center
- ว่าไง เอสรา
- ฮัลโหล เลย์ล่า

00:36:59.916 --> 00:37:02.708 align:center
เชมให้สัมภาษณ์กับฮานเด แบร์คานต์ จะฉายคืนนี้

00:37:03.291 --> 00:37:05.041 align:center
- อะไรนะ
- อะไรกันเนี่ย

00:37:10.416 --> 00:37:12.333 align:center
(ควีนออฟกอสซิป)

00:37:12.416 --> 00:37:15.916 align:center
วันนี้ฉันมีแขกรับเชิญ
ที่คุณผู้ชมจะไม่ได้เห็นออกกล้อง

00:37:16.000 --> 00:37:18.375 align:center
ยกเว้นในงานมอบรางวัลและพิธีเปิด

00:37:19.000 --> 00:37:21.500 align:center
เจ้าของรางวัลอันทรงเกียรติที่สุดในโลก…

00:37:21.583 --> 00:37:23.083 align:center
- ไม่ ยังเฉยอยู่
- รางวัลโมเดิร์นอาร์ต

00:37:23.166 --> 00:37:25.791 align:center
หนุ่มหล่อผู้เก็บตัวแห่งโลกเซเลบ

00:37:25.875 --> 00:37:29.541 align:center
เรียกว่าเก็บตัวที่สุดเลย นักธุรกิจพุ่งแรง…

00:37:29.625 --> 00:37:30.458 align:center
- ชั่ว…
- เชม มูราธาน

00:37:30.541 --> 00:37:31.458 align:center
ไอ้ทุเรศ

00:37:31.541 --> 00:37:34.000 align:center
- ยินดีต้อนรับค่ะ เชม
- ยินดีต้อนรับเช่นกันครับ

00:37:34.083 --> 00:37:36.791 align:center
ใช่ค่ะ เรามาเป็นแขกที่บ้านแสนสวยของคุณวันนี้

00:37:36.875 --> 00:37:38.458 align:center
สวัสดีคุณผู้ชมด้วยนะครับ

00:37:38.541 --> 00:37:40.541 align:center
ฉันรู้ว่าคุณไม่ชอบให้สัมภาษณ์

00:37:40.625 --> 00:37:43.250 align:center
แล้วก็ไม่ชอบพูดมากด้วย

00:37:43.333 --> 00:37:47.708 align:center
ลูกน้องคงจะขอให้คุณมาให้สัมภาษณ์วันนี้สินะคะ

00:37:47.791 --> 00:37:49.125 align:center
เดฟเนก็อยู่ด้วย

00:37:49.875 --> 00:37:52.958 align:center
เชื่อไหม วันนี้ผมเป็นคนอยากพูดเอง

00:37:53.041 --> 00:37:54.500 align:center
เหรอคะ เซอร์ไพรส์สุดๆ เลย

00:37:55.083 --> 00:37:57.666 align:center
ก่อนวันนี้ มีข่าวและกระแสต่างๆ
มากมายเกี่ยวกับผม

00:37:57.750 --> 00:38:00.916 align:center
ทุกคนเอาแต่พูดถึง
คนในชีวิตผมมากกว่าเรื่องงานของผม

00:38:01.625 --> 00:38:02.625 align:center
แต่ผมก็เงียบ

00:38:03.458 --> 00:38:05.583 align:center
ผมถูกกล่าวหาโดยที่ไม่สมควรเลยสักนิด

00:38:06.208 --> 00:38:07.208 align:center
แต่ผมก็ยังเงียบ

00:38:08.625 --> 00:38:10.041 align:center
ผมผ่านอะไรมาหลายอย่างในอดีต

00:38:11.041 --> 00:38:12.041 align:center
แต่ผมก็ยังเงียบ

00:38:13.958 --> 00:38:17.250 align:center
เพราะความเงียบเป็นสิ่งที่หนักหน่วงมากๆ

00:38:19.333 --> 00:38:21.708 align:center
สิ่งที่เราบรรยายด้วยคำพูดเป็นสิบๆ คำไม่ได้

00:38:21.791 --> 00:38:24.000 align:center
บางครั้งก็สื่อด้วยความเงียบได้ดีกว่าค่ะ

00:38:24.083 --> 00:38:25.250 align:center
ใช่ครับ

00:38:25.333 --> 00:38:27.291 align:center
ความเงียบของนายมีแต่ทำให้คนอื่นเป็นบ้าย่ะ

00:38:27.375 --> 00:38:28.625 align:center
ชู่ เดี๋ยวสิ ที่รัก

00:38:28.708 --> 00:38:30.083 align:center
เพราะการเก็บเงียบ…

00:38:31.958 --> 00:38:34.916 align:center
บางครั้งก็เป็นสิ่งที่กล้าหาญมากๆ

00:38:37.083 --> 00:38:38.625 align:center
แต่บางครั้งมันก็เป็นฝันร้าย

00:38:40.166 --> 00:38:41.250 align:center
แต่นานไปเราก็ชิน

00:38:43.458 --> 00:38:44.625 align:center
เราจะชินกับมันไปเอง

00:38:46.208 --> 00:38:49.625 align:center
วันนี้เป็นจุดเปลี่ยนในชีวิตส่วนตัวผมเลยนะ

00:38:51.125 --> 00:38:54.333 align:center
ผมจะส่งต่อกิจการทั้งหมดของผม
แล้วเกษียณไปใช้ชีวิตเงียบๆ

00:38:55.916 --> 00:38:58.166 align:center
หมายถึงยังไงคะ
นี่เป็นการประกาศที่สำคัญมากเลยนะ

00:38:58.250 --> 00:39:00.791 align:center
ฟังนะ จนถึงวันนี้ ผมยังไม่เคยแพ้ใครในธุรกิจ

00:39:00.875 --> 00:39:03.208 align:center
แต่ผมแลกมาด้วยอะไรมากมายในชีวิตส่วนตัว

00:39:04.416 --> 00:39:05.416 align:center
แล้วตอนนี้…

00:39:08.250 --> 00:39:11.541 align:center
ผมก็กลัวที่จะต้องเสียสิ่งที่ผมไม่อาจยอมเสียได้

00:39:13.208 --> 00:39:15.833 align:center
ผมเสียใจมากๆ ที่รักษา
คนสำคัญที่สุดในชีวิตผมไว้ไม่ได้

00:39:15.916 --> 00:39:19.458 align:center
แม่เจ้า เขาจะประกาศรักเลย์ล่า
ต่อหน้าคนดูนับล้านเลยเหรอ

00:39:21.166 --> 00:39:22.416 align:center
น้องๆ อยู่ไหน ในนั้นเหรอคะ

00:39:23.583 --> 00:39:25.875 align:center
ทุกวินาทีที่ไม่มีเธอ

00:39:26.791 --> 00:39:29.166 align:center
ผมรู้สึกเหมือนชีวิตกำลังเสียเปล่า

00:39:32.750 --> 00:39:36.750 align:center
เพราะอย่างนั้น ผม เชม มูราธาน

00:39:37.458 --> 00:39:38.833 align:center
ณ วันนี้

00:39:40.166 --> 00:39:43.750 align:center
ขอประกาศเพื่อกลบเสียงนกเสียงกา

00:39:46.833 --> 00:39:49.500 align:center
จะเรียกว่าสารภาพก็ได้

00:39:51.291 --> 00:39:55.500 align:center
ว่ามีผู้หญิงคนเดียวเท่านั้นที่ผมเคยรักจริงๆ

00:39:58.583 --> 00:39:59.583 align:center
ผม…

00:40:03.250 --> 00:40:04.416 align:center
รักคุณ

00:40:05.833 --> 00:40:06.833 align:center
เดฟเน

00:40:08.000 --> 00:40:09.000 align:center
- อะไรนะ
- อะไรนะ

00:40:09.083 --> 00:40:11.208 align:center
อย่างงี้สิพวก

00:40:11.291 --> 00:40:13.791 align:center
พระเอกจริงๆ ต้องอย่างงี้สิพวก

00:40:16.708 --> 00:40:17.583 align:center
รักแรกของผม

00:40:18.916 --> 00:40:19.916 align:center
ขอเข้าไปได้ไหม

00:40:20.791 --> 00:40:21.791 align:center
รักเดียวของผม

00:40:31.666 --> 00:40:33.500 align:center
เป็นการประกาศครั้งใหญ่เลยนะคะ

00:40:33.583 --> 00:40:37.250 align:center
คุณเชมคะ แล้วคู่หมั้น ทนายเลย์ล่า ทายลันล่ะ

00:40:40.750 --> 00:40:41.875 align:center
คุณพูดถูก

00:40:43.166 --> 00:40:44.958 align:center
ไม่มีใครแยกคุณสองคนได้

00:40:46.416 --> 00:40:49.375 align:center
- ฉันขอโทษ
- ไม่มีอะไรต้องขอโทษหรอก อย่าเลยค่ะ

00:40:50.291 --> 00:40:51.291 align:center
แต่ฉันแปลกใจนะ

00:40:52.375 --> 00:40:56.291 align:center
เชม มูราธานคงกลัวคดีที่ฉันฟ้องเขามากๆ

00:40:57.166 --> 00:40:58.708 align:center
จนต้องจัดโชว์เล่นใหญ่ขนาดนี้

00:41:00.875 --> 00:41:03.250 align:center
พอคดีนี้เป็นข่าวออกไป

00:41:03.833 --> 00:41:05.208 align:center
หลังจบรายการนี้

00:41:06.000 --> 00:41:10.250 align:center
คนทั่วไปคงคิดว่าฉันเล่นงานเขาด้วยความหึง

00:41:13.750 --> 00:41:15.458 align:center
สมกับเป็นเชม มูราธานจริงๆ

00:41:17.041 --> 00:41:18.500 align:center
แต่ก่อนอื่นเลย

00:41:19.500 --> 00:41:21.083 align:center
ในฐานะผู้หญิงด้วยกัน

00:41:22.166 --> 00:41:23.458 align:center
ฉันสงสารคุณนะ

00:41:24.583 --> 00:41:26.666 align:center
คุณเป็นเบี้ยในเกมนี้

00:41:28.291 --> 00:41:29.291 align:center
มันน่าเสียดาย

00:41:33.125 --> 00:41:35.958 align:center
ฉันกับเชมจับมือกันครั้งแรกตั้งแต่ยังเด็ก

00:41:36.833 --> 00:41:38.875 align:center
แล้วเราก็ไม่เคยปล่อยมือจากกัน

00:41:40.833 --> 00:41:42.250 align:center
เราผ่านอะไรด้วยกันมามาก

00:41:42.333 --> 00:41:43.583 align:center
เดี๋ยว คุยกันก่อน

00:41:43.666 --> 00:41:45.583 align:center
ผมจะไม่มีวันยอมถูกส่งไปบำบัดที่นั่นอีก

00:41:45.666 --> 00:41:47.416 align:center
ฉันไม่ได้จะทำแบบนั้น ขอร้องล่ะ

00:41:47.500 --> 00:41:49.458 align:center
ผมจะไม่มีวันยอมถูกส่งไปบำบัดที่นั่นอีก

00:41:49.541 --> 00:41:51.208 align:center
เรามีความทรงจำร่วมกัน

00:41:52.000 --> 00:41:53.166 align:center
เจ็บปวดมาด้วยกัน

00:41:55.833 --> 00:41:57.583 align:center
เซลิมๆ จอดก่อน คุยกันก่อน

00:41:57.666 --> 00:41:59.041 align:center
ขอร้องล่ะ จอดเถอะ

00:41:59.125 --> 00:42:00.208 align:center
จอดรถ มาคุยกันก่อน

00:42:00.291 --> 00:42:04.541 align:center
นายอิจฉาฉันเพราะเดฟเน
นายก็เลยพยายามส่งฉันไปไกลๆ

00:42:04.625 --> 00:42:06.750 align:center
อย่างี่เง่าน่า ไม่จริงสักหน่อย

00:42:34.291 --> 00:42:35.583 align:center
เจ็บปวดแสนสาหัส

00:42:38.958 --> 00:42:41.125 align:center
ใช่ เราก็มีความลับ นั่นเรื่องจริง

00:42:42.250 --> 00:42:45.625 align:center
แต่สิ่งที่ผูกพันเราไว้ด้วยกันคือความรัก

00:42:47.541 --> 00:42:51.083 align:center
ฉันไม่ใช่เบี้ยของเชมอย่างที่คุณบอก

00:42:52.416 --> 00:42:54.000 align:center
ฉันอยู่กับเขาด้วยความเต็มใจ

00:42:56.833 --> 00:42:58.083 align:center
ฉันรักเชม เลย์ล่า

00:43:03.625 --> 00:43:04.916 align:center
ขอสรุปสั้นๆ เลยนะ

00:43:07.083 --> 00:43:10.125 align:center
คุณจะไม่ได้คำให้การที่คุณต้องการจากฉันในศาล

00:43:12.583 --> 00:43:13.791 align:center
ฉันจะไม่ทรยศเชม

00:43:38.666 --> 00:43:40.375 align:center
เลย์ล่า

00:43:41.625 --> 00:43:42.625 align:center
วันนี้แล้วนะ

00:43:43.250 --> 00:43:44.500 align:center
วันนี้แหละ วันงานใหญ่

00:43:48.250 --> 00:43:49.458 align:center
วันนี้แล้วสินะ

00:43:58.416 --> 00:43:59.291 align:center
เลย์ล่า ทายลัน

00:44:08.791 --> 00:44:11.166 align:center
เลย์ล่า เราต้องคุยกัน

00:44:18.666 --> 00:44:19.791 align:center
ฉันได้นี่มาวันนี้

00:44:22.083 --> 00:44:26.125 align:center
ผมขอประกาศให้คุณเป็นสามีภรรยา
ขอแสดงความยินดีด้วย และขอให้มีความสุข

00:44:32.875 --> 00:44:35.500 align:center
คดีนี้เดฟเนไม่ยอมเป็นพยานให้

00:44:35.583 --> 00:44:38.416 align:center
เชมเอาตัวรอดด้วยการแต่งงาน

00:44:38.500 --> 00:44:41.916 align:center
พวกนั้นขู่ทูบาจนกลัวด้วย เธอถอนฟ้องคดีไปแล้ว

00:44:42.000 --> 00:44:44.500 align:center
เธอเก็บของกลับไปแล้ว

00:44:44.583 --> 00:44:48.375 align:center
เธอเปลี่ยนเบอร์ด้วย
ฉันโทรไปตั้งหลายสายก็ไม่มีใครรับ

00:44:49.416 --> 00:44:50.250 align:center
เลย์ล่า

00:44:50.333 --> 00:44:52.500 align:center
เลย์ล่า เป็นอะไรหรือเปล่า เลย์ล่า

00:44:53.083 --> 00:44:54.125 align:center
เลย์ล่า

00:44:55.750 --> 00:44:57.250 align:center
มองผมนะ มองตาผม

00:44:57.333 --> 00:44:59.083 align:center
หายใจเข้า หายใจออก

00:45:01.791 --> 00:45:05.458 align:center
(ผมไปไม่ทันเครื่องบินแน่
ฝากหาตั๋วเที่ยวถัดไปให้ที)

00:45:05.541 --> 00:45:08.166 align:center
เร็วกว่านี้หน่อยได้ไหม
ฉันพลาดขึ้นศาลครั้งนี้ไม่ได้

00:45:08.250 --> 00:45:10.666 align:center
โอเค ผมรู้ เลย์ล่า ใจเย็นๆ

00:45:10.750 --> 00:45:12.625 align:center
พยานของเรา ยอน ริชาร์ดส์

00:45:12.708 --> 00:45:14.125 align:center
ขอบคุณที่มานะคะ ยอน

00:45:16.958 --> 00:45:18.208 align:center
จำเลยเชม มูราธาน

00:45:19.250 --> 00:45:21.666 align:center
ทนายฝ่ายจำเลย เบลิซ เตมูร์

00:45:22.458 --> 00:45:23.416 align:center
วันนี้มาถึงแล้ว

00:45:23.500 --> 00:45:27.375 align:center
โจทก์นิล คัตมาโนกลู
ทนายฝ่ายโจทก์ เลย์ล่า ทายลัน

00:45:28.000 --> 00:45:29.041 align:center
เริ่มกันเลยไหมคะ

00:45:55.041 --> 00:45:56.958 align:center
(น้าจ๋า: เห็นนี่หรือยัง)

00:45:57.791 --> 00:45:58.875 align:center
(เชม มูราธาน "คดีแห่งปี")

00:45:58.958 --> 00:46:00.250 align:center
(ศาลเดือดอย่างกับละคร)

00:46:00.333 --> 00:46:01.583 align:center
(สปายแวร์ของเชม มูราธาน)

00:46:01.666 --> 00:46:03.166 align:center
(เชม มูราธานซวยเพราะหญิง)

00:46:03.250 --> 00:46:04.083 align:center
(คดีนี้ไม่มีวันจบแน่)

00:46:04.166 --> 00:46:05.250 align:center
(พิจารณาคดียกสอง ตุลาคมนี้)

00:46:22.125 --> 00:46:24.250 align:center
(เออแมร์
วิดีโอคอล)

00:46:24.333 --> 00:46:25.333 align:center
เลย์ล่า

00:46:26.166 --> 00:46:27.416 align:center
คุณเป็นย่าแล้วนะ

00:46:28.958 --> 00:46:32.000 align:center
- อะไรนะ คลอดแล้วเหรอ
- ดูเด็กๆ สิ เธอต้องมาดูใกล้ๆ นะ

00:46:32.083 --> 00:46:34.666 align:center
เลย์ล่า เธอต้องมาดูนะ

00:46:35.916 --> 00:46:38.250 align:center
- เกิดอะไรขึ้น
- น้องๆ รออยู่ มานี่เร็ว

00:46:39.250 --> 00:46:40.083 align:center
ฉันกำลังไป

00:46:40.166 --> 00:46:41.750 align:center
ใกล้ถึงแล้วล่ะ

00:46:41.833 --> 00:46:43.291 align:center
อีกไม่นานเจอกัน

00:50:39.708 --> 00:50:44.708 align:center
คำบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา
่ มานี่เร็ว

