WEBVTT

00:11.000 --> 00:12.041
- Barbo!
- Vâng?

00:12.125 --> 00:13.791
- Mở cửa xe.
- Chuyện gì vậy?

00:13.875 --> 00:14.750
Mở cửa xe!

00:15.250 --> 00:16.750
- Ừ. Chờ chút.
- Được chứ?

00:16.833 --> 00:18.541
- Sao thế?
- Được rồi. Tôi ổn.

00:19.041 --> 00:20.875
- Dịch túi ra.
- Tôi sẽ cầm nó.

00:21.833 --> 00:23.875
Leyla! Tôi sẽ đi theo cô.

00:23.958 --> 00:25.583
- Đến Tòa án.
- Còn chuyến bay?

00:25.666 --> 00:27.875
- Ta sẽ làm được. Đừng lo.
- Được rồi.

00:32.000 --> 00:35.416
CẢM ƠN, MỜI NGƯỜI TIẾP THEO!

00:38.083 --> 00:41.250
#GIỎI_THÌ_BẮT_TÔI_ĐI

00:44.958 --> 00:45.833
Buddy!

00:55.166 --> 00:57.208
Anh bạn của tao! Buddy!

01:00.625 --> 01:01.458
Đồ ăn đây!

01:07.375 --> 01:08.208
Buddy!

01:13.083 --> 01:15.000
Đồ ăn! Thôi nào, anh bạn!

01:16.875 --> 01:17.833
Chết tiệt.

01:20.708 --> 01:22.833
Buddy! Trời ơi!

01:24.375 --> 01:25.333
Buddy!

01:27.708 --> 01:29.958
Buddy! Trời ơi!

01:31.583 --> 01:33.208
Thứ chết tiệt này…

01:35.250 --> 01:36.375
Buddy!

01:41.541 --> 01:43.916
Các anh đã tìm ở công viên, khu nhà bên?

01:44.000 --> 01:45.291
Tìm khắp nhưng không thấy.

01:45.375 --> 01:47.083
Đi bộ đến bờ biển, khu vườn.

01:47.875 --> 01:48.875
Chết tiệt, Buddy!

01:49.375 --> 01:51.375
Anh cũng có thể lái xe đi tìm.

01:52.041 --> 01:56.291
Tôi không thể ra ngoài.
Tôi có vết thương nhẹ ở chân.

01:56.875 --> 01:59.208
Chúc sớm khỏe. Nó sẽ về. Nó khôn mà.

02:00.666 --> 02:04.000
Cảm ơn. Xin hãy tìm tiếp, được chứ?
Cầm lấy cái này luôn.

02:04.875 --> 02:06.916
- Sẽ thấy nó. Nó sẽ không đi mất.
- Cảm ơn.

02:07.000 --> 02:08.625
- Ngủ ngon.
- Chúc ngủ ngon.

02:15.875 --> 02:16.791
A lô, Balım?

02:18.708 --> 02:20.750
Không. Vẫn chưa thấy nó.

02:22.083 --> 02:23.083
Em sẽ đến?

02:26.000 --> 02:28.666
Anh chưa nói, chưa gọi cho cô ấy.
Anh sẽ nói.

02:32.083 --> 02:33.125
Ừ, em cứ đến.

02:38.791 --> 02:41.125
Chết tiệt, Buddy! Chết tiệt!

02:42.750 --> 02:45.416
Sao mày làm thế với tao lúc này?
Tao điên mất.

02:55.500 --> 02:57.791
ĐANG GỌI CHO LEYLA

03:06.375 --> 03:08.208
- Em ổn chứ?
- Em xin lỗi.

03:08.291 --> 03:10.708
ÖMER ĐANG GỌI ĐẾN

03:10.791 --> 03:13.375
- Em đã không tắt nó?
- Em đã tắt, nhưng…

03:13.458 --> 03:16.083
Ôi, em đang làm gì thế này?

03:16.166 --> 03:17.750
Xin lỗi, em đã tắt nó.

03:18.250 --> 03:21.708
ĐANG GỌI CHO LEYLA

03:26.041 --> 03:28.375
- Xong rồi. Em đây.
- Chào mừng trở lại.

03:28.458 --> 03:29.916
Giờ thì em là của anh.

03:30.000 --> 03:31.625
Tôi cảm thấy ngột ngạt quá.

03:31.708 --> 03:34.375
- Đừng bật nó lên.
- Tôi không thể chịu được.

03:37.916 --> 03:39.125
Không thể nào.

03:41.083 --> 03:42.833
- Nil?
- Nil?

03:42.916 --> 03:44.458
- Cem?
- Cem?

03:44.541 --> 03:46.750
Chào. Hai người bên nhau bao lâu rồi?

03:46.833 --> 03:49.791
- Cô làm gì vậy?
- Xin lỗi! Cô không thể làm thế!

03:50.666 --> 03:52.750
<i>Trời! Tôi còn không thể nhìn thấy.</i>

03:54.375 --> 03:55.458
<i>Tôi ổn.</i>

03:55.541 --> 03:57.000
<i>Thưa cô, làm ơn.</i>

03:58.500 --> 04:01.125
Không thể tin nổi. Cô vẫn đang chụp ảnh.

04:01.208 --> 04:03.000
Làm ơn đừng chụp ảnh nữa.

04:03.583 --> 04:04.666
Thế là đủ rồi.

04:13.541 --> 04:16.250
Tư liệu tuyệt vời cho cuốn sách thứ hai.

04:21.125 --> 04:24.166
- Cô ấy sẽ chia sẻ ảnh với mọi người.
- Kệ cô ấy.

04:24.666 --> 04:27.500
Sao anh bình tĩnh thế, Cem?
Em không hiểu anh.

04:27.583 --> 04:32.125
Vợ thứ hai của anh ghét anh,
cùng Hande Berkant, nữ hoàng báo lá cải.

04:32.208 --> 04:33.750
Họ sẽ làm chúng ta bẽ mặt.

04:33.833 --> 04:35.583
Ta không làm gì đáng xấu hổ.

04:36.333 --> 04:37.541
Ta chỉ sắp ăn tối.

04:37.625 --> 04:41.250
Anh thổ lộ tình yêu dành cho em
trước khi điện thoại reo.

04:41.333 --> 04:44.375
- Anh sắp hôn em. Chỉ thế thôi.
- Đừng trêu em nữa.

04:44.458 --> 04:46.541
Anh không trêu. Anh rất nghiêm túc.

04:49.416 --> 04:52.125
Đừng nghe, Cem. Chắc là phóng viên. Đừng.

04:53.166 --> 04:54.000
A lô?

04:56.083 --> 04:57.458
Murat? Là anh à?

04:57.541 --> 05:00.375
- Bạn em, Murat?
- Gì thế? Có vấn đề gì à?

05:01.833 --> 05:03.041
Có chuyện gì vậy?

05:09.041 --> 05:10.125
Ömer!

05:10.208 --> 05:11.458
Leyla, bình tĩnh.

05:11.541 --> 05:14.333
Sao anh có thể làm thế?
Sao anh không chú ý?

05:14.916 --> 05:17.583
Bọn tôi đều đang tìm kiếm
và sẽ tìm ra Buddy.

05:17.666 --> 05:19.458
Sao chuyện này lại xảy ra?

05:19.541 --> 05:22.041
Mẹ tôi chắc đã quên đóng cửa khi ra ngoài.

05:22.125 --> 05:23.416
Tôi trong phòng tắm.

05:23.500 --> 05:26.416
Tôi sẽ không tha thứ cho anh
nếu Buddy bị làm sao.

05:26.500 --> 05:28.208
Tôi biết. Cô nói đúng.

05:28.291 --> 05:30.875
Bọn tôi đã đăng trên mạng xã hội,
gửi email bác sĩ thú y.

05:30.958 --> 05:32.125
Sẽ thấy Buddy. Bình tĩnh.

05:34.291 --> 05:35.208
A lô?

05:35.291 --> 05:37.833
<i>Chào, tôi là Kaan Volga</i>
<i>từ Tạp chí Çekirdek.</i>

05:38.458 --> 05:39.458
Chuyện gì vậy?

05:40.583 --> 05:42.125
Không liên quan đến Buddy.

05:45.041 --> 05:47.791
Chuyện gì vậy?
Chuyện này xảy ra khi nào, Ömer?

05:48.291 --> 05:50.500
VỢ CŨ BẮT GẶP

05:50.583 --> 05:52.125
Ảnh ở khắp mọi nơi!

05:53.541 --> 05:55.958
Chắc Nil đã cho các phóng viên số của em.

05:56.041 --> 05:57.541
SỐ GỌI ĐẾN KHÔNG XÁC ĐỊNH

05:57.625 --> 06:00.666
Xem này.
Không biết cuộc gọi thứ bao nhiêu rồi.

06:01.500 --> 06:04.750
Anh sẽ thấy.
Các vợ khác của anh sẽ sớm gọi cho anh.

06:05.250 --> 06:09.000
Đêm qua bắt đầu đẹp bao nhiêu
thì kết thúc thảm bấy nhiêu.

06:09.083 --> 06:11.750
Vài ngày tới
mọi thứ sẽ bị lãng quên. Đừng lo.

06:13.750 --> 06:16.375
Leyla. Em bình tĩnh lại được không?
Làm ơn.

06:16.458 --> 06:17.291
Anh có nhận ra

06:17.375 --> 06:20.541
mỗi khi chúng ta ở bên nhau
là lại có tai họa ập đến?

06:20.625 --> 06:22.458
- Đừng nói thế.
- Đó là sự thật!

06:22.541 --> 06:26.291
Lần hẹn hò lớn đầu tiên của chúng ta
thì có sự vụ với Defne.

06:26.375 --> 06:27.500
Và giờ là Buddy.

06:28.416 --> 06:29.375
Và Nil.

06:33.750 --> 06:37.958
Em sẽ nói điều này.
Ta đừng xuất hiện cùng nhau một thời gian.

06:38.458 --> 06:40.708
- Tại sao? Thật vô lý.
- Làm ơn.

06:40.791 --> 06:43.833
Đừng gặp nhau
cho đến khi mọi chuyện lắng xuống.

06:45.583 --> 06:48.583
ŞEYYAZ ĐANG GỌI ĐẾN

06:49.500 --> 06:50.583
A lô, Şeyyaz?

06:52.583 --> 06:54.750
Ừ. Nói cho tôi. Tôi biết.

06:55.250 --> 06:56.875
Nó đã trốn khỏi nhà Ömer.

07:00.166 --> 07:02.791
Ừ. Chúng tôi đã đăng tin khắp nơi.

07:02.875 --> 07:04.166
Đừng lo.

07:04.750 --> 07:08.583
Tôi không biết anh có thể làm gì
nhưng tôi biết ơn mọi sự giúp đỡ.

07:10.375 --> 07:11.375
Cảm ơn rất nhiều.

07:14.666 --> 07:16.041
Buddy!

07:17.250 --> 07:18.416
Mày đang ở đâu?

07:19.916 --> 07:22.625
<i>Thưa quý vị,</i>
<i>chúng tôi có một tin nóng hổi.</i>

07:22.708 --> 07:27.625
<i>Vợ cũ thứ hai của Cem Murathan,</i>
<i>nhà sản xuất vang nổi tiếng Nil Katmanoğlu</i>

07:27.708 --> 07:30.500
<i>đã bắt gặp chồng cũ của cô ấy</i>
<i>với người yêu mới.</i>

07:30.583 --> 07:33.083
<i>Nhưng đây mới là phần thú vị.</i>

07:33.166 --> 07:35.625
<i>Người yêu mới không phải là người xa lạ.</i>

07:35.708 --> 07:38.916
<i>Luật sư Leyla Taylan</i>
<i>người đã đại diện cho phía bên kia</i>

07:39.000 --> 07:42.458
<i>tức là vợ đã ly hôn,</i>
<i>trong vụ ly hôn gần nhất của Cem Murathan.</i>

07:43.125 --> 07:43.958
Tin về Buddy?

07:44.041 --> 07:45.833
<i>- Bây giờ, câu hỏi là…</i>
- Không.

07:45.916 --> 07:47.416
<i>…họ đã trong mối quan hệ…</i>

07:47.500 --> 07:49.125
Hóa ra không phải là Buddy.

07:49.208 --> 07:51.458
Còn hai tin báo nữa. Họ đang kiểm tra.

07:52.583 --> 07:53.500
Cô đang ở đâu?

07:53.583 --> 07:55.708
Ở công viên nơi Buddy gặp tai nạn.

07:55.791 --> 07:57.208
Công viên gần nhà anh.

07:57.791 --> 08:01.291
Buddy thích một con chó cái ở đây
và đã đuổi theo nó.

08:02.000 --> 08:03.666
Cô có địa chỉ của nó?

08:03.750 --> 08:04.958
Nói điều hiển nhiên!

08:05.041 --> 08:06.416
<i>Thật xấu hổ cho cô.</i>

08:06.500 --> 08:07.583
Tôi không có.

08:07.666 --> 08:09.791
<i>Cô ấy có kế hoạch với Cem từ hồi đó</i>…

08:09.875 --> 08:12.166
Họ đang bàn tán về tình yêu của cô.

08:13.125 --> 08:14.125
<i>Xin chúc mừng.</i>

08:18.583 --> 08:20.333
Con đã thoát khỏi kiếp nạn.

08:20.416 --> 08:23.500
Mẹ đã nói cô ấy không tốt, phải không?

08:24.000 --> 08:26.208
Đừng đổ thêm dầu vào lửa, Nurhal.

08:26.291 --> 08:29.666
Trời ơi!
Tôi không thể nói chuyện với con trai tôi?

08:40.250 --> 08:41.250
Buddy!

08:45.041 --> 08:46.166
Buddy!

08:50.333 --> 08:51.583
Buddy?

08:51.666 --> 08:54.041
Buddy! Mày đã ở đâu vậy?

08:54.125 --> 08:56.833
Mày đã ở đâu, cục cưng của tao?

08:56.916 --> 08:59.291
Tôi gọi cô nhiều lần song cô cứ cúp máy.

08:59.375 --> 09:01.000
Thế à?

09:02.125 --> 09:04.500
Đồ hư hỏng!

09:04.583 --> 09:06.625
Tao nhớ mày quá.

09:07.750 --> 09:11.083
Tôi tưởng cuộc gọi của anh ấy
là của phóng viên.

09:11.166 --> 09:13.750
Tôi đã chặn hết các số lạ.

09:14.416 --> 09:16.791
Số của Ömer trong tin đăng tìm chó nhỉ?

09:16.875 --> 09:19.500
Ừ, nhưng số của tôi
trên vòng cổ của Buddy.

09:19.583 --> 09:21.333
Tôi đã quên khuấy điều đó.

09:21.416 --> 09:23.083
Buddy đến đó bằng cách nào?

09:23.166 --> 09:26.291
Ömer đưa nó đi dạo
hàng ngày vào cùng một giờ.

09:27.041 --> 09:31.083
Vì Ömer không dắt nó đi dạo được
nên nó đã tự ý lẻn đi ra công viên.

09:31.166 --> 09:32.833
Rồi nó chơi với Luna ở đó.

09:32.916 --> 09:35.125
Buddy, mày làm bọn tao sợ quá.

09:35.708 --> 09:37.541
Giờ nó còn không sủa tôi nữa.

09:38.708 --> 09:40.333
Im đi! Đồ hư đốn!

09:41.125 --> 09:42.125
Cục cưng!

09:42.208 --> 09:46.291
- Và?
- Và nó đi theo Luna về nhà.

09:46.375 --> 09:48.083
Chủ của Luna không cho nó đi.

09:48.166 --> 09:51.250
Họ báo cho người dắt chó
để anh ấy liên lạc bọn tôi.

09:51.333 --> 09:54.000
Không thể liên lạc
nên Buddy đã qua đêm ở đó.

09:55.625 --> 09:57.916
Mày là kẻ cướp tình yêu hay sao?

09:58.000 --> 10:01.125
Mày nghe theo tiếng gọi của con tim?
Tốt cho mày!

10:01.750 --> 10:02.750
Nói tôi nghe đi.

10:02.833 --> 10:05.458
Lần đầu vì tình, Buddy suýt bị xe đâm.

10:05.541 --> 10:08.333
Đây là lần thứ hai.
Tôi không muốn nghĩ đến lần thứ ba.

10:08.416 --> 10:10.791
Cẩn thận, Buddy. Đừng có quá tam ba bận.

10:10.875 --> 10:13.500
Để chúng giao phối
rồi ta chăm con của chúng.

10:13.583 --> 10:14.708
Ồ, thế thì tuyệt.

10:15.708 --> 10:17.125
Ömer cũng nói thế.

10:18.500 --> 10:20.833
Tôi sẽ nuôi một cún con.

10:21.333 --> 10:23.833
Tôi sẽ chịu được việc ít gặp Buddy hơn.

10:23.916 --> 10:26.958
Chúng ta cũng sẽ ít gặp nhau hơn.
Được không?

10:27.541 --> 10:28.541
Anh nói đúng.

10:30.708 --> 10:34.041
Vậy thì tạm biệt
hoặc không tạm biệt, tôi không biết nữa.

10:37.791 --> 10:38.875
Đi thôi.

10:38.958 --> 10:40.833
Đi thôi. Chạy đi.

10:41.791 --> 10:43.916
Ömer đã chấp nhận tình hình như này?

10:44.625 --> 10:47.750
Ừ. Anh ấy có thể làm gì khác?

10:48.250 --> 10:51.458
Mẹ tôi hay nói:
"Khóc rồi cười, đâu lại vào đấy".

10:52.625 --> 10:53.625
Gì cơ?

10:54.208 --> 10:55.833
- Esra, cầm lấy.
- Được rồi.

10:56.583 --> 10:57.958
Tôi đến đây!

10:59.416 --> 11:00.375
Mời vào.

11:00.458 --> 11:03.500
Cú sốc này đến cú sốc khác!
Khi nào thì hết sốc?

11:03.583 --> 11:07.291
Buddy, chú chó si tình
cuối cùng đã trở về nhà.

11:07.958 --> 11:09.875
Kết thúc chưa? Dĩ nhiên là chưa.

11:09.958 --> 11:13.166
Luật sư nổi tiếng Sarp Korkuter,
người bị vợ bỏ,

11:13.250 --> 11:15.458
phải bơ vơ một mình lạnh lẽo!

11:15.541 --> 11:16.500
Vớ vẩn!

11:16.583 --> 11:18.666
Ôi trời. Anh đã trải qua rất nhiều.

11:18.750 --> 11:22.291
Bọn họ đuổi tôi ra ngay đêm tân hôn
nên tôi đến đây với vali.

11:22.375 --> 11:24.041
Đừng lo. Chào mừng.

11:24.125 --> 11:25.458
Tôi rất tiếc, anh bạn.

11:25.541 --> 11:27.916
Từ giờ trở đi, tôi luôn ở bên mọi người.

11:28.000 --> 11:30.958
- Chắc anh buồn lắm.
- Đừng hỏi.

11:31.458 --> 11:32.416
Vâng, anh Erkan?

11:32.500 --> 11:34.791
- Có rác không?
- Không, cảm ơn.

11:34.875 --> 11:37.625
Các phóng viên ở tầng dưới. Chắc là vì cô.

11:38.875 --> 11:39.875
Thật à?

11:45.250 --> 11:47.250
- Leyla, bao lâu rồi cô…
- Leyla.

11:47.333 --> 11:48.958
Họ tìm ra địa chỉ của cô.

11:49.041 --> 11:50.416
Họ thực sự đang ở đây.

11:50.500 --> 11:52.041
Chắc họ đã theo dõi cô ấy.

11:52.125 --> 11:54.458
Phỏng vấn của Nil trên tất cả các kênh.

11:54.541 --> 11:56.166
- Thế à?
- Anh nói thật à?

11:56.250 --> 11:57.791
Đợi đã, để tôi kiểm tra.

11:57.875 --> 11:59.875
- Không. Đừng bật lên.
- Sao không?

11:59.958 --> 12:01.208
Şeyyaz!

12:01.291 --> 12:04.375
Đừng nhìn ra ngoài.
Họ sẽ chụp ảnh anh. Hãy tránh xa.

12:04.458 --> 12:05.666
Tại sao giờ lại thế?

12:05.750 --> 12:07.416
Cem, Defne, anh…

12:07.500 --> 12:08.875
Câu chuyện còn rất mới.

12:09.375 --> 12:12.000
- Nam chính định làm gì?
- Trở về London.

12:12.708 --> 12:13.708
Thật à?

12:14.541 --> 12:16.833
Anh ấy biết cô đã tìm thấy Buddy?

12:23.958 --> 12:27.375
Cuộc gặp của chúng ta đêm đó
không là tình cờ, đúng không?

12:28.708 --> 12:30.375
Cô đã biết tôi sẽ ở đó.

12:31.083 --> 12:34.083
Cô với Hande Berkant,
nhà báo lá cải tai tiếng.

12:35.041 --> 12:37.916
Không.
Bọn tôi ăn mừng cuốn sách thứ hai của tôi.

12:38.916 --> 12:40.708
Lần này tôi viết tiểu thuyết.

12:41.208 --> 12:43.291
Nữ chính là một luật sư xinh đẹp.

12:47.500 --> 12:48.333
Nil.

12:50.416 --> 12:51.666
Cô muốn gì ở tôi?

12:59.250 --> 13:02.041
Tôi muốn thấy anh đau khổ tột cùng.

13:03.250 --> 13:04.875
Giống các nạn nhân của anh.

13:06.166 --> 13:08.125
Tôi muốn mặt nạ của anh rơi xuống

13:09.458 --> 13:12.416
để mọi người thấy
anh che giấu điều gì đằng sau nó.

13:19.333 --> 13:21.125
Tôi bấm chuông. Cô ấy không trả lời.

13:22.791 --> 13:25.458
Bọn tôi tưởng cô ấy sẽ làm tôi bất ngờ.

13:28.708 --> 13:30.583
Cứ cười đi. Đừng kìm nén.

13:31.083 --> 13:32.791
Cứ cười thoải mái.

13:32.875 --> 13:35.000
Chúng tôi vào trong, nhà trống trơn.

13:35.708 --> 13:37.541
Đồ của tôi cũng biến mất.

13:37.625 --> 13:39.375
Tôi tưởng cô ấy ghét bất ngờ.

13:39.458 --> 13:43.166
Sao Beliz làm thế?
Thật bất ngờ về cô ấy. Tôi rất ngạc nhiên.

13:43.750 --> 13:45.500
Cô ấy cũng chuẩn bị kỹ.

13:45.583 --> 13:49.000
Cô ấy đã về nhà,
thu dọn đồ đạc và rời đi từ lúc nào?

13:49.083 --> 13:52.958
Cô ấy cũng suýt tháo tay nắm cửa mang đi
nếu cô ấy không xấu hổ.

13:54.166 --> 13:55.666
Cô ấy có vẻ bình tĩnh.

13:55.750 --> 13:59.250
- Ừ! Một thiên thần!
- Nữ hoàng im lặng bình tĩnh đáng yêu.

13:59.916 --> 14:01.250
Vậy cô ấy đã đi đâu?

14:01.333 --> 14:03.041
Tôi gọi, cô ấy không trả lời.

14:03.125 --> 14:05.458
Tôi nói với bố cô ấy. Ông ấy bối rối.

14:06.250 --> 14:08.166
Chiêu trò của Defne. Hiểu rồi.

14:08.250 --> 14:10.500
Cô ấy chuyển đồ đến hai kho khác nhau.

14:10.583 --> 14:12.250
Tôi nói chuyện với mẹ cô ấy.

14:12.333 --> 14:14.250
Nói chung là cô ấy mất tích rồi.

14:14.833 --> 14:17.833
- Có lẽ cô ấy đến nhà bạn hay đâu đó.
- Bạn nào?

14:17.916 --> 14:19.333
Cô ấy có bạn?

14:20.500 --> 14:22.375
- Đồ ngớ ngẩn!
- Mọi người.

14:22.458 --> 14:25.666
Làm ơn, tôi vui
vì giờ ta được thoải mái nói xấu Beliz.

14:25.750 --> 14:27.708
Tôi đã kiềm chế quá lâu. Xin lỗi.

14:27.791 --> 14:28.916
Giờ thì sao?

14:29.000 --> 14:31.208
Ta đợi động thái tiếp theo của Beliz.

14:31.291 --> 14:32.666
Beliz?

14:32.750 --> 14:34.291
Ồ! Ý anh là Nàng Bất Ngờ.

14:34.375 --> 14:35.875
Dừng lại đi!

14:37.500 --> 14:39.500
Ăn cái này cho ngọt miệng. Wasabi.

14:59.125 --> 15:00.708
Hy vọng giờ cô sẽ tin tôi.

15:02.625 --> 15:04.250
Tôi đã đưa Cem đến tận cửa.

15:04.833 --> 15:07.083
Cô muốn gì ở Cem, Beliz?

15:07.791 --> 15:10.333
Tôi không có bất kỳ vấn đề gì với anh ấy.

15:13.500 --> 15:16.958
Vú em nhà tôi đã về quê.
Bố mẹ tôi đang ở nhà tôi.

15:17.041 --> 15:18.750
Tôi sẽ đón Sarp sau nhé.

15:19.250 --> 15:22.000
Nhà tôi chỉ có một phòng ngủ. Cô biết mà.

15:22.083 --> 15:23.916
Phòng ngủ là căn hộ của anh.

15:25.666 --> 15:28.208
Và anh biết đấy, Tuan sẽ ở lại chỗ tôi.

15:28.291 --> 15:29.791
"Ở lại"?

15:30.291 --> 15:33.791
Ý em là "sống chung cùng em", anh yêu.
Em xin lỗi.

15:36.416 --> 15:39.833
Đừng khó chịu như thế.
Tôi sẽ tìm nhà mới và chuyển đi sớm.

15:39.916 --> 15:42.125
Anh cứ ở lại bao lâu tùy thích.

15:42.208 --> 15:45.875
Đừng nuông chiều anh ấy.
Anh ấy sẽ ở lì rồi đuổi cô đi.

15:45.958 --> 15:47.583
Tôi không bận tâm về Sarp.

15:47.666 --> 15:49.416
Cô bận tâm về điều gì?

15:57.708 --> 15:59.458
Lại đây.

16:00.500 --> 16:01.500
Này. Dừng lại.

16:03.875 --> 16:05.750
Không ai ở dưới đó. Bình tĩnh.

16:06.250 --> 16:08.416
Không có động tĩnh, chắc họ đi rồi.

16:09.166 --> 16:12.708
Buddy, tối nay không hẹn hò.
Hai ta sẽ ở nhà, được chứ?

16:12.791 --> 16:14.875
Mau lên, về giường của mày. Đi đi.

16:19.000 --> 16:21.833
À, tôi chưa nói với mẹ là Beliz đã bỏ đi.

16:21.916 --> 16:24.000
- Hãy nhớ điều đó.
- Ừ.

16:27.750 --> 16:28.583
Này!

16:29.500 --> 16:31.958
Sao anh rửa tay ở đó? Dùng nhà vệ sinh.

16:34.208 --> 16:38.333
Đừng cằn nhằn Cem Murathan như này.
Cô sẽ làm anh ấy chạy mất dép.

16:38.416 --> 16:41.250
Ồ! Tôi tự hỏi
anh đã làm gì mà khiến Beliz bỏ đi?

16:41.333 --> 16:44.458
Anh bị bắt quả tang dùng Fingir?
Sao anh bị bỏ rơi?

16:46.041 --> 16:49.250
Bất ngờ quá! Vợ tôi đã bỏ tôi rồi.

17:12.958 --> 17:14.250
<i>Cô ấy điếc quá rồi.</i>

17:16.708 --> 17:18.250
<i>Cô ấy không nghe thấy tôi.</i>

17:18.875 --> 17:21.708
<i>Cô ấy chỉ nghe thấy những gã đơn bào.</i>

17:23.166 --> 17:24.500
<i>Ömer, Cem…</i>

17:26.041 --> 17:27.416
<i>Nhưng không phải tôi.</i>

17:30.125 --> 17:32.625
Chắc chắn phải có lý do gì đó.

17:32.708 --> 17:33.916
Không, không có.

17:34.000 --> 17:37.250
Từ ngày đầu,
bọn tôi đã bắt đầu đào hào chống lại nhau.

17:37.333 --> 17:41.416
Có thể anh đã bỏ cuộc vào ngày đầu tiên
nhưng Beliz yêu anh.

17:41.500 --> 17:44.166
Ừ. Với găng tay, từ xa.

17:45.291 --> 17:48.666
- Tôi không phải người dễ dãi. Được rồi.
- Thôi nào!

17:48.750 --> 17:51.750
Anh đừng tự trách mình như thế.
Đừng nói thế.

17:52.250 --> 17:53.458
Được rồi.

17:53.541 --> 17:56.416
Nhưng cũng đừng coi thường cô ấy

17:57.083 --> 17:59.333
Bọn tôi đã hiểu nhau ngay từ ngày đầu.

17:59.416 --> 18:03.500
Cô ấy thấy nhẫn trong túi tôi
và tổ chức đám cưới bất ngờ. Còn gì hơn?

18:04.083 --> 18:07.000
Chỉ có Beliz mới trị được anh

18:07.083 --> 18:08.750
nhưng cô ấy bỏ cuộc quá sớm.

18:08.833 --> 18:11.833
Tôi là người để vui chơi,
không phải để cưới.

18:11.916 --> 18:14.916
Ồ, giá mà anh biết điều đó sớm hơn.

18:15.000 --> 18:17.250
Thật tốt khi biết mình là ai.

18:17.333 --> 18:18.208
Ừ.

18:19.000 --> 18:21.166
Nếu anh lạnh thì có cái này.

18:21.250 --> 18:23.916
Nước của anh đây. Khăn sạch ở phòng tắm.

18:24.000 --> 18:26.791
Dép… Tôi không nghĩ nó cần thiết.

18:26.875 --> 18:28.000
Chúc ngủ ngon.

18:29.125 --> 18:30.250
Chúc ngủ ngon.

18:30.333 --> 18:32.041
Đi ngủ thôi! Mau lên.

18:32.125 --> 18:33.875
Cừ lắm. Cục cưng của tao.

18:33.958 --> 18:35.791
Anh muốn Leyla nghe điều gì?

18:36.583 --> 18:37.791
Không gì cả.

18:40.666 --> 18:43.708
Tôi chỉ muốn cô ấy ở bên tôi.
Như thế là đủ.

18:44.291 --> 18:45.291
Ở đây.

18:56.458 --> 18:57.708
Beliz.

18:59.791 --> 19:01.375
Tôi sẽ không nói dối nữa.

19:01.458 --> 19:02.583
Bất công với cô.

19:04.750 --> 19:06.000
Hãy chia tay đi.

19:09.416 --> 19:11.750
Sarp, anh say rồi, anh không tỉnh táo.

19:11.833 --> 19:14.375
Đó là lý do
tôi có thể nói chuyện thoải mái.

19:17.833 --> 19:18.958
Beliz, làm ơn.

19:21.083 --> 19:22.416
Hãy ly hôn đi.

19:23.083 --> 19:23.958
Thôi nào.

19:25.500 --> 19:26.500
Sao…

19:29.250 --> 19:30.250
Sao…

19:49.625 --> 19:51.458
<i>"Cô ấy đã ép tôi đồng ý ly hôn.</i>

19:51.541 --> 19:54.875
<i>Chúng tôi ly hôn</i>
<i>mà tôi không hiểu chuyện gì đang xảy ra.</i>

19:54.958 --> 19:57.083
<i>Hóa ra họ có những toan tính khác.</i>

19:57.166 --> 19:58.833
<i>Tôi đã rất thất vọng.</i>

19:58.916 --> 20:01.708
<i>Không tin luật sư của mình</i>
<i>thì còn biết tin ai?"</i>

20:02.375 --> 20:06.500
<i>Tuba Tepelioğlu đã nói đúng như thế</i>
<i>trong cuộc gọi của chúng tôi,</i>

20:06.583 --> 20:10.166
<i>rằng cô ấy đã bị chính luật sư của cô ấy</i>
<i>đâm sau lưng.</i>

20:10.250 --> 20:14.083
<i>Vụ bê bối của Leyla Taylan</i>
<i>cũng sẽ không dừng lại ở đây.</i>

20:14.166 --> 20:17.250
<i>Cô Leyla,</i>
<i>trước đây đã đính hôn với Ömer Cenker,</i>

20:17.333 --> 20:20.041
<i>đã bỏ rơi chồng chưa cưới</i>
<i>vào ngày cưới của họ.</i>

20:20.125 --> 20:21.750
Chết tiệt.

20:22.500 --> 20:24.958
Người phụ nữ này đi quá xa rồi, Cem.

20:25.041 --> 20:28.166
Cô ta gây sự với em cũng được.
Nhưng sao lôi cả Ömer?

20:28.250 --> 20:30.166
<i>Em sẽ làm lớn chuyện này lên.</i>

20:30.250 --> 20:31.333
Để anh giải quyết.

20:31.416 --> 20:35.166
Không, em đã quyết rồi.
Em sẽ kiện. Tất cả bọn họ.

20:35.250 --> 20:39.041
Em sẽ kiện Nil, Tuba,
và người phụ nữ đó, Hande Berkant.

20:39.125 --> 20:41.666
Mọi chuyện sẽ càng kéo dài và rắc rối hơn.

20:42.250 --> 20:44.166
Nó sẽ kết thúc hôm nay. Anh hứa.

20:44.250 --> 20:46.166
Năm phút nữa, tôi sẵn sàng. Năm.

20:46.250 --> 20:47.250
<i>Nhanh lên.</i>

20:48.333 --> 20:49.166
Ai đó?

20:49.250 --> 20:51.625
<i>Sarp. Anh ấy và Beliz đang có chuyện.</i>

20:51.708 --> 20:52.958
Anh ấy đang ở nhà em.

20:53.833 --> 20:55.500
Tôi bị đá rồi!

20:55.583 --> 20:56.416
<i>Anh hiểu.</i>

20:56.500 --> 20:57.500
Bọn tôi hiểu.

20:58.666 --> 21:02.958
Được rồi. Em cúp máy đây, Cem.
Gửi lời chào của em đến Defne và mẹ anh.

21:03.041 --> 21:04.875
Anh sẽ không quay lại London.

21:05.458 --> 21:06.333
Thật à?

21:06.833 --> 21:09.083
Anh đang đợi "án tù" của anh kết thúc.

21:09.583 --> 21:11.166
<i>Đừng gọi đó là "án tù".</i>

21:11.250 --> 21:14.333
Không phải thế.
Mỗi ngày lại có chuyện mới.

21:14.416 --> 21:17.083
Anh sẽ giải quyết việc đó. Em đừng lo.

21:18.458 --> 21:19.291
Được rồi.

21:20.375 --> 21:21.791
Bảo trọng, tạm biệt.

21:29.833 --> 21:32.208
Lẹ lên! Không tôi muộn phiên tòa vì anh.

21:32.291 --> 21:33.375
Xong rồi đây.

21:34.333 --> 21:37.875
Sao anh có thể chuẩn bị lâu hơn cả tôi?

21:39.750 --> 21:41.125
Keo xịt tóc của cô đâu?

21:41.208 --> 21:42.500
Sao tôi biết được?

21:42.583 --> 21:43.875
Tôi không dùng nó.

21:46.541 --> 21:48.083
- Cô Leyla.
- Xin trả lời.

21:48.166 --> 21:49.958
Cái quái gì thế này?

21:50.041 --> 21:51.583
Năm phút thôi, làm ơn.

21:51.666 --> 21:54.208
Leyla, tôi sẽ đến văn phòng.
Tôi sẽ đi taxi.

21:54.708 --> 21:59.166
- Cô Leyla, làm ơn!
- Cô sẽ nói gì về các cáo buộc?

21:59.250 --> 22:02.125
Cô và Cem Murathan đã quen nhau bao lâu?

22:07.916 --> 22:10.875
Tránh ra được không? Đây là quấy rối.

22:13.541 --> 22:16.583
Họ đã trì hoãn ba phiên tòa gần đây nhất

22:16.666 --> 22:19.958
bằng cách không hoàn thành các tài liệu
được yêu cầu.

22:20.041 --> 22:21.250
Xin lỗi đã ngắt lời.

22:22.041 --> 22:24.500
Có lẽ do những ngày căng thẳng vừa qua,

22:24.583 --> 22:27.916
tôi nghĩ đồng nghiệp đáng kính của tôi
bỏ sót điều gì đó,

22:28.000 --> 22:30.833
Tất cả tài liệu đã hoàn tất, thưa quý tòa.

22:40.458 --> 22:42.583
Đứng dậy. Cảnh sát đang đến.

22:43.541 --> 22:45.291
Không đâu, anh bạn.

22:47.375 --> 22:48.458
Tôi không cần anh.

22:48.541 --> 22:50.750
- Nói gì thế?
- Tôi không cần anh!

23:01.791 --> 23:03.291
Tôi sẽ thuê luật sư khác.

23:04.000 --> 23:05.791
Hãy đi biện hộ cho người khác.

23:07.041 --> 23:08.750
Là luật sư của Cem Murathan.

23:08.833 --> 23:11.416
- Anh năm tuổi?
- Bảo vệ bạn trai của Leyla.

23:11.500 --> 23:14.208
Anh năm tuổi? Mau đứng dậy. Họ sắp đến.

23:14.708 --> 23:16.916
Tôi liên quan gì đến báo lá cải?

23:18.083 --> 23:20.041
Họ đến rồi. Đứng dậy mau.

23:21.791 --> 23:25.750
Tôi đã lắp thanh chắn
để Buddy không chạy ra ngoài nữa.

23:27.375 --> 23:28.708
Giờ có thanh chắn rồi.

23:30.416 --> 23:31.666
Nhưng không có Buddy.

23:32.750 --> 23:33.750
Không có Leyla.

23:41.375 --> 23:43.041
Ömer, sao mày ngu thế?

23:45.208 --> 23:47.791
AHMET ĐANG GỌI ĐẾN

23:49.875 --> 23:51.416
- Chào.
- Chào buổi sáng.

23:51.500 --> 23:53.041
- Chào mừng.
- Cảm ơn.

23:55.291 --> 23:56.416
- Mời vào.
- Cảm ơn.

23:57.000 --> 24:01.125
Tôi đây, các sĩ quan.
Thấy chưa, tôi cũng có chuông báo động.

24:02.416 --> 24:04.166
- Nếu muốn vào…
- Vào thôi.

24:11.458 --> 24:13.041
MẸ: CON ỔN KHÔNG?
BỐ: GỌI CHO BỐ MẸ

24:13.125 --> 24:15.041
MURAT: CÔ THẾ NÀO?
FUNDA: KHÔNG THỂ GỌI CÔ

24:15.125 --> 24:17.041
ESRA: LO CHO CÔ
SARP: GỌI CHO TÔI

24:19.625 --> 24:20.666
Chính luật sư đó.

24:23.583 --> 24:24.416
A lô?

24:24.500 --> 24:27.166
- Leyla?
<i>- Tôi không còn là Leyla nữa.</i>

24:27.250 --> 24:28.666
Giờ tôi là "luật sư đó".

24:28.750 --> 24:31.708
Hợp với báo lá cải.
Leyla "cú sốc này đến cú sốc khác".

24:32.416 --> 24:33.666
<i>A lô, bếp trưởng?</i>

24:33.750 --> 24:36.583
Vậy tôi cũng có tin sốc, sốc, sốc cho cô.

24:36.666 --> 24:38.041
Ôi trời.

24:38.125 --> 24:40.125
<i>Tôi vừa xem lại danh sách đặt chỗ.</i>

24:40.208 --> 24:43.166
<i>Tối nay có một bàn đặt cho 20 người.</i>

24:43.250 --> 24:45.166
<i>Sự kiện của Nil Katmanoğlu.</i>

24:45.250 --> 24:49.166
Vâng, các bạn.
Cuốn sách đầu tiên đã tái bản lần thứ sáu.

24:49.250 --> 24:52.458
Tôi phải nói thêm
ta có thể sẽ có một cuốn sách mới.

24:53.833 --> 24:56.250
- Cảm ơn.
- Chúc mừng.

24:56.333 --> 25:00.125
Chúng tôi đang ở nhà hàng mới
của đầu bếp nổi tiếng Feyyaz Sivri.

25:00.208 --> 25:01.416
Fade In Bosphorus.

25:02.416 --> 25:05.875
Phải nói rằng đầu bếp ở đây rất đẹp trai.

25:05.958 --> 25:08.916
Hơn nữa, anh ấy và Cem Murathan
có chung sở thích.

25:12.125 --> 25:12.958
Chào cô Nil.

25:13.916 --> 25:15.291
Lại gặp cô rồi, Leyla.

25:17.375 --> 25:20.041
Theo Điều 134 của Bộ luật Hình sự,

25:20.125 --> 25:23.583
bất cứ ai xâm phạm
quyền riêng tư của người khác

25:23.666 --> 25:26.958
<i>sẽ bị kết án tù từ một đến ba năm.</i>

25:27.833 --> 25:30.375
<i>Nếu quyền riêng tư bị xâm phạm</i>

25:30.458 --> 25:32.958
bằng cách ghi lại hình ảnh hoặc âm thanh,

25:33.041 --> 25:35.416
hình phạt sẽ tăng gấp đôi.

25:37.958 --> 25:39.208
ĐÃ DỪNG PHÁT

25:45.916 --> 25:48.916
Tôi không phải người nổi tiếng,
không phải nghệ sĩ,

25:49.000 --> 25:50.708
không phải chính trị gia.

25:51.583 --> 25:53.958
Trước sự chứng kiến của mọi người ở đây,

25:54.041 --> 25:57.000
hình ảnh mà cô đăng tải
là bằng chứng phạm tội.

25:57.083 --> 25:59.958
Do đó, tôi muốn thông báo theo Điều 134,

26:00.041 --> 26:03.166
tôi đã nộp đơn tố cáo hình sự
lên văn phòng công tố,

26:03.250 --> 26:08.500
<i>đồng thời tôi cũng nộp đơn kiện</i>
<i>đòi bồi thường thiệt hại về tinh thần.</i>

26:10.333 --> 26:14.208
Không có gì tôi đã trải qua
lại xấu xí như cách cô làm quá lên.

26:15.000 --> 26:17.916
Hãy phỏng vấn ngay bây giờ,
hãy nói với mọi người.

26:21.208 --> 26:22.083
Cô Nil.

26:22.750 --> 26:25.583
Tôi yêu Cem
sau khi hôn nhân của anh ấy kết thúc.

26:26.541 --> 26:28.708
Tôi bắt đầu tìm hiểu anh ấy sau đó.

26:29.750 --> 26:31.458
Cô vẫn chưa hiểu rõ Cem đâu.

26:32.666 --> 26:34.375
Nhưng cô sẽ sớm hiểu thôi.

26:35.041 --> 26:36.291
Sắp rồi, Leyla.

26:38.583 --> 26:42.083
Nhân tiện, chúc mừng cuốn sách mới của cô.

26:42.166 --> 26:43.958
Tôi mong chờ nó được xuất bản.

26:45.125 --> 26:49.041
Cô biết rằng
tôi sẽ rất vui lòng kiện nó nếu cần thiết.

26:49.958 --> 26:50.916
Việc của tôi mà.

26:55.791 --> 26:56.750
Chúc vui vẻ.

26:58.125 --> 26:59.125
Chúc ngủ ngon.

27:09.208 --> 27:11.416
AHMET ĐANG GỌI ĐẾN

28:01.625 --> 28:04.750
Đợi đã, không. Đợi đã.

28:08.166 --> 28:09.000
Đồ tồi!

28:09.083 --> 28:11.250
Tao ném đây!

28:16.666 --> 28:18.541
ĐANG GỌI CHO CEM MURATHAN

28:18.625 --> 28:20.208
Bình tĩnh, được rồi.

28:20.291 --> 28:24.791
- Đi thôi. Mau lên.
<i>- Số máy này hiện không liên lạc được…</i>

28:33.250 --> 28:35.083
Không có ai ở tầng dưới.

28:35.166 --> 28:37.250
Cừ lắm, cô đã xử lý được vụ này.

28:37.333 --> 28:39.666
Tất nhiên rồi.

28:40.166 --> 28:41.833
Tôi ngửi thấy mùi xúc xích.

28:42.500 --> 28:43.708
Ta sẽ ăn xúc xích?

28:43.791 --> 28:46.166
- Tôi làm trứng ốp la xúc xích.
- Chà!

28:46.958 --> 28:49.083
Hãy lấy một ít lòng đỏ…

28:49.833 --> 28:52.083
- Chào buổi sáng.
- Cô đây rồi!

28:52.166 --> 28:55.500
Xin lỗi mọi người.
Tôi tưởng các phóng viên lại ở đây.

28:55.583 --> 28:58.833
Tôi đỗ xe ở phía sau
và đi vào bằng cửa sau.

28:58.916 --> 29:02.291
Đời tôi còn bình yên hơn
khi tôi kết hôn với Beliz.

29:02.375 --> 29:03.375
Gì cơ?

29:09.708 --> 29:11.416
Mọi người, đến văn phòng tôi.

29:11.500 --> 29:13.666
- Ừ. Đi thôi.
- Đừng bận tâm, làm ơn.

29:14.166 --> 29:17.291
Mọi người biết hết rồi.
Chúng tôi không giấu gì cả.

29:17.375 --> 29:19.500
Sarp, tôi đã chuẩn bị đơn ly hôn.

29:21.500 --> 29:24.125
Dù là hình thức,
ta nên nói chuyện trước chứ?

29:24.708 --> 29:27.875
Ta nói đủ rồi.
Hay đúng hơn, tôi đã nghe anh đủ rồi.

29:28.375 --> 29:29.583
Leyla.

29:30.583 --> 29:32.333
Cô đã ở bên bọn tôi từ đầu.

29:32.416 --> 29:34.958
Từ khi mối quan hệ bắt đầu đến kết thúc.

29:35.666 --> 29:36.916
Ý tôi là…

29:37.416 --> 29:41.625
Cô là nhân chứng trong đám cưới,
nhân chứng trong vụ ly hôn của bọn tôi.

29:45.208 --> 29:47.166
Ôi trời, thật vậy sao?

29:50.666 --> 29:51.500
Chỉ vậy thôi.

29:54.125 --> 29:56.333
- Vậy thì chúc điều tốt nhất nhỉ?
- Ừ.

29:58.208 --> 30:00.583
Vậy thì cô cũng nghỉ việc luôn, hả?

30:00.666 --> 30:04.333
Không. Mọi thứ sẽ như cũ.
Không gì thay đổi trong đời chúng ta.

30:04.416 --> 30:07.791
Ừ, chúng ta sẽ tiếp tục
làm việc cùng nhau như trước.

30:08.375 --> 30:10.041
- Tuyệt.
- Tuyệt vời.

30:10.875 --> 30:14.000
Sao có thể tiếp tục như cũ?
Chạm mặt nhau hàng ngày.

30:14.083 --> 30:17.583
Ý tôi là nếu đã ly hôn
thì cũng nên nghỉ việc, phải không?

30:17.666 --> 30:21.291
Sao cô ấy lại nghỉ việc?
Cô ấy vào công ty với nhiều thân chủ.

30:21.375 --> 30:24.083
- Cem cũng là thân chủ của cô ấy.
<i>- Số máy này</i>…

30:24.166 --> 30:26.291
- Đúng không?
- Ừ.

30:33.375 --> 30:35.750
- Chào. Chúc một ngày tốt lành.
- Cảm ơn.

30:37.541 --> 30:38.541
Mẹ.

30:41.000 --> 30:43.541
Mọi thứ đột nhiên yên ắng quá.

30:43.625 --> 30:45.916
Nhưng lần này có vẻ quá yên ắng.

30:46.916 --> 30:51.041
Lại không có tin tức gì từ Cem Murathan.
Anh ấy bảo con đừng làm gì cả.

30:52.791 --> 30:55.791
Không biết có phải anh ấy giận
vì con đã kiện cô ấy?

31:00.541 --> 31:02.916
Con sẽ gọi lại cho mẹ. Con cúp máy đây.

31:17.583 --> 31:18.875
Anh làm gì ở đây?

31:19.583 --> 31:20.583
Anh đang đợi em.

31:23.041 --> 31:24.250
Anh đã biến mất.

31:24.333 --> 31:26.666
Em nói không nên gặp nhau một thời gian.

31:29.250 --> 31:30.458
Thôi nào, xuống đây.

32:14.166 --> 32:15.875
Chuyện gì mà ầm ĩ thế?

32:27.125 --> 32:28.125
Ông Ahmet?

32:29.250 --> 32:30.875
Không sao. Anh có thể đi.

32:36.083 --> 32:37.500
Vâng. Xin lỗi.

32:42.208 --> 32:44.750
Em biết lý do
nơi này được gọi là Sừng Vàng?

32:47.291 --> 32:49.125
Zeus, vua của các vị thần,

32:49.208 --> 32:53.250
đã phải lòng nàng Io xinh đẹp,
con gái của thần Sông.

32:54.791 --> 32:57.000
Tất nhiên là Zeus rồi. Và?

32:57.083 --> 32:59.666
Nhưng khi vợ ông ấy, Hera, phát hiện ra…

33:00.166 --> 33:02.291
Ồ, ông ấy cũng đã có vợ?

33:05.708 --> 33:10.375
Trong cơn ghen, bà ấy đã trả thù
bằng cách biến Io thành con bò có sừng.

33:10.458 --> 33:13.125
Bà ấy còn sai một con ruồi
đến quấy rầy cô ấy.

33:14.625 --> 33:18.041
Để đuổi ruồi,
nàng Io húc đầu sang trái và phải,

33:18.833 --> 33:23.333
tạo ra những khe nứt sâu trên đất liền.
Một trong số đó là Sừng Vàng.

33:26.083 --> 33:27.500
Câu chuyện hay đấy.

33:28.291 --> 33:31.208
Và dĩ nhiên,
anh là Zeus trong câu chuyện này.

33:32.333 --> 33:36.125
Đẹp trai, đào hoa, vua của các vị thần.

33:37.208 --> 33:38.500
Cảm ơn.

33:40.791 --> 33:43.083
Tội nghiệp em. Em là Io, bị ruồi bâu.

33:43.916 --> 33:45.250
Tuba là Hera?

33:45.833 --> 33:48.375
Xin lỗi. Đó là Tuba, Nil,

33:49.041 --> 33:51.291
và mọi phụ nữ khác trong đời anh.

33:52.083 --> 33:54.416
Đúng, anh đang yêu một cô gái xinh đẹp.

33:55.458 --> 33:57.666
Và nếu ai đó cố làm tổn thương cô ấy,

33:58.333 --> 34:00.541
<i>anh sẽ làm tất cả để bảo vệ cô ấy.</i>

34:03.083 --> 34:04.500
Miễn là cô ấy tin anh.

34:07.041 --> 34:08.291
Em tin anh.

34:32.041 --> 34:35.000
Kệ xác cổ phiếu của anh
và quan hệ hợp tác của anh…

34:35.083 --> 34:36.791
Tôi chẳng cần các người.

34:36.875 --> 34:38.416
Hãy cút khỏi cuộc đời tôi.

34:38.916 --> 34:41.041
Thứ chết tiệt này…

34:43.666 --> 34:45.125
Nhìn chúng ta này.

34:45.208 --> 34:48.625
Vì một bức ảnh,
cuộc sống của chúng ta trở thành địa ngục.

34:51.375 --> 34:52.916
Và thật ra,

34:54.458 --> 34:56.666
mọi thứ họ nói đều đúng.

34:57.541 --> 34:59.791
Đúng thế, em là luật sư của Tuba,

34:59.875 --> 35:02.666
và em đã giúp hai người ly hôn.

35:03.583 --> 35:07.583
Nhưng nhìn từ góc độ của họ,
mọi chuyện lại hoàn toàn khác.

35:10.291 --> 35:12.708
Tại sao điều họ nói lại quan trọng thế?

35:19.000 --> 35:20.125
Vì…

35:22.208 --> 35:24.916
có lẽ em cảm thấy em cũng có lỗi.

35:28.291 --> 35:32.000
Vì ngay từ giây phút đầu em gặp anh,

35:33.166 --> 35:35.500
anh đã chiếm một phần trong tâm trí em.

35:38.125 --> 35:40.916
Dĩ nhiên, em không biết
nó sẽ như này, nhưng…

35:41.875 --> 35:43.208
Em đã bị anh cuốn hút.

35:44.166 --> 35:45.625
Em đã bị cuốn theo anh.

35:51.791 --> 35:55.541
Anh đã yêu em ngay từ cái nhìn đầu tiên.

36:02.041 --> 36:03.916
Anh muốn cưới em.

36:12.291 --> 36:13.291
Chuyện gì thế?

36:18.125 --> 36:21.541
Lúc thích hợp,
các bạn sẽ nhận được giải thích thỏa đáng.

36:22.041 --> 36:24.541
- Leyla Taylan đang ở đây.
- Cô Leyla!

36:24.625 --> 36:27.541
Leyla, các phóng viên ở đây.
Đừng lo. Được chứ?

36:27.625 --> 36:29.750
- Giữ bình tĩnh.
- Cô Leyla!

36:29.833 --> 36:32.458
- Cô Leyla!
- Cô Leyla!

36:32.541 --> 36:34.250
Xin chào. Chào mừng. Chào.

36:40.833 --> 36:43.375
Leyla. Leyla! Mau lên.

36:46.291 --> 36:47.625
May quá. Thoát rồi!
Chào.
