WEBVTT

00:29.166 --> 00:31.416
- A lô?
<i>- A lô. Tôi đến rồi. Xuống đây.</i>

00:32.666 --> 00:34.750
Anh điên à? Xe cấp cứu đến sân bay?

00:34.833 --> 00:37.375
<i>Bọn tôi dùng xe này trong phim tài liệu.</i>

00:37.458 --> 00:40.125
<i>- Xuống mau, anh sắp muộn.</i>
- Ừ, được rồi.

00:45.291 --> 00:46.750
Tôi sẽ gọi người giúp?

00:47.708 --> 00:51.541
Cứu với! Cô ấy không thở được.
Cứu cô ấy. Cô ấy không thở được.

00:52.458 --> 00:53.375
Leyla?

00:53.958 --> 00:56.000
Đang nói chuyện, cô ấy nghẹn lại.

00:56.083 --> 00:58.333
Leyla. Leyla, bình tĩnh. Hãy nhìn tôi.

00:58.833 --> 01:00.375
Nhìn vào mắt tôi. Rất tốt.

01:06.041 --> 01:07.041
Đây.

01:08.458 --> 01:09.916
Tốt. Thở đi.

01:10.416 --> 01:11.625
Tốt.

01:12.708 --> 01:13.875
Rất tốt.

01:20.541 --> 01:21.416
Rất tốt.

01:27.000 --> 01:28.708
Rất tốt. Cô ổn chứ?

01:29.875 --> 01:33.125
- Việc rất gấp…
- Cô ấy cần đến phiên tòa.

01:33.208 --> 01:38.500
- Cô ấy cần đến bệnh viện.
- Không. Giúp tôi. Việc rất quan trọng.

01:43.791 --> 01:45.166
Barbaros, khởi động xe.

01:45.250 --> 01:46.875
Thôi nào. Lại đây.

01:47.458 --> 01:48.791
Được rồi. Không sao.

01:49.875 --> 01:52.041
- Tòa án nào?
- Tòa án Kartal.

01:52.125 --> 01:53.291
Hồ sơ.

01:54.541 --> 01:57.250
CẢM ƠN, MỜI NGƯỜI TIẾP THEO!

01:58.958 --> 02:02.208
#NGOẠI_TÌNH_TINH_VI

02:11.458 --> 02:13.833
Cảm ơn. Cảm ơn anh.

02:19.833 --> 02:21.958
- Tối vui vẻ.
- Xin lỗi đã làm phiền.

02:34.166 --> 02:36.875
- Chuyện gì vậy?
- Không có gì quan trọng.

02:37.750 --> 02:38.833
Ý anh là sao?

02:38.916 --> 02:41.500
Hai xe cảnh sát hú còi inh ỏi đến tận nhà.

02:42.458 --> 02:45.541
Sắp đua ngựa
nên họ tăng cường các biện pháp an ninh.

02:46.083 --> 02:47.625
An ninh cao hơn cho Gece.

02:52.666 --> 02:55.583
Cuộc đua khiến mọi người hơi căng thẳng.

02:57.791 --> 02:59.416
Và các công nhân…

03:00.958 --> 03:03.750
có các vấn đề phát sinh
nhưng họ xử lý xong rồi.

03:05.583 --> 03:06.583
Anh chắc chứ?

03:07.791 --> 03:09.958
Ừm. Anh chắc.

03:12.458 --> 03:14.666
Liệu có ai cần luật sư không?

03:17.625 --> 03:19.125
Có chứ.

03:20.375 --> 03:21.375
Anh cần.

03:22.458 --> 03:25.083
Em có thể giúp gì cho anh, thưa anh Cem?

03:26.083 --> 03:27.666
Tùy em.

04:16.958 --> 04:23.958
SARP: CHÀO BUỔI SÁNG, LEYLA.
CÔ VẪN Ở NHÀ CỦA CEM À?

04:28.458 --> 04:31.125
LEYLA: SAO LẠI HỎI TRONG NHÓM, ĐỒ TỒI?

04:31.208 --> 04:35.875
SARP: HỌ ĐÃ BIẾT TỐI QUA CÔ Ở NHÀ CEM MÀ.

04:35.958 --> 04:38.666
ESRA: Ồ, CÔ Ở NHÀ CỦA CEM?
FUNDA: TUYỆT!

04:42.958 --> 04:46.875
LEYLA: ĐỒ ĐỀU, SARP.

04:48.875 --> 04:51.958
FUNDA: CEM ĐANG Ở BÊN CÔ?

04:54.041 --> 04:55.750
LEYLA: ANH ẤY ĐANG NGỦ.

04:55.833 --> 04:58.250
ESRA: QUAY VIDEO NGÔI NHÀ VÀ GỬI ĐI?

05:05.208 --> 05:08.250
Chờ đã, cưng. Đợi đã. Hả?

05:09.500 --> 05:11.833
Hãy xem nhà của bố dượng của cưng.

05:15.208 --> 05:17.625
Đúng là nhà của Cem Murathan.

05:18.375 --> 05:19.458
CHỒNG

05:19.541 --> 05:21.375
<i>Phòng của Robin đâu?</i>

05:21.458 --> 05:23.958
ESRA: ĐÚNG LÀ NHÀ CỦA CEM MURATHAN.

05:33.375 --> 05:37.500
FUNDA: QUÁ LẠNH LẼO.
NÓ CẦN MỘT CHÚT HƠI ẤM CỦA CÔ.

05:37.583 --> 05:40.208
SARP: ĐỪNG CÓ CHÊ BAI!

05:40.291 --> 05:42.125
MURAT: ĐỂ YÊN CHO NHÀ CỦA HỌ

05:42.208 --> 05:45.625
Được rồi, bảo trọng nhé, mọi người.
Hẹn gặp ở văn phòng.

05:47.375 --> 05:50.041
<i>Hôm nay tôi sẽ đi Ankara</i>
<i>với Funda và sếp Can.</i>

05:50.125 --> 05:53.083
<i>Sarp, tôi ở nhà với Doruk.</i>
<i>Hãy ghé qua sau giờ làm.</i>

05:55.000 --> 05:56.041
Tình yêu của tôi!

05:56.125 --> 05:57.958
<i>Hôm nay tôi cũng ở nhà với con.</i>

05:58.458 --> 06:01.083
<i>Kể hết vào ngày mai,</i>
<i>không bỏ chi tiết nào.</i>

06:13.958 --> 06:17.500
Được rồi. Tao rửa mặt xong,
chúng ta sẽ ra ngoài. Đợi chút.

07:16.166 --> 07:21.083
MÁY QUAY SỐ 3

07:45.708 --> 07:46.750
Selim.

07:51.958 --> 07:54.166
- Em trai của anh.
- Em cũng nghĩ vậy.

07:55.833 --> 07:57.708
- Em ấy rất đẹp trai.
- Sao?

08:00.958 --> 08:02.750
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.

08:08.958 --> 08:10.916
Anh không có ảnh của bố anh.

08:12.875 --> 08:13.875
Hừm.

08:15.583 --> 08:16.666
Anh sẽ cho em xem.

08:24.125 --> 08:26.208
Anh trông rất giống bố anh.

08:27.833 --> 08:30.250
Tính cách của anh giống mẹ hơn.

08:33.416 --> 08:35.208
Ông ấy qua đời khi nào?

08:37.583 --> 08:38.458
Cũng lâu rồi.

08:40.625 --> 08:42.250
Em đã thử mứt này chưa?

08:44.166 --> 08:47.750
- Chưa. Nó là loại mứt gì?
- Ớt cay.

08:49.958 --> 08:52.958
Mứt ớt cay của Cem Murathan.

08:53.041 --> 08:54.333
Để em dùng thử.

09:06.166 --> 09:07.791
Ngon một cách ngạc nhiên.

09:08.916 --> 09:09.875
Em rất thích.

09:12.000 --> 09:15.500
Chúng ta đã ở bên nhau gần 24 giờ qua.

09:16.083 --> 09:19.416
Và thật thú vị, không có sự cố nào xảy ra.

09:20.333 --> 09:23.791
Dĩ nhiên
nếu không tính mấy xe cảnh sát đến nhà.

09:25.500 --> 09:26.750
Không tính chuyện đó.

09:29.458 --> 09:30.583
Nếu anh nói vậy.

09:41.125 --> 09:45.666
PHÒNG XỬ ÁN HÌNH SỰ

09:55.541 --> 09:57.458
Em chưa trả lời câu hỏi của anh.

09:59.333 --> 10:00.500
Câu hỏi gì?

10:01.916 --> 10:05.708
Tối qua. Anh nói anh muốn cưới em.

10:05.791 --> 10:08.000
Nó là câu hỏi? Nó không phải câu hỏi.

10:09.833 --> 10:13.833
Em hiểu nó là một dự định cho tương lai.

10:15.333 --> 10:18.916
Em nhất định muốn thấy
anh phải quỳ gối cầu hôn em?

10:19.000 --> 10:21.708
- Không. Không!
- Được rồi. Bình tĩnh.

10:24.041 --> 10:25.875
Xin anh đừng vội, Cem.

10:27.541 --> 10:31.041
Được rồi.
Nhưng anh nghiêm túc với ý định này.

10:32.041 --> 10:33.208
Em biết.

10:35.583 --> 10:39.708
"Tôi không muốn là nạn nhân thứ tư,
không bao giờ là nạn nhân của hắn.

10:39.791 --> 10:43.208
<i>Hắn đầy cờ đỏ.</i>
<i>Tôi sẽ không bao giờ ở bên hắn".</i>

10:43.291 --> 10:45.500
<i>- Giờ thì sao?</i>
- Rồi, được rồi.

10:45.583 --> 10:48.333
Dĩ nhiên tôi biết tôi đã nói gì, nhưng…

10:48.416 --> 10:50.791
Nhưng cô muốn nhảy bungee.

10:50.875 --> 10:55.291
Trời. Tôi đang yêu, Şeyyaz.
Tôi có thể làm gì? Tôi đang yêu.

10:55.375 --> 10:57.416
Càng ngày tôi càng yêu Cem hơn.

10:58.750 --> 11:02.041
- Trái tim tôi!
- Đừng có trêu tôi.

11:02.958 --> 11:05.375
Tốt hơn là nên chậm lại, công chúa ơi.

11:05.458 --> 11:07.083
Cô đã bị một vố rồi.

11:09.041 --> 11:10.083
Ừ.

11:11.000 --> 11:12.416
Anh nói đúng.

11:16.708 --> 11:19.416
Sao Cem lại ám ảnh
chuyện cưới xin đến thế nhỉ?

11:19.500 --> 11:22.791
Leyla, bình thường mà.
Hai người mới bắt đầu tìm hiểu nhau.

11:22.875 --> 11:25.666
Cháu không nói rằng ngày mai cháu sẽ cưới.

11:25.750 --> 11:28.000
<i>Cháu cũng không thể cưới vào ngày kia.</i>

11:28.083 --> 11:31.416
Vì hôm nay
cháu yêu sẽ đi Ankara thay cho chú.

11:33.041 --> 11:35.083
- Hôm nay?
- Ừm.

11:35.166 --> 11:36.875
Huyết áp của Leyla đang giảm.

11:37.416 --> 11:41.333
Tôi không nói bọn tôi nên kết hôn ngay
nhưng cô thấy đấy…

11:41.416 --> 11:43.875
Thẳng thắn ngay từ đầu. Ngưỡng mộ.

11:43.958 --> 11:46.583
Anh ta nói rõ ý định: "Anh sẽ cưới em".

11:46.666 --> 11:47.666
Đáng hoan nghênh.

11:49.166 --> 11:52.291
Mẹ tôi nói mối quan hệ
nên trải qua ít nhất ba mùa hè.

11:52.375 --> 11:54.541
Sau đó, nếu muốn cưới thì cưới.

11:54.625 --> 11:56.250
- Cưng ơi!
- Gì cơ?

11:56.333 --> 11:59.375
Ba năm nữa, Leyla sẽ 33 tuổi.
Tôi sẽ 36 tuổi.

11:59.458 --> 12:03.333
Giả sử bọn tôi kết hôn. Mẹ cô sẽ nói
dành thời gian cho cuộc sống hôn nhân.

12:03.416 --> 12:05.250
Ừ. Thế là thêm hai năm nữa.

12:05.333 --> 12:10.166
Ừ. Rồi cô cố có thai,
cô sinh con, thế là cô 40 tuổi.

12:10.250 --> 12:12.458
Được rồi, các cô sẽ đông lạnh trứng.

12:12.541 --> 12:14.416
- Nó…
- Chào Sarp, xong chưa?

12:14.500 --> 12:17.208
Tôi bấm chuông cổng
nhưng anh ấy không trả lời.

12:18.000 --> 12:21.250
Có lẽ đang có kiểm tra.
Xe cảnh sát cũng ở đây.

12:21.333 --> 12:23.708
Ừ. Đừng để Buddy ở ngoài vườn, được chứ?

12:23.791 --> 12:27.041
Đừng rời đi trước khi
Ömer đưa nó vào trong, làm ơn nhé.

12:27.125 --> 12:29.750
Ồ, cửa mở rồi. Tôi sẽ làm được. Đừng lo.

12:29.833 --> 12:32.333
- Xin tắt điện thoại!
- Xin lỗi. Một giây.

12:32.416 --> 12:35.333
Cô có thể cúp máy. Ổn rồi.
Tôi làm được. Tạm biệt.

12:35.416 --> 12:38.875
Được rồi, cưng.
Cảm ơn rất nhiều. Bảo trọng. Tạm biệt.

12:42.208 --> 12:45.666
Anh yêu, bọn em sẽ đi họp luôn
ngay khi xuống máy bay.

12:45.750 --> 12:49.375
Bọn em sẽ họp liên tiếp cho đến tận tối.

12:49.916 --> 12:52.625
Em sẽ ở khách sạn vào buổi tối.

12:52.708 --> 12:55.625
Em sẽ gọi cho anh
khi em ở khách sạn nhé? Hôn anh.

12:55.708 --> 12:56.666
ĐÃ GỬI ĐẾN CEM

12:56.750 --> 12:59.541
Như này thì
Cem sẽ yêu cầu cô báo cáo từng phút.

12:59.625 --> 13:01.041
Được rồi, Esra.

13:03.250 --> 13:05.208
Lâu lắm rồi chỉ có ba chúng ta.

13:05.291 --> 13:07.666
Ồ, tuyệt! Tôi rất hào hứng.

13:08.250 --> 13:12.083
Ömer! Tôi mang Buddy đến.
Tôi phải giao tận tay cho anh.

13:13.666 --> 13:15.291
Ömer, mau ra nhận nó đi.

13:21.250 --> 13:22.416
Ömer?

13:22.500 --> 13:23.333
Cục cưng.

13:23.416 --> 13:24.250
Ömer?

13:25.708 --> 13:26.791
Anh ổn chứ?

13:28.208 --> 13:29.208
Chuyện gì vậy?

13:32.791 --> 13:35.166
"Chuyện gì vậy?" Anh biết chuyện gì mà.

13:40.708 --> 13:41.791
Này.

13:46.833 --> 13:47.833
Có chuyện gì vậy?

13:56.125 --> 13:58.541
- Tôi không ổn.
- Không sao đâu, anh bạn.

13:58.625 --> 14:00.458
- Tôi không ổn.
- Không sao đâu.

14:08.833 --> 14:10.583
- Bao nhiêu thời gian?
- 54,7.

14:15.833 --> 14:16.916
A lô, Defne?

14:17.000 --> 14:19.916
Họ nói về tình yêu của anh,
không nói về đầu tư nhiều triệu đô.

14:20.000 --> 14:21.791
- Ừm.
<i>- "Ừm"?</i>

14:21.875 --> 14:25.833
<i>- Cổ phiếu cũng đang rớt giá.</i>
- Chỉ là biến động nhỏ. Đừng lo.

14:25.916 --> 14:28.958
Cem, tin tức này
gây thiệt hại lớn cho công ty.

14:29.041 --> 14:30.583
<i>Tuần tới sẽ có chủ đề mới.</i>

14:31.083 --> 14:32.791
Cem, anh không nghe em nói.

14:33.375 --> 14:36.291
Defne yêu dấu, bảo trọng. Tạm biệt.

14:39.541 --> 14:41.791
Anh ấy sẽ chỉ để ý đến Leyla.

14:43.083 --> 14:44.750
Cem muốn cưới cô ấy.

14:46.958 --> 14:47.791
Thế ạ?

14:49.000 --> 14:51.833
Ừm. Cem rất quyết tâm.

14:54.166 --> 14:55.083
Mừng cho Cem ạ.

14:59.583 --> 15:02.625
LEYLA TAYLAN ĐÃ GỬI VỊ TRÍ CHO BẠN

15:03.125 --> 15:08.041
SÂN BAY ANKARA

15:21.958 --> 15:23.083
Anh ổn hơn chưa?

15:25.208 --> 15:26.041
Hả?

15:27.875 --> 15:34.625
LEYLA: BỌN TÔI VỪA HẠ CÁNH.
ANH LÀM GÌ RỒI? ANH ĐÃ ĐƯA BUDDY CHO ÖMER?

15:34.708 --> 15:36.500
Tôi đã pha cà phê cho anh.

15:36.583 --> 15:38.583
- Ở đâu?
- Kia, trước mặt anh.

15:39.666 --> 15:42.916
SARP: RỒI! ĐỪNG LO.

15:43.000 --> 15:44.541
LEYLA: CHÀ! ANH LÀ SỐ MỘT.

15:46.833 --> 15:48.250
Được rồi.

15:52.250 --> 15:54.500
Có ai sẽ đến không? Balım hay ai khác?

15:55.375 --> 15:57.416
- Sẽ không ai đến.
- Được rồi.

15:59.916 --> 16:01.541
- Anh biết không?
- Ừ?

16:03.583 --> 16:07.916
Công việc mà tôi tự hào,
thành công có được, hoặc tôi nghĩ như thế…

16:08.000 --> 16:10.000
Dự án Queen N Crown.

16:10.833 --> 16:14.458
Anh biết cổ đông lớn nhất của họ
là ai không?

16:15.166 --> 16:16.250
Tập đoàn Kosovalı.

16:16.333 --> 16:17.916
Tức là Oya Kosovalı.

16:18.000 --> 16:19.333
Mẹ của Cem Murathan.

16:19.416 --> 16:21.083
Họ đã giao dự án đó cho anh.

16:22.000 --> 16:24.375
Và Cem yêu cầu tôi cho anh làm Phó tổng.

16:25.208 --> 16:27.541
Và đây là cách anh cảm ơn họ?

16:27.625 --> 16:30.541
- Đây là cách anh cảm ơn họ?
- Chờ đã. Đợi đã.

16:34.208 --> 16:36.708
Nhờ Cem Murathan, tôi trở thành Phó tổng?

16:38.625 --> 16:39.458
Anh…

16:41.291 --> 16:42.166
Hoàn hảo.

16:42.250 --> 16:44.833
Cem Murathan cố tình cử tôi đến Dubai.

16:46.541 --> 16:48.125
Để tôi tránh xa Leyla.

16:49.000 --> 16:51.250
Ömer, đừng bịa ra các kịch bản nhé?

16:51.333 --> 16:52.250
Kể tiếp đi.

16:54.208 --> 16:55.750
Tôi đã xé hợp đồng,

16:56.625 --> 16:57.833
đã đuổi sếp của tôi.

16:59.250 --> 17:01.000
À, hắn sa thải tôi trước…

17:01.791 --> 17:03.041
Và rồi…

17:05.166 --> 17:06.000
tôi đã uống.

17:07.083 --> 17:08.083
Tôi thấy rồi.

17:09.125 --> 17:09.958
Rồi sao?

17:10.583 --> 17:12.000
Đến rồi. Đến nơi rồi.

17:18.000 --> 17:20.250
Cầm lấy. Đợi ở đây. Tôi quay lại ngay.

17:23.250 --> 17:25.333
Này! Anh kia!

17:37.041 --> 17:38.375
Cem Murathan!

17:43.333 --> 17:44.583
Cảm ơn!

17:54.000 --> 17:55.791
Mày đã lấy đi mọi thứ của tao.

17:55.875 --> 17:58.291
Cái quái gì vậy, Ömer?

17:59.083 --> 17:59.916
Đừng cười nữa.

18:03.375 --> 18:05.291
Anh là trẻ con hay anh ngu ngốc?

18:05.375 --> 18:06.791
Tôi đã say.

18:10.458 --> 18:12.041
- Ömer Cenker?
- Chết tiệt!

18:14.583 --> 18:16.916
Các anh biết đấy, tôi đã quên béng mất.

18:17.000 --> 18:20.791
Anh vi phạm lệnh quản thúc tại gia
theo các biện pháp kiểm soát tư pháp.

18:20.875 --> 18:22.208
Xin đừng làm như này.

18:22.708 --> 18:24.000
Chết tiệt.

18:24.791 --> 18:27.041
Anh biết anh phải vào trại giam?

18:27.125 --> 18:29.208
- Thế à?
- Đúng thế. Ừ.

18:32.875 --> 18:35.833
Mert, một người bạn của tôi
đang gặp rắc rối lớn.

18:38.166 --> 18:40.750
Cem Murathan là người đàn ông tuyệt vời,

18:41.250 --> 18:43.708
có những người bạn quyền lực.

18:44.208 --> 18:45.291
Anh ấy đã cứu tôi,

18:45.375 --> 18:47.458
Cem đã cứu tôi khỏi cảnh tù tội.

18:49.708 --> 18:51.958
- Anh đã ở văn phòng công tố?
- Ừ.

18:53.875 --> 18:54.750
Và?

18:55.958 --> 18:58.791
Cem nói rằng
chó của tôi bị lạc và tôi đi tìm nó.

18:59.833 --> 19:02.750
Tôi nói: "Đúng thế".
Họ cho rằng đó là lý do nhân đạo.

19:02.833 --> 19:03.833
Và phán quyết là?

19:05.541 --> 19:07.791
Tiếp tục quản thúc tại gia. Thấy chưa?

19:09.083 --> 19:11.916
Tôi không thể ra ngoài kia.
Chỉ được ở sân sau.

19:12.791 --> 19:14.750
- Tuyệt.
- Giờ tôi bị hạn chế hơn.

19:20.333 --> 19:22.208
Anh đúng là đồ ngốc.

19:24.916 --> 19:26.291
Leyla có biết gì không?

19:29.041 --> 19:30.041
Gặp anh sau.

19:36.708 --> 19:38.875
Leyla bảo anh để tôi làm Phó tổng?

19:39.708 --> 19:40.791
Không, đồ khốn.

19:41.666 --> 19:44.791
Đừng nhắc đến chuyện này,
đừng làm phiền cô ấy nữa.

19:46.708 --> 19:48.916
Làm ơn đi, Ömer. Chấn chỉnh lại mình.

19:49.666 --> 19:51.958
- Đây là lần cuối cùng.
- Khốn kiếp.

19:54.416 --> 19:55.500
Đồ khốn.

19:55.583 --> 19:58.708
Tôi đến đó để tính sổ với hắn
nhưng càng mắc nợ hắn.

20:01.958 --> 20:02.958
Chà…

20:05.416 --> 20:09.333
Giờ anh đã thoát được vụ này,
hy vọng thế, tất nhiên,

20:11.000 --> 20:12.750
ít nhất đừng nói với Leyla.

20:16.791 --> 20:18.375
- Được chứ?
- Được rồi.

20:21.666 --> 20:24.458
Tôi đói quá.
Tôi sẽ đi tắm nhanh và ra ngoài.

20:24.541 --> 20:27.750
Tôi sẽ ăn một đĩa mì ống khổng lồ
và đừng ai can thiệp.

20:27.833 --> 20:30.541
- Được chứ, Funda?
- Ừ, cưng muốn gì cũng được.

20:30.625 --> 20:32.791
- Tôi sẽ ăn khoai tây chiên.
- Chà.

20:34.250 --> 20:38.458
Chà! Hoa hồng của cô
đã đến trước cô, Leyla.

20:38.541 --> 20:40.083
Có vẻ như thế.

20:40.583 --> 20:41.833
Nhưng không có thiệp.

20:41.916 --> 20:44.333
Những bông hoa đã là một lời nhắn rồi.

20:45.750 --> 20:47.583
- A lô?
<i>- Chào cô Leyla.</i>

20:47.666 --> 20:50.625
<i>- Chào mừng đến khách sạn của chúng tôi.</i>
- Cảm ơn.

20:50.708 --> 20:54.375
<i>Bữa tối của cô</i>
<i>đã được đặt trước ở Chez Bertan, thưa cô.</i>

20:54.875 --> 20:57.791
<i>Tài xế riêng</i>
<i>sẽ đi cùng cô trong chuyến đi.</i>

20:59.291 --> 21:00.708
Tôi hiểu rồi. Được rồi.

21:12.541 --> 21:17.000
Tôi đã nói rồi. Tôi đã bảo hủy đi.
Cô không hủy. Chúng ta không hủy.

21:17.083 --> 21:19.625
Không, tôi nghĩ đó là một nơi tuyệt đẹp.

21:20.916 --> 21:23.000
- Nhưng cô xị mặt ra, Esra.
- Không.

21:23.083 --> 21:24.291
- Cô xị mặt ra.
- Ừm.

21:24.375 --> 21:25.625
Cô cũng xị mặt ra.

21:26.208 --> 21:28.583
Không, tôi không xị mặt ra, nhưng…

21:29.208 --> 21:32.708
Tôi không biết.
Tôi tưởng ta sẽ ngồi quán bar ở khách sạn,

21:32.791 --> 21:36.833
rồi lên phòng buôn chuyện hay gì đó.
Đó là lý do.

21:36.916 --> 21:40.166
Ta đã quên mất
ta đang đi cùng hôn thê của Cem.

21:40.250 --> 21:42.083
- Thôi nào.
- Được rồi. Tôi…

21:42.166 --> 21:45.166
- Tôi thực sự khó chịu rồi.
- Tôi đùa thôi.

21:45.250 --> 21:48.375
Hơn nữa anh ấy rất chu đáo,
lên kế hoạch cho chúng ta.

21:48.458 --> 21:50.208
- Quá tuyệt vời.
- Ừm.

21:50.291 --> 21:53.291
Cho bọn tôi
thêm chút bơ và bánh mì được không?

21:54.000 --> 21:55.583
Các cô cười gì thế?

21:55.666 --> 21:58.083
Được rồi, về phòng và gọi mì ống thôi.

21:58.166 --> 22:00.541
Không, tôi phải ăn món tráng miệng ở đây.

22:00.625 --> 22:03.250
- Nó có tên là <i>Chef's Dome</i>.
- Đồ lót?

22:03.750 --> 22:05.375
- <i>Dome</i>.
- Ồ.

22:05.458 --> 22:08.291
Tôi sẽ chuẩn bị xong trong hai phút nữa.

22:11.208 --> 22:12.250
Iskender?

22:12.750 --> 22:15.291
Cô ấy đói quá nên bắt đầu nói sảng rồi.

22:15.875 --> 22:17.083
Esra?

22:18.000 --> 22:19.291
Ồ, anh khỏe không?

22:21.916 --> 22:23.125
- Em thật xinh.
- Ồ!

22:23.208 --> 22:26.416
- Em còn xinh hơn hồi trước.
- Anh vẫn là kẻ nói dối.

22:27.333 --> 22:29.333
Ồ, ừm, Leyla, Funda.

22:29.416 --> 22:31.208
- Iskender.
- Chúc ngon miệng.

22:31.291 --> 22:32.833
- Xin chào.
- Xin chào.

22:32.916 --> 22:34.083
Xin chào.

22:35.041 --> 22:37.791
Anh vẫn sống ở Ankara? Hay là quanh đây?

22:38.375 --> 22:41.166
Không, anh có việc cho Bộ.

22:41.250 --> 22:43.333
Ngày kia, anh sẽ về. Em thì sao?

22:43.416 --> 22:46.708
Em cũng vậy, có vài cuộc họp.
Bọn em sẽ ở lại đây.

22:46.791 --> 22:48.333
- Em sống ở Istanbul?
- Ừ.

22:48.416 --> 22:49.708
- Rồi.
- Ừ. Ở đây…

22:49.791 --> 22:51.791
Số điện thoại của em vẫn thế chứ?

22:51.875 --> 22:54.500
Ừm. Ý em là… em không biết.
Anh lưu số nào?

22:54.583 --> 22:56.125
- Số này. Anh sẽ gọi ngay.
- Ừ.

22:56.208 --> 22:57.833
Anh đã đổi số điện thoại.

23:03.000 --> 23:04.708
- Đang đổ chuông.
- Đổ chuông.

23:06.250 --> 23:08.041
- Hãy lưu số của anh nhé.
- Ừ.

23:08.125 --> 23:10.125
- Hẹn gặp lại.
- Tất nhiên rồi.

23:11.000 --> 23:13.250
Cho em gửi lời chào đến vợ anh.

23:14.958 --> 23:16.000
Được rồi.

23:16.083 --> 23:18.583
- Chúc ngủ ngon.
- Chúc ngủ ngon.

23:19.541 --> 23:22.625
Nhưng Esra,
anh Iskender này là một suất rưỡi đồ ăn.

23:22.708 --> 23:23.666
Hai suất!

23:23.750 --> 23:26.041
Anh ấy đi chưa? Funda, nhìn hộ tôi.

23:26.125 --> 23:28.000
- Đi rồi.
- Kể cho bọn tôi với.

23:28.083 --> 23:31.291
- Sau mười năm, tôi mới gặp lại anh ấy.
- Ai?

23:31.375 --> 23:33.500
Anh ấy từng là Cem Murathan của tôi.

23:33.583 --> 23:35.333
- Ồ!
- Đúng thế.

23:35.916 --> 23:37.333
Sao hai người chia tay?

23:40.208 --> 23:42.208
Tôi đã lừa dối anh ấy với Murat.

23:42.291 --> 23:43.166
- Ồ!
- Ừ.

23:43.833 --> 23:45.666
Ừ, cô đã kể với bọn tôi rồi.

24:02.916 --> 24:05.000
- Điện thoại của anh đang rung.
- Ồ?

24:06.000 --> 24:07.833
Tôi nghĩ đó là trái tim tôi.

24:08.541 --> 24:10.791
Ừ, chắc chắn rồi.

24:20.875 --> 24:22.916
- Defne.
<i>- Em đã trở về.</i>

24:24.250 --> 24:25.416
<i>Anh đang ở đâu?</i>

24:48.583 --> 24:49.458
Chào mừng anh.

24:52.458 --> 24:54.250
Chào mừng em đã về, Defne.

24:57.000 --> 24:58.708
Em trông thay đổi hoàn toàn.

24:59.208 --> 25:01.916
- Anh rất thích.
- Cảm ơn anh.

25:02.875 --> 25:04.625
Em thực sự quay lại

25:05.125 --> 25:06.916
hay chỉ tiện đường ghé qua?

25:10.166 --> 25:11.291
Em xin lỗi.

25:15.958 --> 25:17.375
Em đã rất đau lòng.

25:18.083 --> 25:20.000
Em đã cần thời gian để suy nghĩ.

25:21.458 --> 25:22.666
Defne.

25:24.416 --> 25:27.041
Đừng trở lại cuộc đời anh
như cách em rời đi.

25:28.416 --> 25:30.916
Cho anh chút thời gian suy nghĩ nhé?

25:33.666 --> 25:35.250
Nhưng anh vui vì em đã ổn.

25:38.916 --> 25:41.000
Cả ba cuộc họp đều diễn ra tốt đẹp.

25:41.083 --> 25:45.041
Chỉ cuộc họp hội đồng quản trị
của Hóa chất Gültepe hơi căng thẳng,

25:45.125 --> 25:47.458
nhưng mọi quyết định đều được nhất trí.

25:47.541 --> 25:49.833
Có thể nói một ngày làm việc hiệu quả.

25:50.333 --> 25:53.458
<i>Cháu muốn xong việc của ba ngày</i>
<i>trong một ngày rồi về.</i>

25:53.541 --> 25:56.625
Bọn cháu nên làm gì?
Xong rồi, chẳng lẽ lại không về?

25:57.333 --> 25:59.500
<i>Hỡi tình yêu, sức mạnh của tình yêu!</i>

25:59.583 --> 26:04.583
Thôi nào. Cháu cúp máy đây.
Tạm biệt chú. Gặp chú sau.

26:07.708 --> 26:10.416
CEM: EM NGỦ CHƯA?

26:13.041 --> 26:14.333
LEYLA: EM CHƯA

26:22.500 --> 26:23.500
Không thể nào.

26:31.208 --> 26:32.291
Không thể nào!

26:32.375 --> 26:35.041
Anh không ngủ được. Anh nhớ em.

26:43.875 --> 26:45.375
Em là chất gây nghiện.

26:46.541 --> 26:48.291
- Em?
- Ừm.

26:50.250 --> 26:52.958
Anh không muốn sống một giây không có em.

26:58.125 --> 27:01.583
Viết: "Ước gì chồng tôi có máy bay riêng
để bay đến ngay".

27:02.333 --> 27:04.291
- Esra.
- Gì cơ?

27:05.083 --> 27:06.791
Tôi nghĩ từ giờ trở đi,

27:06.875 --> 27:09.958
tôi sẽ không đi đâu
nếu không có máy bay riêng.

27:10.041 --> 27:12.375
Cô làm quá lên rồi. Đủ rồi.

27:12.458 --> 27:16.375
Ngài Cem phạm sai lầm lớn.
Lẽ ra đừng để bọn tôi quen với việc này.

27:16.458 --> 27:19.083
Đừng gọi tôi kiểu trang trọng như thế.

27:19.166 --> 27:21.500
Vâng, bọn tôi cũng sẽ quen với điều đó.

27:26.875 --> 27:30.916
ISKENDER: XIN CHÀO!

27:33.250 --> 27:35.500
Nước cam đang đến à?

27:35.583 --> 27:36.750
Ôi chúa ơi!

27:37.250 --> 27:39.375
Cái gì đây? Bố thơm con một cái nhé?

27:41.416 --> 27:44.250
Uống đi.
Tận hưởng đi, hoàng tử. Con khát không?

27:44.333 --> 27:48.375
ISKENDER: ANH NGHĨ VỀ EM SUỐT TỪ TỐI QUA.

27:51.041 --> 27:53.166
ESRA: BAO NĂM QUA…

27:56.500 --> 28:00.083
ISKENDER: ANH NHỚ EM RẤT NHIỀU, ESRA.

28:04.958 --> 28:07.166
ISKENDER: TA ĐỪNG ĐỂ MẤT NHAU NỮA.

28:09.333 --> 28:10.458
Đua cuối tuần này.

28:10.541 --> 28:12.625
Lần đầu tiên của Gece, phải không?

28:12.708 --> 28:15.000
Ừ. Nhân tiện, tôi mời các cô đến.

28:15.083 --> 28:17.041
Tuyệt. Bọn tôi chắc chắn sẽ đến.

28:18.208 --> 28:20.625
Phải không, Esra? Chúng ta sẽ đến.

28:21.125 --> 28:23.208
Esra, cuộc đua đầu tiên của Gece.

28:24.208 --> 28:25.750
Ừ, tuyệt vời.

28:26.416 --> 28:28.333
Tôi sẽ giới thiệu các cô với các bạn tôi.

28:28.416 --> 28:30.083
- Thật sao?
- Ừ.

28:33.291 --> 28:34.291
Thật tuyệt.

28:38.875 --> 28:42.541
Đến giờ kể chuyện cổ tích rồi nhỉ?
Bố sẽ kể một câu chuyện nhé?

28:42.625 --> 28:44.583
Bố con mình sẽ đi ngủ nhé?

28:44.666 --> 28:46.041
Gì cơ? Con nói "không"?

28:46.125 --> 28:47.750
Nhưng ta phải đi ngủ.

28:48.375 --> 28:51.375
ISKENDER: TUẦN NÀY MÌNH ĐI ĂN TỐI NHÉ…

28:54.541 --> 28:58.791
ISKENDER: NHƯNG CHỈ HAI ĐỨA MÌNH THÔI…

28:58.875 --> 29:01.208
ESRA: CÓ THỂ, TA SẼ NÓI CHUYỆN SAU.

29:05.708 --> 29:09.958
Chào. Cem đang đợi dưới nhà.
Tôi sẽ lấy vài thứ rồi đi.

29:10.708 --> 29:12.791
Căn hộ là của anh. Tận hưởng.

29:12.875 --> 29:15.250
Và Buddy có thể ở nhà Ömer.

29:15.333 --> 29:17.208
Tôi sẽ đón nó cuối tuần nhé?

29:17.291 --> 29:19.500
Ừ. À, Ömer và tôi đã làm lành.

29:19.583 --> 29:21.875
- Anh nói thật à?
<i>- Ừm.</i>

29:21.958 --> 29:25.125
Tôi đưa Buddy đến nhà Ömer.
Bọn tôi gặp nhau ở cửa và nói chuyện.

29:25.208 --> 29:28.166
Ömer mời tôi vào.
Tôi đoán anh ấy đang buồn chán.

29:28.250 --> 29:29.500
Bọn tôi đã làm lành.

29:29.583 --> 29:33.208
Tin tuyệt vời.
Không thể diễn tả tôi nhẹ nhõm thế nào.

29:33.291 --> 29:36.708
<i>- Tốt cho anh.</i>
- Cô làm việc của cô đi. Nói chuyện sau.

29:36.791 --> 29:38.750
Nghe này. Cuộc đua cuối tuần này.

29:38.833 --> 29:41.208
- Đừng quên. Anh được mời.
- Được rồi.

29:45.875 --> 29:48.375
Mẹ anh đã gọi. Tôi không trả lời.

29:48.958 --> 29:51.791
- Anh đã nói gì với bà ấy?
- Mẹ tôi chưa biết.

29:51.875 --> 29:55.375
- Ồ?
- Tôi sẽ nói với mẹ khi xong mọi chuyện.

29:56.708 --> 30:00.750
Tôi tưởng anh ở nhà mẹ anh.
Vậy anh đang ở nhà Esra à?

30:00.833 --> 30:02.708
Không, tôi đang ở nhà Leyla.

30:11.041 --> 30:12.791
Lắp nó nữa. Như thế.

30:13.291 --> 30:14.583
Con có nhớ mẹ không?

30:14.666 --> 30:17.458
Bố đây rồi! Con trai có ngoan không?

30:17.958 --> 30:19.500
Người khác cơ.

30:31.958 --> 30:35.958
Thưa người hâm mộ đua ngựa,
tín hiệu báo xuất phát, cuộc đua bắt đầu.

30:36.041 --> 30:38.958
Gece đang bắt đầu sự nghiệp đua
với cuộc đua này,

30:39.041 --> 30:42.500
xuất phát chậm hơn các đối thủ
từ ba đến bốn thân ngựa.

30:42.583 --> 30:45.875
<i>Bal Durusu đang dẫn đầu cuộc đua.</i>

30:45.958 --> 30:48.666
<i>Nhưng ở 600 mét cuối cùng của cuộc đua,</i>

30:48.750 --> 30:52.375
Nar Ekşisi đang cố gắng bám đuổi.

30:52.458 --> 30:55.500
Tuy nhiên,
từ làn giữa, Rüzgâr Metin số Năm,

30:55.583 --> 31:00.250
bên cạnh là Şeker Adem số Sáu
và Orkide số Hai,

31:00.333 --> 31:04.125
và từ làn ngoài cùng,
Gece số Ba đang tiến lên.

31:04.208 --> 31:06.083
Gece đang dẫn đầu cuộc đua.

31:06.166 --> 31:09.625
Càng về cuối,
khoảng cách với các đối thủ càng nới rộng.

31:09.708 --> 31:13.708
Và ở 200 mét cuối,
khoảng cách này lên tới năm thân ngựa.

31:13.791 --> 31:15.750
Những mét cuối cùng của cuộc đua.

31:15.833 --> 31:19.416
Gece nới rộng khoảng cách
lên tới bảy, tám thân ngựa,

31:19.500 --> 31:23.916
đã giành chiến thắng ở cuộc đua đầu tiên
trong sự nghiệp của mình.

31:29.375 --> 31:31.750
Thưa quý vị khán giả yêu thích đua ngựa,

31:31.833 --> 31:35.041
những người có liên quan
sẽ tập trung ở khu vực danh dự

31:35.125 --> 31:38.166
để trao cúp cho Gece.

31:38.250 --> 31:39.958
Mời quý vị cùng theo dõi.

31:41.416 --> 31:42.416
Chúc mừng anh.

31:43.000 --> 31:44.333
Nhìn bên này, anh Cem.

31:44.416 --> 31:46.916
Làm ơn nhìn sang đây một chút.

32:03.416 --> 32:06.083
Anh không hề nói với tôi
rằng Defne đã trở về.

32:07.000 --> 32:09.666
Đó cũng là bất ngờ lớn với tôi, cưng ơi.

32:10.375 --> 32:13.625
Cô ấy trở về
để không bỏ lỡ cuộc đua đầu tiên của Gece.

32:16.541 --> 32:17.916
- Xin chào.
- Xin chào.

32:19.500 --> 32:23.166
- Tóc cô trông rất đẹp, Defne.
- Thế à? Cảm ơn.

32:26.916 --> 32:29.083
Nhiều việc xảy ra khi tôi vắng mặt.

32:29.708 --> 32:32.208
Việc gì thế? Thực ra không có việc gì lớn.

32:33.833 --> 32:37.000
Cô tiến từng bước
đến mục tiêu của cô, Leyla.

32:37.083 --> 32:38.291
Chúc mừng cô.

32:39.208 --> 32:40.208
Tôi không hiểu.

32:40.708 --> 32:43.000
Ồ, Mert ở đây. Tôi sẽ quay lại.

32:45.708 --> 32:46.791
Cô ấy có ý gì thế?

32:47.916 --> 32:50.041
Theo tôi hiểu, cô ấy trở về vì cô.

32:51.875 --> 32:55.166
Trời ơi, Şeyyaz, anh say à?
Anh nói gì vậy?

32:55.250 --> 32:57.041
Chưa say, tôi đang cố để say.

33:01.791 --> 33:03.166
- Leyla…
- Sao?

33:03.666 --> 33:04.916
Hãy coi chừng Defne.

33:36.791 --> 33:40.041
Đừng để vụ của Ömer Cenker
khiến chúng ta gặp rắc rối.

33:40.125 --> 33:41.791
Anh tin tưởng Mert ở vụ này.

33:42.916 --> 33:44.208
Đợi rồi xem.

33:49.166 --> 33:50.083
Leyla.

33:52.000 --> 33:53.208
Em đã gặp Mert chưa?

33:53.958 --> 33:54.958
Em chưa.

33:55.041 --> 33:56.458
- Xin chào.
- Xin chào.

33:56.541 --> 33:58.583
- Hân hạnh gặp anh.
- Tôi cũng vậy.

33:58.666 --> 34:00.583
- Mert là bạn từ bé của anh.
- Ồ?

34:00.666 --> 34:02.125
Giờ anh ấy là trưởng công tố

34:02.208 --> 34:05.041
nhưng hồi nhỏ,
anh bị ăn đòn nhiều lần vì anh ấy.

34:05.833 --> 34:09.458
- Tôi muốn nghe các câu chuyện.
- Tôi sẵn lòng kể cho cô.

34:09.541 --> 34:12.833
Đặc biệt là về vụ Ömer Cenker
mà hai anh vừa nhắc đến.

34:12.916 --> 34:14.458
Chuyện gì xảy ra với Ömer?

34:16.791 --> 34:19.250
- Nếu mọi người muốn…
- Leyla! Vào đây.

34:22.791 --> 34:23.625
Thoát rồi.

34:25.916 --> 34:27.000
Cô ổn chứ?

34:28.583 --> 34:31.166
Này. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. Đừng lo.

34:35.791 --> 34:36.708
Đi thôi.

34:39.000 --> 34:40.500
Sẵn sàng chưa, công chúa?

34:42.583 --> 34:44.708
Chẳng phải anh nên ở phe bên kia à?

34:44.791 --> 34:46.208
Phe của tôi rõ ràng rồi.

34:46.291 --> 34:47.916
Thôi nào. Làm ơn. Mau lên.
bên kia à?
