WEBVTT

00:11.000 --> 00:12.666
ห้ามไปไหนทั้งนั้น

00:12.750 --> 00:14.791
ถ้าเดินออกประตูนี้ไป คุณจะไม่ได้กลับมาอีก

00:15.291 --> 00:17.583
เลย์ล่า

00:18.416 --> 00:19.958
อรุณสวัสดิ์

00:22.166 --> 00:23.375
อรุณสวัสดิ์

00:23.458 --> 00:25.958
ว่าจะฝากน้องไว้กับอาลี แต่เขาไปอเมริกาแล้ว

00:26.666 --> 00:29.416
เดี๋ยวฉันไปฝากเออแมร์ไว้ คุณกุลนาซก็อยู่บ้าน

00:29.500 --> 00:30.583
- โอเค
- โอเคเนอะ

00:32.500 --> 00:33.583
เจอกันที่ศาล

00:34.166 --> 00:35.375
ตื่นหรือยังเนี่ย

00:35.875 --> 00:36.916
มองฉันซิ

00:37.625 --> 00:39.375
ตื่นหรือยัง ตื่นแล้ว ดีมาก

00:39.458 --> 00:41.375
- มานี่ บัดดี้ มา
- ไปเถอะ

00:42.791 --> 00:44.500
- เลย์ล่า
- ว่า

00:45.375 --> 00:46.375
วันนี้แล้วนะ

00:47.000 --> 00:48.291
วันนี้แหละ วันงานใหญ่

00:49.083 --> 00:50.250
มานี่ มาๆ

00:50.791 --> 00:53.041
แกก็บอกแม่ด้วย วันนี้วันงานใหญ่

00:53.125 --> 00:53.958
มานี่

01:02.208 --> 01:03.208
วันนี้แล้วสินะ

01:04.458 --> 01:07.833
(ขอบคุณที่แวะมา)

01:10.708 --> 01:13.750
(#จุดพลิกผัน)

01:28.125 --> 01:30.875
เอดิส

01:32.250 --> 01:35.750
เอดิส

01:41.791 --> 01:43.041
ผมขอวิสกี้ครับ

01:43.750 --> 01:44.833
ขอบคุณครับ

01:51.750 --> 01:52.666
ไง

01:55.000 --> 01:56.000
ไม่ต้องกังวลนะคะ

02:00.541 --> 02:02.500
อีกห้านาทีขึ้นเวทีนะครับ

02:05.000 --> 02:07.583
แต่อีกหนึ่งนาที คุณต้องไปให้พ้น

02:13.958 --> 02:15.291
ยินดีต้อนรับ

02:19.250 --> 02:22.750
เลย์ล่ามาไม่ทันหรอก
ยังอยู่อิซมีร์อยู่เลย คดีนี้ใหญ่กว่าที่เราคิด

02:23.541 --> 02:26.041
เปลี่ยนผู้บริหารค่ายเพลงเกือบยกชุด

02:26.125 --> 02:28.416
เลย์ล่ากำลังจัดการแบบเล่นใหญ่

02:28.500 --> 02:29.500
เชิญทางนี้ครับ

02:38.916 --> 02:41.166
- ขอบคุณสำหรับทุกอย่างนะ
- ได้เลยค่ะ

02:41.250 --> 02:42.333
คุณเก่งที่สุดเลย

02:42.958 --> 02:44.958
ไปเถอะ เอาให้ตะลึงไปเลยนะ ไปค่ะ

03:00.666 --> 03:04.625
จะมองไปทางไหน ก็ยังเจอเธอ
คิดถึงจนทนไม่ไหว

03:05.708 --> 03:09.583
ถ้าไม่เห็นหน้าเธอแม้สักนาที
ฉันก็เหมือนจะตาย บ้าจริง

03:10.458 --> 03:14.208
แค่เปลือกตาเธอยังทำฉันเคลิ้ม
เธอทำฉันคลั่งรักได้ยังไง

03:21.041 --> 03:22.916
โทรมาทันพอดีเลย

03:23.000 --> 03:24.625
ผมไม่ได้ยินคุณเลย

03:24.708 --> 03:26.375
ฉันกำลังไปค่ะ

03:26.458 --> 03:27.750
คุณทิ้งผมเฉยเลย

03:28.250 --> 03:30.541
อีกไม่กี่ชั่วโมงก็ได้เจอกันแล้ว ไม่ต้องห่วงค่ะ

03:30.625 --> 03:31.958
ฉันกำลังไปหาแล้ว

03:39.333 --> 03:41.041
ขอบคุณมากค่ะ

04:02.541 --> 04:04.208
- เลย์ล่า
- สวัสดีค่ะ

04:05.916 --> 04:07.750
มาสักทีนะ เลย์ล่า

04:07.833 --> 04:10.583
ฉันมาช้าไปหน่อยสินะ แต่…

04:15.208 --> 04:16.125
คุณโอเคไหมน่ะ

04:18.208 --> 04:19.375
ฉันสบายดี

04:19.458 --> 04:21.208
- ยินดีต้อนรับ
- ขอบคุณค่ะ

04:21.708 --> 04:23.375
นึกว่าคุณจะไม่มาแล้วนะเนี่ย

04:24.000 --> 04:26.125
เพิ่งจะมาได้นี่แหละค่ะ

04:29.458 --> 04:31.291
ไม่ยักรู้ว่าคุณเล่นเปียโนเป็น

04:34.750 --> 04:37.000
- ยินดีต้อนรับ
- ขอบคุณค่ะ

04:39.000 --> 04:42.208
เลย์ล่า ฉันชอบของขวัญมากเลย

04:43.416 --> 04:44.500
ขอบคุณมากค่ะ

04:44.583 --> 04:48.708
รู้ๆ อยู่ ของขวัญนั่นไม่ได้มาจากฉันหรอกค่ะ

04:48.791 --> 04:51.791
จากเชมน่ะ ของขวัญจากฉันน่ะ นี่ค่ะ

04:54.791 --> 04:56.208
น่ารักจังเลย

04:56.791 --> 04:57.916
- เชม
- ว่า

05:00.166 --> 05:03.166
- ขอบคุณมากค่ะ
- ยินดีค่ะ สุขสันต์วันเกิดอีกครั้งนะ

05:04.333 --> 05:06.583
ได้ยินว่าอีก 15 วันก็วันเกิดคุณ

05:06.666 --> 05:10.166
- ค่ะ แต่ก็ไม่ได้วางแผนจัดฉลองหรอก
- ทำไมล่ะ

05:10.250 --> 05:12.291
แล้วฉันก็ไม่อยากให้จัดปาร์ตี้เซอร์ไพรส์ด้วย

05:14.291 --> 05:16.416
หิวไหม เราหาของกินให้ได้นะ

05:17.208 --> 05:19.291
ไม่ค่ะ ฉันกินของว่างบนเครื่องแล้ว

05:20.416 --> 05:23.000
คุณพลาดค่ำคืนที่แสนจะเหลือเชื่อเลย เลย์ล่า

05:23.083 --> 05:25.916
- ค่ะ คงจะใช่
- เหลือจะเชื่อจริงๆ นะ

05:26.000 --> 05:28.500
คืนนี้เชมก็ทำให้ฉันรู้สึกดีอีกแล้ว

05:28.583 --> 05:31.333
เขาทำให้ฉันรู้สึกพิเศษมากเลย

05:33.416 --> 05:36.833
วิเศษเลยค่ะ ฉันก็ดีใจนะที่คุณมีความสุข

05:36.916 --> 05:39.791
อีกครั้งนะคะ สุขสันต์วันเกิด

05:39.875 --> 05:41.250
สุขสันต์วันเกิดฉันเอง

05:44.291 --> 05:46.333
แต่ไปปาร์ตี้กันอีกรอบเถอะ

05:47.000 --> 05:50.125
- เลย์ล่ามาแล้ว เริ่มใหม่เถอะ เชม
- เดฟเน อย่าเลย

05:50.208 --> 05:53.000
- เลย์ล่า เอาน่า
- ไม่เอาค่ะ สนุกด้วยกันแค่นี้ก็พอ

05:53.958 --> 05:55.291
ฉันไปเอาแชมเปญเพิ่มนะ

05:56.416 --> 05:57.250
เป็นอะไรหรือเปล่า

06:12.416 --> 06:13.833
อย่าทิ้งฉันนะ

06:14.541 --> 06:16.291
เราอยู่นี่ เดฟเน เราอยู่นี่

06:16.375 --> 06:17.250
เชโม

06:18.625 --> 06:21.166
เอาล่ะ มาค่ะ เดฟเน

06:21.250 --> 06:24.125
- เลย์ล่า
- เราอยู่นี่ค่ะ อยู่กันทั้งคู่เลย

06:24.208 --> 06:25.250
เราอยู่นี่นะ

06:27.416 --> 06:30.083
นั่นแหละ แล้วก็ห่มแบบนี้

06:30.166 --> 06:31.625
จะให้เธอนอนทั้งชุดนี้เหรอ

06:33.208 --> 06:34.291
เธอคงนอนได้แหละค่ะ

06:36.583 --> 06:39.958
โอเค ฝันดีนะคะ ไว้ตอนบ่ายคุยกัน

06:44.416 --> 06:45.833
คุณแยกเราไม่ได้หรอก

06:50.041 --> 06:52.000
แม้แต่เซลิมก็แยกเราไม่ได้

06:55.500 --> 06:57.375
เราจะไม่มีวันแยกกัน

07:04.333 --> 07:06.875
เจ้าบัดดี้ ลูกแม่

07:07.375 --> 07:08.625
- บัดดี้น้อย
- เป็นไง เจ้าหนู

07:09.458 --> 07:12.125
- ว่าไง ไปเล่นอะไรมาจ๊ะ
- กาแฟไหม

07:12.208 --> 07:13.166
ก็ดีค่ะ

07:13.250 --> 07:15.916
ได้เล่นไหม เบื่อหรือเปล่า ลูกแม่

07:16.000 --> 07:17.375
วันนี้มีแผนอะไรบ้าง

07:17.458 --> 07:19.000
ฉันจะไปออฟฟิศค่ะ

07:19.791 --> 07:21.708
มีประชุมสองสามงาน

07:21.791 --> 07:24.250
- นอกนั้นก็ว่าง
- แต่ก็ไม่แน่นะ

07:24.333 --> 07:27.791
คุณอาจจะต้องขึ้นรถดับเพลิง
ไปแก้ปัญหาอะไรอีกก็ได้

07:30.500 --> 07:33.041
เอดิสเป็นลูกความคนสำคัญนะ เชม

07:33.125 --> 07:34.833
ฉันต้องไปอิซมีร์

07:36.791 --> 07:38.083
ผมรู้ ที่รัก ผมรู้ แต่…

07:39.875 --> 07:43.791
มันดูแปลกๆ นะ
ที่พวกคุณต้องรีบจัดการทุกอย่างกะทันหัน

07:43.875 --> 07:46.791
กับงานที่ต้องเปลี่ยนผู้บริหารทั้งชุด

07:49.958 --> 07:51.625
มันก็ไม่ได้กะทันหันหรอกค่ะ

07:51.708 --> 07:53.458
เราทำงานนี้กันมานานแล้ว

07:53.958 --> 07:57.250
แต่เราไม่อยากให้คอนเสิร์ตกับทัวร์เสียเรื่อง

07:57.333 --> 07:59.250
เราก็เลยดำเนินการกันเงียบๆ

08:00.708 --> 08:01.875
ไม่เห็นจะเล่าให้ผมฟังเลย

08:04.250 --> 08:07.333
ฉันไม่ได้คิดว่าวันเกิดเดฟเน
จะเป็นเรื่องสำคัญขนาดนี้

08:07.958 --> 08:10.666
ฉันว่าจะไปแล้วรีบมา แต่ติดงานยาวเลย

08:11.166 --> 08:14.500
แต่ฉันก็จัดการได้อย่างยอดเยี่ยม ไร้ปัญหา

08:15.291 --> 08:16.458
ไม่เกิดเรื่อง

08:17.125 --> 08:18.125
ยินดีด้วย

08:22.666 --> 08:27.625
ถึงฉันจะมาตอนท้าย
แต่ก็ทันช่วงสำคัญของงานอยู่นะ

08:27.708 --> 08:28.791
ขอบคุณมากนะ

08:30.708 --> 08:31.833
คุณประชด

08:35.416 --> 08:37.125
ผมแค่พยายามจะเข้าใจ

08:38.791 --> 08:40.041
ไม่ คุณประชด

08:41.625 --> 08:43.500
คุณกำลังกดดันฉัน เชโม

08:52.041 --> 08:54.500
- คุณเหนื่อย
- ก็เหนื่อยน่ะสิ

08:56.500 --> 08:59.083
รู้ไหม ฉันควรจะค้างคืนที่โน่นนะ

08:59.166 --> 09:00.500
กลับมาตอนเช้าก็ยังทัน

09:01.458 --> 09:04.458
แต่ฉันรีบมาเพื่อคุณ ไม่ใช่เพื่อเดฟเน

09:04.541 --> 09:05.583
ขอบคุณนะ

09:08.666 --> 09:11.083
- ยังประชดอยู่เลย
- เปล่า

09:11.166 --> 09:13.041
- ฉันไปอาบน้ำก่อน
- อาบด้วย

09:30.375 --> 09:32.625
ฉันอยู่ในชีวิตเขากับเมียใหม่ตั้งแต่วันแรก

09:36.166 --> 09:41.250
ฉันวางยาชีวิตคู่ของเขา
ด้วยความหวานและแนบเนียน

09:43.875 --> 09:46.000
เดฟเนเป็นผู้หญิงที่อันตรายมากนะ เลย์ล่า

09:47.583 --> 09:48.791
เธอต้องการเชม

09:51.041 --> 09:53.208
มีอีกหลายเรื่องที่เรายังไม่รู้ แต่เดี๋ยวก็ได้รู้

10:01.791 --> 10:03.708
คุณแยกเราไม่ได้หรอก

10:08.000 --> 10:09.000
เป็นอะไร

10:17.375 --> 10:18.750
ฉันฝันน่ะ

10:19.833 --> 10:20.875
ฝันว่ายังไงเหรอ

10:24.708 --> 10:26.666
ทูบาฟอกสบู่ให้ฉัน

10:26.750 --> 10:29.833
แล้วเดฟเนก็โผล่มาเหมือนชักกี้เลย

10:29.916 --> 10:31.250
ฉันไม่ได้เล่าเรื่องพวกนั้นหรอก

10:31.333 --> 10:33.541
ฉันพูดพึมพำ ฟังไม่รู้เรื่อง

10:33.625 --> 10:36.583
ฉันแถโง่ๆ ว่าฝันถึงเครื่องบินตก

10:36.666 --> 10:37.791
แย่ที่สุดเลย

10:37.875 --> 10:39.958
ไม่รู้สิ แต่…

10:41.041 --> 10:44.500
ฉันว่าฉันกำลังจะเป็นบ้าเหมือนทูบา พวกเธอ

10:44.583 --> 10:48.791
เพื่อนรัก เธอจะเป็นบ้าก็ไม่แปลก
เพราะนางจงใจทำแบบนี้เอง

10:48.875 --> 10:51.166
"คุณแยกเราไม่ได้" พูดบ้าๆ

10:51.250 --> 10:52.875
- เนอะ ใช่เลย
- บ้าสุดๆ

10:52.958 --> 10:55.625
ถ้าเธอถาม นางก็จะอ้างเมา อย่าไปถามนะ

10:57.125 --> 10:59.500
- ถามไปแล้วเหรอ เลย์ล่า ไม่เอาน่า
- ถามแล้วเหรอ

11:01.291 --> 11:03.000
ก็ไม่ได้ถามเดฟเน แต่…

11:07.041 --> 11:08.750
คุณกับเซลิมเป็นยังไงกันเหรอ

11:09.666 --> 11:11.583
หลอกถามไม่เนียนเลย

11:14.583 --> 11:18.208
- แล้วเขาว่าไง
- เขาบอกว่าก็ดี จะตอบไงอีกล่ะ

11:19.041 --> 11:23.083
หมายถึงกับเดฟเน่ะ
พวกเธอดีกันไหม เข้ากันได้หรือเปล่า

11:25.375 --> 11:26.708
เกิดอะไรขึ้นเหรอ

11:27.291 --> 11:29.375
ไม่มีอะไรค่ะ แค่อยากรู้น่ะ

11:31.458 --> 11:34.291
คุณไม่ถามเฉยๆ หรอก เกิดอะไรขึ้น

11:37.750 --> 11:38.750
ก็…

11:39.458 --> 11:41.708
เดฟเนพูดอะไรบางอย่างไว้

11:41.791 --> 11:43.541
แน่นอน เธอเมา แต่ว่า…

11:45.000 --> 11:47.583
ฉันฟังแล้วเหมือนเธอตั้งใจพูด

11:49.416 --> 11:52.000
แบบ "ไม่มีใครแยกเราได้หรอก"

11:52.083 --> 11:53.625
"แม้แต่เซลิมก็แยกเราไม่ได้"

11:57.666 --> 11:59.250
คุณก็เป็นไปอีกคนเหรอ

12:00.250 --> 12:03.083
หมายความว่าไง "อีกคนเหรอ" ก็ฉันได้ยิน…

12:03.166 --> 12:04.666
อย่าทำแบบนี้เลย เลย์ล่า

12:08.666 --> 12:10.083
ฉันไม่ได้ทำอะไรนะ เชม

12:10.166 --> 12:13.166
ฉันแค่สงสัยว่าที่ได้ฟังหมายความว่ายังไง

12:13.250 --> 12:14.500
มันไม่มีความหมายอะไรหรอก

12:15.291 --> 12:17.125
เดฟเนดื่มเยอะ แล้วก็เมา

12:17.208 --> 12:19.666
แล้วก็พูดไม่รู้เรื่อง แค่นั้นแหละ

12:24.916 --> 12:26.083
อย่าติดกับดักแบบนี้เลย

12:27.750 --> 12:29.875
เป็นครั้งแรกเลยที่ฉันเห็นท่าทีเชมเปลี่ยนไป

12:31.041 --> 12:33.166
ฉันว่าเขาคงทำแค่นี้แหละ ดูนะ แบบนี้

12:33.250 --> 12:36.000
นี่ ฉันจะทำให้ดู แบบนี้ใช่ไหม นี่เลย

12:36.708 --> 12:39.208
ไม่นะ เอสรา คราวนี้เขาโกรธจริงๆ

12:39.291 --> 12:41.416
- ทะเลาะกันเหรอ
- อย่าพูดบ้าๆ

12:41.500 --> 12:45.458
ผู้ชายแบบเชม มูราธาน
พระเอกการ์ตูน จะไปทะเลาะกับใครได้

12:45.541 --> 12:48.916
เมียเก่าเอาเหรียญเต็มคันรถ
ไปเทลานบ้านเขา เขายังไม่บ่นอะไรเลย

12:49.000 --> 12:51.500
ไม่มีการตอบโต้ใดๆ สักนิด

12:51.583 --> 12:53.208
อย่างมากเขาก็ทำแค่นี้แหละ

12:54.958 --> 12:56.875
- พวกเธอไม่ชอบเชมสินะ
- อะไร

12:56.958 --> 12:58.500
- ไม่เอาน่า
- พวกเธอไม่ชอบเขา

12:58.583 --> 13:01.416
- ไม่จริงเลย อย่างี่เง่า
- ไม่ชอบเห็นๆ เลย

13:01.500 --> 13:04.500
ใช่แน่ ตั้งแต่ย้ายไปอยู่กับเชม
พวกเธอไม่เคยไปหาเลย

13:04.583 --> 13:05.500
พวกเธอไม่ชอบเขา

13:05.583 --> 13:08.250
- เปล่าๆ
- เพื่อนรัก เธอก็ไม่เคยอยู่บ้าน

13:08.333 --> 13:10.833
- เธอเดินทางตลอด
- ไปที่อื่นทุกสุดสัปดาห์

13:10.916 --> 13:13.125
ไม่นะ ฉันก็ชวนพวกเธอไปทุกที่

13:13.208 --> 13:15.750
ยังไงพวกเธอก็ต้องหาข้ออ้างจนได้

13:15.833 --> 13:18.375
- แค่จังหวะไม่ดีมั้ง
- โดรุกก็โตแล้ว

13:18.458 --> 13:20.875
- ท่าทีลูกฉันก็เปลี่ยนไปนะ
- ได้

13:20.958 --> 13:23.083
โอเค เธอมีโดรุก แล้วเธอล่ะ

13:23.166 --> 13:25.541
ฉันชวนตั้งหลายครั้ง ตั้งแต่เธอเลิกกับทวน

13:25.625 --> 13:28.666
- เธอไม่เคยมาสักครั้ง
- เคย ฉันไปนอนครั้งหนึ่ง

13:28.750 --> 13:32.166
เธอไปนอน ใช่ ครั้งเดียว
เธอมาตอนกลางคืนแล้วเช้าก็กลับเลย

13:32.250 --> 13:35.833
ก็ฉันต้องไปบ้านพ่อแม่
เธอจะให้ฉันทำยังไง เลย์ล่า

13:37.541 --> 13:39.250
ทุกอย่างมันเคยดีมากเลยนะ

13:39.333 --> 13:40.541
- ไม่นะ
- เพื่อนรัก

13:40.625 --> 13:42.500
- เดี๋ยวเราไป
- เราเคยเจอกันบ่อยกว่านี้

13:42.583 --> 13:44.375
เดี๋ยวเราก็ไปอีกน่า เพื่อนรัก

13:44.458 --> 13:47.250
โอเค ก็ได้ แต่มาเสาร์อาทิตย์นี้เลยนะ

13:47.333 --> 13:50.208
มูรัต ซาร์ป พวกนายก็มากินบาร์บีคิว
เสาร์อาทิตย์นี้ด้วยกัน

13:50.291 --> 13:51.541
- โอเคนะ
- เชมไม่อยู่เหรอ

13:53.583 --> 13:54.666
อยู่สิ

13:55.583 --> 13:58.708
แต่ฉันมี… ฉันนัดสาวไว้ มีเดต

13:58.791 --> 14:01.958
- เราก็มีงานนั้นไม่ใช่เหรอ
- ใช่ เราก็มีงานนั้น เราต้องไป

14:02.041 --> 14:05.875
อะไร งานอะไร ไม่มีอะไรซะหน่อย

14:05.958 --> 14:08.916
พวกเธอโกหก ไม่มีงานอะไรหรอก
เชมทำอะไรให้พวกเธอเหรอ

14:09.000 --> 14:12.000
- ไม่ใช่แบบนั้นหรอก
- เขาไม่ได้ทำอะไร เปล่าเลย

14:12.083 --> 14:14.083
- ต้องมีแน่ๆ พวกเธอโกหก
- เลย์ล่า

14:14.166 --> 14:16.500
ต้องมีแน่ๆ เรื่องอะไรบอกมานะ เกิดอะไรขึ้น

14:17.041 --> 14:19.166
- ฉันไม่สบายใจเวลาอยู่กับเชม
- อะไรนะ

14:20.708 --> 14:23.250
เพื่อนรัก เชมก็อึดอัดเวลาอยู่กับเรา

14:23.333 --> 14:25.375
เขาจำใจอดทนกับพวกเรา

14:25.458 --> 14:28.666
เป็นไปได้ยังไง อย่าพูดบ้าๆ เขาชอบพวกเธอนะ

14:28.750 --> 14:32.208
ไม่เลย เขารักเธอมากๆ
นั่นคือเหตุผลที่เรามองเขาในแง่ดี

14:32.291 --> 14:34.666
แต่เรากับเขาไม่ได้ชอบกันหรอก
เลิกหลอกกันดีกว่า

14:34.750 --> 14:38.041
ใช่ เขาอดทนกับพวกเราอยู่ เลย์ล่า

14:38.125 --> 14:41.791
เวลาอยู่กับเชม เธอก็ไม่เป็นตัวเองด้วย เลย์ล่า

14:42.375 --> 14:43.791
- อะไรนะ
- เรื่องจริง

14:43.875 --> 14:47.958
เธอแทบจะตีลังกา 40 ตลบ
เพื่อสานสัมพันธ์พวกเรากับเชม

14:48.041 --> 14:49.625
ให้อยู่รวมกัน รวมกลุ่มกัน

14:49.708 --> 14:51.666
แต่ยิ่งเธอพยายาม พวกเราก็ยิ่งเหนื่อย

14:53.666 --> 14:54.791
จริงเหรอเนี่ย

14:55.291 --> 14:59.458
ตอนฉันคบกับทวนก็เป็นแบบนี้
ฉันถึงได้รู้ว่ามันเป็นยังไง

15:05.625 --> 15:06.708
เชม กลับมาก่อน

15:09.625 --> 15:10.666
เชม ขอร้องล่ะ

15:25.541 --> 15:26.375
ว่าไง เลย์ล่า

15:26.458 --> 15:28.250
ฮัลโหล รบกวนไหมคะเนี่ย

15:28.833 --> 15:31.666
ไม่เลย ผมเพิ่งประชุมเสร็จ
กำลังไปไซต์ก่อสร้าง

15:31.750 --> 15:34.250
ฉันชวนเพื่อนมากินมื้อสายวันอาทิตย์นะ

15:35.500 --> 15:39.833
- โอกาสพิเศษเหรอ
- เปล่าค่ะ แค่อยากใช้เวลาด้วยกัน

15:39.916 --> 15:41.500
อาจจะทำบาร์บีคิวกินหรืออะไรสักอย่าง

15:41.583 --> 15:44.625
ฉันชวนน้าจ๋ากับชีฮานด้วย ทั้งสองคนก็จะมา

15:44.708 --> 15:46.625
เราเปิดห้องไวน์คุณกันดีกว่า

15:47.625 --> 15:49.166
โอเค ได้เลย

15:54.250 --> 15:58.250
ฉันนัดเพื่อนก่อนบอกคุณ
แต่คุณก็ไม่ได้มีแผนอะไรใช่ไหมคะ

16:01.500 --> 16:02.916
แม่ผมจะมาหาวันอาทิตย์

16:03.708 --> 16:04.833
- อ้าวเหรอ
- อ่าฮะ

16:05.958 --> 16:07.083
ทำไมไม่บอกฉันเลย

16:08.375 --> 16:10.333
เปล่า แม่ไม่ได้ค้างที่นี่ ไม่มีปัญหา

16:11.041 --> 16:12.416
แม่อยู่เมืองนี้ทั้งอาทิตย์น่ะ

16:12.500 --> 16:15.166
แต่วันนั้นคุณก็อาจจะอยากใช้เวลากับแม่ไหม

16:16.666 --> 16:19.458
ฉันจะบอกเพื่อนให้เลื่อนเป็นอาทิตย์หน้าแล้วกัน

16:19.541 --> 16:22.916
ไม่ เสาร์หน้าเราจะไปนีซกัน

16:24.125 --> 16:24.958
เหรอคะ

16:27.000 --> 16:28.000
ผมจะไปซื้อเรือ

16:33.541 --> 16:34.375
เอางี้ไหม

16:36.333 --> 16:38.083
เราหาที่ตั้งปฏิทินให้เห็นชัดๆ กันดีกว่า

16:38.166 --> 16:40.458
เราจะได้รู้ตารางกันและกัน

16:40.958 --> 16:43.875
คุณเคยบอกฉันล่วงหน้า แต่เดี๋ยวนี้ไม่บอกแล้ว

16:45.500 --> 16:48.041
- คุณไม่อยากไปเหรอ
- ฉันไม่ได้พูดอย่างนั้น

16:48.125 --> 16:51.333
ฉันแค่บอกว่าอยากรู้ตารางคุณเร็วกว่านี้

16:53.708 --> 16:54.708
ก็จริงของคุณ

16:55.833 --> 16:59.333
จากนี้ไป เราจะคุยกันก่อนนัดอะไร

16:59.416 --> 17:00.416
แบบนั้นดีไหม

17:01.708 --> 17:04.000
พอมันหมดนะลูก เออแมร์ เราก็แกะออก

17:04.083 --> 17:06.416
แต่อย่าใส่ด้านนี้ ให้ใส่อีกด้าน

17:06.500 --> 17:09.250
- แบบนี้ นะลูกนะ เออแมร์
- ครับแม่

17:09.333 --> 17:12.208
อย่าวางจานลงบนโต๊ะตรงๆ สิ เออแมร์

17:12.291 --> 17:13.458
- นะ
- โอเค

17:14.375 --> 17:15.833
เราจะทำยังไงกันดี

17:15.916 --> 17:17.625
ก็จัดลำดับความสำคัญ

17:17.708 --> 17:20.916
แล้วก็ใช้จ่ายระวังๆ จนกว่าคุณจะได้งาน

17:21.000 --> 17:22.666
- โอเคไหม เออแมร์
- โอเค

17:25.166 --> 17:26.166
โอเคค่ะ

18:10.166 --> 18:12.708
โอ๊ย ลูกรัก

18:13.375 --> 18:16.458
แม่ทำแกตื่นด้วยเหรอ

18:17.041 --> 18:18.916
ไปข้างนอกกันดีไหม มาสิ

18:19.000 --> 18:21.083
มาจ้ะ ลูกแม่ มาๆ

18:23.708 --> 18:26.583
อย่าฉี่เรี่ยราดนะ ฉี่ข้างทางเอา

18:31.916 --> 18:33.916
เราเป็นแขกในบ้านนี้ทั้งคู่แหละ

18:43.916 --> 18:45.541
(กล้อง 07)

18:52.958 --> 18:56.208
คราวนี้ ปัญหาคือเรื่องที่เราไม่ได้ศึกษามาก่อน

18:59.625 --> 19:02.958
หนูย้ายมาอยู่กับเขาได้เกือบสามเดือนแล้ว

19:06.125 --> 19:07.125
คืออย่างนี้

19:11.125 --> 19:13.750
หนูยังไม่ได้ย้ายเข้าเต็มตัวหรอก

19:13.833 --> 19:16.708
ไม่ได้หมายถึงทางร่างกายนะ แต่ทางจิตใจ

19:16.791 --> 19:19.375
(เลย์ล่า: ซาร์ป)

19:19.458 --> 19:22.333
ทั้งที่หนูก็เป็นคนปรับตัวง่ายนะ

19:22.416 --> 19:24.208
(ซาร์ป: อีกสิบนาทีถึงบ้าน)

19:24.291 --> 19:26.583
หลายปีมานี้ หนูย้ายบ้านมาหลายครั้ง

19:27.333 --> 19:29.791
แต่หนูไม่เคยรู้สึกแปลกที่ขนาดนี้เลย

19:30.708 --> 19:32.750
- เพราะอะไร
- เพราะว่า…

19:36.625 --> 19:39.666
อย่าคิดว่าหนูบ่นเยอะอีกนะพ่อ ขอร้อง

19:39.750 --> 19:41.000
ไม่หรอกจ้ะ ลูกรัก

19:41.083 --> 19:42.708
ไหนอาการเป็นยังไง บอกพ่อมา

19:44.000 --> 19:45.000
ก็…

19:45.583 --> 19:48.291
เชมเป็นผู้ชายที่ดีมากนะคะ

19:48.375 --> 19:49.708
ดีอยู่แล้วแหละ

19:49.791 --> 19:52.500
เขาสมบูรณ์แบบจนเราต้องถามตัวเองว่า

19:52.583 --> 19:55.291
"จะขออะไรมากไปกว่านี้
พระเจ้าส่งปัญหามาหรือเปล่า" แต่…

19:56.875 --> 19:58.250
มันเป็นไปได้เหรอ

19:59.458 --> 20:01.708
เป็นไปได้จริงๆ เหรอ

20:03.208 --> 20:07.791
เมื่อวานเอสราบอกว่าเขาเป็นพระเอกการ์ตูน

20:08.416 --> 20:10.291
ก่อนหน้านี้เพื่อนหนูก็เรียกเขาว่าแบทแมน

20:11.500 --> 20:14.500
พ่อเข้าใจใช่ไหม
มันเหมือนเขาใส่หน้ากากอยู่ตลอด

20:14.583 --> 20:15.416
(เลย์ล่า
บ้านเลย์ล่า)

20:15.500 --> 20:21.250
เหมือนเขาเป็นซูเปอร์ฮีโร่
ที่ยังคืนร่างเป็นมนุษย์ไม่เต็มตัว

20:21.333 --> 20:23.625
เขาวางตัวได้เหมาะสมเสมอเลย

20:26.333 --> 20:30.625
นี่ไง เขาโทรหาหนู เหมือนรู้ว่าหนูพูดถึงเขาอยู่

20:30.708 --> 20:31.583
เห็นไหมล่ะ

20:33.500 --> 20:36.000
หมายเลขที่ท่านเรียกขณะนี้สายไม่ว่าง กรุณา…

20:43.375 --> 20:48.541
ก็ใช่ เขาก็ใส่ใจ รักหนูดีแหละ มันก็ดีมากๆ

20:49.375 --> 20:51.125
แต่มันก็มีด้านที่แปลก

20:52.375 --> 20:55.291
ที่เขาดื้อเงียบ ซึ่งหนูก็อธิบายไม่ถูก

20:55.916 --> 21:01.541
ตอนนี้หนูเข้าใจมากขึ้นแล้ว
เรื่องที่เมียเก่าเขาพยายามจะบอก

21:02.166 --> 21:03.458
เขาหลงตัวเองหรือเปล่า

21:06.541 --> 21:08.041
เรียกว่ารักความสมบูรณ์แบบแล้วกัน

21:10.125 --> 21:12.791
เขาระเบิดรักหนักโปรกับหนูตลอด

21:12.875 --> 21:14.583
ไม่เว้นระยะให้พักหายใจเลย

21:14.666 --> 21:17.875
แล้วพอเราพยายามเตือนสติเขาหน่อย
เพื่อให้กลับมาโลกความจริง

21:17.958 --> 21:19.500
เขาก็เชื่อซะสุดโต่ง

21:19.583 --> 21:21.625
เป็นไงบ้าง ฉันรอซาร์ปอยู่

21:21.708 --> 21:24.083
สบายดีครับ มานั่งบันไดเย็นๆ ทำไม
ไปรอข้างบนเถอะ

21:24.166 --> 21:26.416
ไม่เป็นไรค่ะ เดี๋ยวเขาก็มาแล้ว ขอบคุณมากค่ะ

21:30.375 --> 21:31.375
เมื่อกี้หนูว่าไงนะ

21:31.458 --> 21:33.583
ลูกบอกว่า "เชมดูปลอมมากเลย"

21:34.541 --> 21:35.375
อ้อเหรอ

21:35.458 --> 21:36.833
ใจความประมาณนั้น

21:37.333 --> 21:42.208
จำตอนที่ลูกบรรยายเชมให้พ่อฟัง
ก่อนจะยอมพูดชื่อเขาได้ไหม

21:42.708 --> 21:44.208
ลูกบอกว่าเขาหลงตัวเอง

21:44.291 --> 21:46.541
"ถ้าเราได้รู้จักผู้ชายอย่างเขาจริงๆ

21:46.625 --> 21:50.250
แล้วได้เห็นข้อบกพร่อง เห็นจุดอ่อน
เราก็รักเขาไม่ลงหรอก" ลูกพูดแบบนั้น

21:51.375 --> 21:53.083
แต่หนูรักเชมนะ

21:53.666 --> 21:57.041
ความหลง บางครั้งก็เข้าใจผิด
ว่าเป็นความรักที่รุนแรงได้นะ

22:02.166 --> 22:03.166
ถ้างั้น

22:05.125 --> 22:06.750
มันใช่อย่างนั้นเหรอคะ

22:06.833 --> 22:11.166
ฟังนะ ลูกก็รู้ว่าพ่อชื่นชมเชมแค่ไหน

22:11.250 --> 22:14.208
เขาเป็นผู้ชายที่ประสบความสำเร็จ
นิสัยดี ดูไกลๆ ก็รู้ว่าเก่ง

22:14.916 --> 22:17.166
แต่พ่อคอยเชียร์เลย์ล่าเสมอ

22:17.958 --> 22:21.000
ไม่ว่าอีกฝ่ายจะเป็นใคร พ่อจะเชียร์เลย์ล่าเสมอ

22:24.166 --> 22:27.041
นึกถึงคำที่ลูกบอกพ่อไว้ตอนแรกสิ

22:28.166 --> 22:33.083
ลูกมีความฝันกับปัญหา
เหมือนกับผู้ชายแบบนั้นหรือเปล่า

22:34.208 --> 22:36.291
ลองคิดดู ใช้เวลาคิด

23:07.083 --> 23:09.125
คุณเลย์ล่า เป็นอะไรหรือเปล่าครับ

23:10.375 --> 23:12.250
ตายจริง คุณอาการไม่ดีเลย

23:12.333 --> 23:13.583
เดี๋ยวผมไปเอาน้ำมาให้นะ

23:14.833 --> 23:15.833
เลย์ล่า

23:19.333 --> 23:20.625
เป็นอะไรหรือเปล่า

23:22.000 --> 23:25.541
นี่เธอ ไม่เป็นไรนะ หายใจเข้า
ฉันอยู่นี่ ไม่เป็นไรแล้ว

23:26.250 --> 23:27.708
คนดี ไม่เป็นไรนะ

23:28.583 --> 23:30.500
มานี่ มือมา

23:35.291 --> 23:37.416
เอ้านี่เพื่อน ดื่มนี่ก่อน เอ้า

23:50.833 --> 23:54.291
คุณโทรมาตอนฉันประชุม เลยไม่ได้รับสาย

23:55.166 --> 23:58.083
- คุณมีประชุมเหรอ
- ค่ะ มีอะไรเหรอ เกิดอะไรขึ้นหรือเปล่า

23:58.791 --> 23:59.958
เปล่า ผมแค่โทรมาถามว่า

24:01.000 --> 24:02.916
วันอาทิตย์นี้อยากได้อะไรพิเศษไหม

24:04.166 --> 24:06.416
ไม่ค่ะ ก็แล้วแต่คุณเลย

24:07.375 --> 24:08.375
คุณโอเคไหมเนี่ย

24:09.083 --> 24:11.333
ไม่เป็นไรค่ะ ตอนนี้ยุ่งๆ นิดหน่อย

24:12.208 --> 24:14.291
โอเค เจอกันคืนนี้น่ะ

24:14.375 --> 24:16.125
โอเค บายค่ะ จุ๊บๆ

24:22.750 --> 24:24.958
สภาพฉันตอนนี้ยังอธิบายไม่ไหว

24:25.041 --> 24:26.916
เดี๋ยวเขาก็ถามว่าฉันกลับมาห้องเก่าทำไม

24:27.000 --> 24:29.416
ฉันจะตอบว่ากลับมาเพราะคิดถึงบ้านก็ไม่ได้

24:31.291 --> 24:33.458
เกิดอาการเพราะเรื่องนี้เหรอ

24:37.541 --> 24:39.750
- เพื่อน เมื่อกี้เธอเป็นแพนิกนะ
- ชู่ว์

24:40.333 --> 24:42.291
เธอทำเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น

24:42.375 --> 24:44.583
ซาร์ป ขอร้องล่ะ หุบปากสักแป๊บนะ

24:45.291 --> 24:46.875
เพราะฉันมาช้าเหรอ

24:46.958 --> 24:50.208
หุบปากน่า ซาร์ป ให้ตายสิ
แป๊บเดียว ขอฉันพักสายตาก่อน

25:15.333 --> 25:16.375
เลย์ล่า

25:17.958 --> 25:19.416
เพื่อน เธอเป็นอะไรกันแน่

25:23.125 --> 25:26.125
- ฉันไปก่อนนะ
- จะไปไหน

25:28.458 --> 25:30.833
เดี๋ยวเจอกันวันอาทิตย์

25:30.916 --> 25:34.041
มีรถหรือเปล่า อย่าไปคนเดียวนะ ฉันไปด้วย

25:55.041 --> 25:59.375
คุณดิลารา เคลียร์โต๊ะทำไมเหรอคะ

25:59.458 --> 26:02.916
คุณเชมไม่กลับมาทานมื้อค่ำค่ะ
เลขาเพิ่งโทรมาบอก

26:04.583 --> 26:05.583
อ้อ

26:06.583 --> 26:08.375
ทำไมเขาไม่บอกฉันนะ

26:28.875 --> 26:30.000
แบบที่คุณชอบไง

26:30.916 --> 26:33.250
กรอบนอก ฉ่ำใน

26:35.750 --> 26:37.375
(เลย์ล่า ทายลัน)

26:40.875 --> 26:42.125
ขอบคุณสำหรับอาหารครับ

26:48.708 --> 26:52.458
(เลย์ล่า: กลับดึกเหรอ
ฉันเป็นห่วงนะ ทำไมไม่โทรบอก)

26:52.541 --> 26:54.375
คุณจะทานมื้อค่ำไหมคะ

26:55.625 --> 26:57.750
ไม่ค่ะ ฉันก็จะออกข้างนอก ขอบคุณมากค่ะ

26:57.833 --> 26:58.958
โชคดีนะคะ

27:02.583 --> 27:05.041
ขอบคุณที่ไม่โกรธกันนานนะ

27:11.625 --> 27:15.166
(เลยล่า: คงยุ่งมากสินะ
ฉันไปชวนฟุนดาแล้วกัน)

27:15.250 --> 27:16.541
(เสร็จแล้วโทรมาด้วย)

27:30.666 --> 27:35.000
การที่เธอยังไม่โต้ตอบเรื่องเดฟเนน่ะ

27:36.083 --> 27:37.833
ฉันว่ามันดูปอดแหกนะ เลย์ล่า

27:37.916 --> 27:41.708
ฉันไม่ได้ปอดแหก ฉันไม่อยากตอบโต้แบบซ้ำซาก

27:41.791 --> 27:44.458
เพราะเดฟเนรอให้ฉันติดกับดักนั้นอยู่

27:45.750 --> 27:47.375
จำที่เราพนันกันได้ไหม

27:47.458 --> 27:48.708
อย่าย้ำเลยนะ

27:50.291 --> 27:51.916
ตอนจบทุกอย่าง

27:52.000 --> 27:54.500
เราสองคนจะจูงมือกันเดินออกมา

27:54.583 --> 27:55.416
ไม่เอาน่า

27:55.500 --> 27:57.000
เพื่อน ดูนี่สิ ดู

27:57.083 --> 27:58.416
เราควรจะแบนฟิลเตอร์ได้แล้ว

27:58.500 --> 28:01.625
หลอกกันชัดๆ เลย ดูนี่สิ ใช่คนนี้เหรอ

28:02.916 --> 28:06.583
นี่เพื่อน ถ้านายเลิกก้มหน้ามองจอ
ตัวเลือกอื่นก็มีเยอะแยะนะ

28:06.666 --> 28:07.916
ในนี้คืออาหารพร้อมทาน เพื่อน

28:08.000 --> 28:10.583
ถ้าเราหิว เราก็เปิดตู้เย็น หยิบกินเลย

28:10.666 --> 28:12.333
นึกออกไหม นายควรจะมองแบบนี้

28:12.416 --> 28:14.208
แต่มันก็เป็นอาหารแปรรูป

28:14.291 --> 28:16.791
พอเลยพวกนาย น่าเกลียด

28:16.875 --> 28:18.791
เห็นไหม ยังไม่โทรมาเลย

28:18.875 --> 28:20.833
เขายังไม่อ่านข้อความฉันด้วยซ้ำ

28:20.916 --> 28:23.083
รู้ไหมว่าเมื่อวานใครมาเฟดอิน

28:23.166 --> 28:25.166
- ใครเหรอ
- ยอน ริชาร์ดส์

28:25.750 --> 28:28.416
- ใครน่ะ
- ผัวเก่าเดฟเนไง

28:28.500 --> 28:29.625
- อ้อ
- อ้อ

28:29.708 --> 28:32.875
มีนิทรรศการงานศิลปะดิจิทัล
เขามากับกลุ่มใหญ่เลย

28:32.958 --> 28:34.375
เขารู้เรื่องคุณหรือเปล่า

28:34.458 --> 28:37.708
ไม่เลย ผมไปทักทายในฐานะเจ้าของร้าน
แล้วก็ต้อนรับโต๊ะเขา

28:37.791 --> 28:39.833
เราไม่ได้มีโอกาสคุยกันเลย

28:40.833 --> 28:42.708
ใครเป็นสปอนเซอร์งานรู้ไหม

28:42.791 --> 28:44.125
- ใคร
- นิล คัตมาโนกลู

28:45.291 --> 28:47.166
แล้วใครแนะนำร้านผมรู้ไหม

28:47.250 --> 28:49.041
นิล คัตมาโนกลู

28:49.125 --> 28:51.750
นางกำลังคึก กำลังล่าเหยื่อ ไม่อยากเชื่อเลย

28:51.833 --> 28:52.875
ถูกต้อง

28:55.458 --> 28:57.083
อะไรน่ะ นั่นทวนนี่

28:57.166 --> 28:59.250
- ทวนเหรอ
- ใคร มากับผู้หญิงเหรอ

29:00.291 --> 29:01.958
หยุดนะ หยุดเลย ฟุนดา หยุด

29:02.041 --> 29:04.125
- หยุดนะ สาว อย่าไป
- ฟุนดา

29:05.875 --> 29:08.166
ว้าว กินเบอร์เกอร์ด้วยเหรอ

29:08.250 --> 29:10.791
เลิกเคร่งเรื่องกินแล้วสินะ กินเนื้อได้แล้ว

29:10.875 --> 29:12.958
หมอบอกว่าผมขาดวิตามินบี 12

29:13.041 --> 29:15.291
- ยินดีด้วยค่ะ กินให้อร่อยนะ
- ผมสาบานเลย

29:15.375 --> 29:17.041
ฟังก่อน หมอบอกมา

29:17.125 --> 29:18.291
อาทิตย์ละครั้ง…

29:18.791 --> 29:21.750
- สงสารเจ้าหนุ่มนั่นนะ ไม่น่ารักเลย
- จริงด้วย ฉันก็สงสารเขา

29:21.833 --> 29:25.250
น้องสาวฉันก็เป็นวีแกน
แต่ไม่เห็นจะเหมือนเขาเลย

29:25.333 --> 29:27.666
เขาก่อกวนฉันอยู่เป็นเดือนเลยนะ

29:27.750 --> 29:29.333
ฉันต้องละอายใจทุกคำที่กิน

29:29.416 --> 29:32.541
- คุณไม่ได้โพสต์รูปใช่ไหม
- ไม่ได้โพสต์ค่ะ

29:32.625 --> 29:33.916
เชม ทำไมเมื่อคืนไม่ไปล่ะ

29:34.000 --> 29:35.416
ชวนเขาแล้วนะ แต่…

29:36.166 --> 29:37.666
ผมรู้ช้าไปหน่อยน่ะ

29:38.250 --> 29:40.041
จริงๆ ฉันทักไปบอกเขาแล้วนะ

29:40.125 --> 29:43.208
ถ้าอ่านข้อความก็คงรู้ แต่อนิจจา ไม่ได้อ่านค่ะ

29:43.291 --> 29:44.333
คู่เราทำแบบนี้ด้วยเหรอ

29:45.416 --> 29:47.791
นี่ทุกคน เมื่อคืนเราทะเลาะกันครั้งแรก

29:49.291 --> 29:53.208
"คุณอยู่ไหน ทำไมไม่โทรมา
ทำไมไม่รับสาย" ชุดใหญ่เลย

29:53.291 --> 29:55.708
ทุกเรื่องของทุกคนต้องเป็นประเด็นในกลุ่มคุณสินะ

29:55.791 --> 29:59.458
ใช่ไงคะ เราก็เป็นแบบนี้มาตลอด
แล้วก็จะเป็นแบบนี้ต่อไปด้วย

29:59.541 --> 30:00.833
- ทำตัวให้ชินเถอะ
- ย่างเนื้อกัน

30:00.916 --> 30:02.833
- มาเลย ฉันเปิดเตาเอง
- มาๆ

30:02.916 --> 30:03.916
เนื้อสุกแล้ว

30:05.458 --> 30:06.500
หมายความว่าไง

30:07.750 --> 30:09.083
สุกได้ยังไง

30:09.166 --> 30:10.375
ไม่ดีเหรอ

30:11.500 --> 30:12.833
เราจะได้ไม่เหม็นควันไง

30:16.458 --> 30:17.458
แต่ทำไม

30:17.541 --> 30:22.166
ความสนุกอยู่ที่ได้คุยกันตอนย่างเนื้อนะ

30:23.791 --> 30:25.500
ขอโทษที ผมไม่รู้ธรรมเนียมพวกคุณน่ะ

30:27.333 --> 30:28.333
ไม่เป็นไร แบบนี้ก็ดี

30:28.416 --> 30:29.500
- ทุกอย่างพร้อมกิน
- ใช่

30:33.083 --> 30:35.000
มื้อสายไม่ชวนฉันเลยเหรอ

30:35.083 --> 30:37.208
หนูอยากตายถึงได้ดีดไข่แมว

30:37.291 --> 30:39.666
- เอสรา
- ให้ทำไง ก็นางแส่หาเรื่องตาย

30:39.750 --> 30:42.125
อ้าว มากันครบเลย

30:42.208 --> 30:43.583
- ยินดีต้อนรับ
- ทานให้อร่อยนะ

30:43.666 --> 30:45.125
- เก้าอี้นี้ว่างไหม
- นั่งได้เลย

30:45.208 --> 30:46.375
เป็นไงบ้าง เดฟเน

30:46.458 --> 30:49.083
ก็สบายดีค่ะ เรื่องคืนก่อนยังไม่ทันได้ขอบคุณเลย

30:50.375 --> 30:52.791
- ฉันเมาเละเลยสินะ
- ไม่เป็นไรค่ะ

30:52.875 --> 30:54.416
ถ้าฉันเมา คุณก็คงจะช่วยเหมือนกัน

30:54.500 --> 30:56.625
ได้ข่าวว่าเมื่อคืนไปเที่ยวกับเฟย์ยาซมา

30:58.291 --> 31:00.458
ใช่ เชย์ยาซไปกับเราด้วย

31:00.541 --> 31:02.625
ก็อยู่กันครบนี่แหละ เชย์ยาซก็อยู่ด้วย

31:03.625 --> 31:07.166
หนังสือพิมพ์ลงว่า
"ทนายสุดฮอตของเอดิสท่องราตรีกับเชฟเจ้าชู้"

31:07.666 --> 31:08.875
แทบลอยด์พวกนี้นี่นะ

31:08.958 --> 31:12.250
จริงๆ ข่าวที่ลงก็ไม่ได้โกหกเลยนะ

31:12.333 --> 31:15.416
ฉันก็เป็นทนายของเอดิส แล้วเชฟของเราก็…

31:18.666 --> 31:19.666
เลย์ล่า

31:27.333 --> 31:28.333
(นิล คัตมาโนกลู)

31:28.416 --> 31:31.416
ฉันรู้เรื่องทั้งหมดจากสามีเก่าเดฟเนแล้ว

31:33.125 --> 31:34.833
(นิล คัตมาโนกลู: ยอน ริชาร์ดส์)

31:44.791 --> 31:47.208
ทุกคน เอกสารพวกนี้เป็นหลักฐานได้พอไหม

31:50.000 --> 31:51.333
นี่แหละน่าจะพอ

31:52.791 --> 31:54.500
พยานของเรา ยอน ริชาร์ดส์

31:55.541 --> 31:57.250
- ขอบคุณที่มานะคะ ยอน
- ยินดีครับ

31:57.333 --> 31:59.375
เราดีใจมากที่คุณมาที่นี่

31:59.458 --> 32:01.500
จำเลยเชม มูราธาน

32:01.583 --> 32:04.208
ทนายฝ่ายจำเลย เบลิซ เตมูร์
