WEBVTT

00:27.333 --> 00:30.458
Chỉ cần tập trung vào hơi thở. Đúng rồi.

00:30.541 --> 00:34.875
Đừng lo, cô sẽ đến đó kịp thời.
Nhìn tôi. Nhìn vào mắt tôi.

00:34.958 --> 00:38.416
Tập trung vào hơi thở.
Đúng rồi. Hít vào, thở ra.

00:39.166 --> 00:42.416
CẢM ƠN, MỜI NGƯỜI TIẾP THEO!

00:44.125 --> 00:48.250
#BỆNH_CƠ_TIM_TAKOTSUBO

01:29.708 --> 01:31.958
Anh cũng thấy thế, đúng không?

01:46.416 --> 01:48.083
Mọi người ơi, pizza đây rồi.

01:48.583 --> 01:49.958
Bếp trưởng đến rồi!

01:55.291 --> 01:56.375
Xin chào.

02:03.750 --> 02:06.791
- Chúc mừng em có nhà mới.
- Cảm ơn.

02:06.875 --> 02:09.250
Anh mang đồ của em đến. Anh để nó ở đây.

02:09.333 --> 02:10.333
Buddy!

02:12.666 --> 02:14.583
Đợi đã. Một thùng nữa. Chờ chút.

02:15.625 --> 02:16.625
Một chút thôi.

02:21.916 --> 02:23.208
Và hai vali.

02:30.333 --> 02:32.250
Hết rồi. Những thứ cuối cùng.

02:36.083 --> 02:38.291
Ngày kia, anh sẽ đi Dubai.

02:39.833 --> 02:40.833
Đi vui vẻ.

02:45.708 --> 02:46.541
Xin chào.

02:50.875 --> 02:52.250
Lại đúng giờ.

02:52.333 --> 02:54.458
- Vâng, cảm ơn nhiều.
- Không có gì.

03:00.833 --> 03:02.625
Anh sẽ đi. Đi mãi mãi.

03:04.916 --> 03:06.291
Chúc mọi điều tốt nhất.

03:08.583 --> 03:11.166
Ừ, em có thể tự do yêu Cem Murathan.

03:13.125 --> 03:15.208
Không tạm biệt Buddy đâu. Ta sẽ gặp nhau.

03:15.291 --> 03:16.458
Tạm biệt, Ömer.

03:24.458 --> 03:26.166
Em đã quá tin cô ta.

03:27.750 --> 03:29.625
Em đã vứt bỏ anh quá dễ dàng.

03:30.375 --> 03:32.083
Tôi đã không vứt bỏ anh ngay.

03:32.166 --> 03:35.041
Tôi đã xem lại
camera an ninh của ngôi nhà.

03:35.125 --> 03:36.666
Cô ta đã nói thật.

03:37.166 --> 03:40.041
<i>Bốn ngày trước khi anh cầu hôn tôi,</i>

03:40.125 --> 03:43.666
<i>anh đã tổ chức sinh nhật</i>
<i>cho người yêu cũ ở nhà mới của anh.</i>

03:45.416 --> 03:46.750
Nó nằm ngoài kế hoạch.

03:47.958 --> 03:50.250
Murat và anh đã định đi đá bóng.

03:50.958 --> 03:54.500
Sinan, bạn gái Murat, và cô ta,
họ mang bánh kem đến chỗ anh.

03:56.458 --> 04:00.375
Nhưng cô ta, Balım của anh,

04:00.958 --> 04:02.416
đã ở đó cả đêm.

04:02.500 --> 04:04.916
Sáng hôm sau, anh còn hôn tạm biệt cô ta.

04:05.000 --> 04:06.791
<i>Không có gì giữa bọn anh.</i>

04:06.875 --> 04:09.208
<i>Giờ anh nói gì thì em cũng không tin.</i>

04:09.291 --> 04:10.500
<i>Đừng dài dòng, Ömer.</i>

04:10.583 --> 04:12.583
Thật đấy. Không cần đâu.

04:12.666 --> 04:14.041
Em có thể hỏi Murat mà.

04:15.375 --> 04:17.750
Cô ta đến, say xỉn rồi ngủ thiếp đi.

04:18.250 --> 04:20.958
Bọn anh không làm tình, không làm gì cả.

04:21.833 --> 04:25.125
Tôi đã hỏi Murat.
Tôi mắng anh ấy vì không nói với tôi.

04:25.208 --> 04:27.625
Tôi đã la hét, gào thét, giận dỗi anh ấy.

04:27.708 --> 04:28.833
Kết thúc rồi.

04:28.916 --> 04:32.291
Chuyện này đã kết thúc với tôi rồi.
Anh hiểu chưa, Ömer?

04:32.375 --> 04:33.958
Kết thúc rồi. Anh rõ chưa?

04:34.458 --> 04:36.166
Ừ. Anh cũng nghĩ vậy.

04:37.000 --> 04:40.708
Tim tôi tan nát
nhưng tôi không buồn nữa, không hề.

04:40.791 --> 04:44.208
Vì nó tiện lợi cho em,
dọn đường cho Cem Murathan.

04:44.291 --> 04:46.458
Đúng như vậy. Tôi vui vì điều đó.

04:46.541 --> 04:48.458
Chúng ta sẽ chúc phúc cho nhau?

04:48.541 --> 04:52.458
- Em chạy ngay đến vòng tay của hắn.
- Ừ, đúng vậy.

04:52.541 --> 04:56.041
Ngay từ đầu, em đã để ý đến hắn,
phải không? Anh biết mà.

04:56.625 --> 04:58.333
Thấy chưa, anh lại nói đúng.

04:58.416 --> 05:01.333
Không thể tin nổi.
May mà chúng ta chưa cưới nhau.

05:03.333 --> 05:05.125
- Anh thấy nhẹ nhõm.
- Ồ!

05:05.208 --> 05:07.750
- Anh tự do như một con chim.
- Tuyệt vời.

05:07.833 --> 05:10.750
- Anh mặc kệ em.
- Và tôi cầu nguyện cho anh.

05:10.833 --> 05:13.833
Mối quan hệ này không thành
nhưng ở mối quan hệ sau,

05:13.916 --> 05:16.583
hy vọng anh sẽ trưởng thành hơn, Ömer.

05:17.583 --> 05:19.125
Lại đây, Buddy. Lại đây!

05:20.666 --> 05:23.000
- Tôi ghét cô.
- Đưa Buddy vào nhà.

05:23.541 --> 05:24.416
Buddy!

05:24.916 --> 05:26.125
Vào nhà.

05:26.208 --> 05:28.291
- Gặp sau, Buddy.
- Tạm biệt, Ömer.

05:31.250 --> 05:33.166
Mày bỏ đi như thế đấy, Buddy.

05:33.666 --> 05:34.958
Mày bỏ đi ngay.

05:35.458 --> 05:37.708
Chúng ta không cần tình yêu của ai cả.

05:48.125 --> 05:52.333
Này. Đừng có ảo tưởng.
Leyla cũng không thuộc về mày đâu.

05:56.708 --> 05:59.083
- Anh nói gì thế?
- Muốn biết không?

06:00.291 --> 06:03.416
Đừng chờ đợi vô ích.
Sau vài thằng như tao thì may ra.

06:03.500 --> 06:04.333
Đủ rồi đấy!

06:04.416 --> 06:05.291
Sarp!

06:06.291 --> 06:07.500
Tao sẽ giết mày!

06:07.583 --> 06:09.875
- Đồ khốn!
- Giúp với! Làm ơn!

06:11.083 --> 06:13.166
- Dừng lại đi, các anh!
- Bình tĩnh.

06:13.250 --> 06:14.916
- Tao sẽ giết mày!
- Đủ rồi!

06:15.000 --> 06:17.458
Tao sẽ giết mày! Hãy đợi đấy! Bỏ tôi ra!

06:17.541 --> 06:19.750
- Bình tĩnh.
- Tao sẽ giết mày!

06:19.833 --> 06:20.875
Ömer, đủ rồi!

06:28.833 --> 06:32.041
<i>Về mặt khoa học,</i>
<i>tình yêu là một quá trình tâm sinh lý.</i>

06:35.375 --> 06:38.583
<i>Cảm xúc hoàn toàn do</i>
<i>các chất hóa học trong não tạo ra.</i>

06:46.041 --> 06:49.875
<i>Não bộ âm thầm chọn ra người để ta yêu.</i>

06:54.041 --> 06:57.916
<i>Adrenaline và norepinephrine</i>
<i>làm tim đập mạnh.</i>

07:06.666 --> 07:10.583
<i>Dopamine tạo ra cảm giác hưng phấn này.</i>

07:20.791 --> 07:24.333
Serotonin cao làm ta hạnh phúc,
oxytocin củng cố mối quan hệ.

07:24.416 --> 07:25.291
Chỉ vậy thôi.

07:26.458 --> 07:28.833
Phản ứng hóa học của tình yêu. Đúng thế.

07:28.916 --> 07:30.083
Ừ, quá đơn giản.

07:30.166 --> 07:32.708
Không có gì to tát.
Chỉ là phản ứng hóa học.

07:33.208 --> 07:34.791
Khi mối quan hệ lâu dần,

07:34.875 --> 07:37.958
các phản ứng hóa học không mãnh liệt nữa,

07:38.041 --> 07:39.958
nên mối quan hệ kém thú vị hơn.

07:41.750 --> 07:44.333
Đúng thế. Thật ra, nó đơn giản thế thôi.

07:46.958 --> 07:48.000
Anh đang đùa.

07:48.958 --> 07:52.500
Nhưng khi nhìn theo cách này,
nỗi đau sẽ ít hơn.

07:55.750 --> 07:57.083
Và em

07:58.083 --> 07:59.125
vẫn đang đau?

08:00.583 --> 08:03.666
Đó không phải vấn đề. Vấn đề là…

08:08.083 --> 08:12.958
Các bộ xử lý
và phản ứng hóa học trong não của em

08:13.958 --> 08:16.375
đã ưu ái anh ngay từ đầu.

08:17.041 --> 08:20.166
Và điều đó khiến em rất bất an.

08:20.875 --> 08:22.000
Đừng bất an.

08:23.250 --> 08:26.166
Tuyệt khi nhận hoa
vào cùng một thời điểm mỗi ngày

08:26.250 --> 08:29.166
nhưng serotonin sẽ tụt
vào ngày đầu tiên không nhận được hoa.

08:29.250 --> 08:31.250
Vì nó đã tạo thành một thói quen.

08:32.166 --> 08:34.166
Nên em muốn anh sáng tạo hơn.

08:36.291 --> 08:40.500
Nỗ lực là tốt. Thậm chí là rất tốt.
Nhưng quan trọng là phải duy trì.

08:41.541 --> 08:44.750
Em nghĩ rằng sự thông minh
chính là điều quyến rũ nhất.

08:45.958 --> 08:47.041
Anh hiểu rồi.

08:50.375 --> 08:54.000
Em không muốn mối quan hệ này
như các mối quan hệ khác.

08:54.916 --> 08:59.000
Nếu ta tiến xa hơn,
cứ để mọi thứ thuận theo tự nhiên.

08:59.791 --> 09:02.833
Ta đã có gì đó đặc biệt
từ ngày đầu gặp nhau mà.

09:03.416 --> 09:06.000
Nhưng còn những câu hỏi chưa được trả lời.

09:06.083 --> 09:07.916
Được rồi. Hãy cùng trả lời.

09:09.125 --> 09:10.708
Khi nào ta sẽ gặp nhau?

09:14.250 --> 09:15.458
Ừm, để xem nào.

09:16.666 --> 09:20.166
Tối nay không được
vì bọn em sẽ đi gặp bạn trai của Funda.

09:20.250 --> 09:23.750
Ừm, ngày mai, em sẽ đến Ankara với Şeyyaz.

09:23.833 --> 09:26.291
Bọn em sẽ ký hợp đồng nhà hàng mới.

09:26.375 --> 09:29.583
- Ngày hôm sau em sẽ tắm cho Buddy.
- Thứ Sáu thì sao?

09:31.666 --> 09:34.500
- Thứ Sáu được đấy.
- Tốt. Thứ Sáu, ở nhà anh.

09:34.583 --> 09:37.666
Ở nhà anh.
Không phải ở Khách sạn trang trại.

09:38.250 --> 09:42.458
Chà. Em được mời đến hang ổ của Batman?

09:45.916 --> 09:47.541
Phải bắt đầu từ đâu đó chứ.

09:49.666 --> 09:51.833
- Được rồi.
- Được rồi.

09:54.500 --> 09:56.250
- Hẹn gặp lại.
- Hẹn gặp lại.

10:03.208 --> 10:04.333
Chào buổi sáng.

10:05.000 --> 10:06.125
Chào buổi sáng.

10:06.791 --> 10:09.000
Anh nên ngủ thêm, vẫn chưa đến trưa.

10:09.500 --> 10:12.416
Em là nàng tiểu thư vừa ác vừa xinh.

10:16.166 --> 10:18.333
Con yêu của anh thế nào rồi?

10:18.416 --> 10:19.416
Cô đơn.

10:24.916 --> 10:28.041
Nhà hàng Fade In Bosphorus
làm anh kiệt sức từ khi mở.

10:28.125 --> 10:31.708
Hôm qua khách cuối cùng về lúc mấy giờ?
Ba giờ thì phải.

10:31.791 --> 10:34.250
Anh đã không về nhà mà đến thẳng chỗ em.

10:35.458 --> 10:38.458
Tối nay anh về sớm nhé. Em sẽ nấu bữa tối.

10:42.208 --> 10:44.958
- Em dụ dỗ anh bằng bữa tối riêng tư?
- Không.

10:45.458 --> 10:46.791
Em cũng mời Cem.

10:49.708 --> 10:50.958
Tất nhiên là mời Cem.

10:51.041 --> 10:53.958
Không thể thiếu Cem,
con trai lớn của chúng ta mà.

10:55.416 --> 10:57.416
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.

10:57.500 --> 11:00.125
- Chào.
- Xin lỗi, đến muộn. Tôi có cuộc họp.

11:00.208 --> 11:01.458
Không sao.

11:01.541 --> 11:02.500
Ồ!

11:03.833 --> 11:05.000
Mặt anh bị sao vậy?

11:07.000 --> 11:08.208
Do va chạm.

11:10.333 --> 11:13.416
- Anh bị tai nạn à?
- Va chạm với Ömer.

11:13.500 --> 11:15.791
Bên ngoài căn hộ của cô. Xem đi.

11:17.833 --> 11:20.833
May có anh Can,
không thì bọn tôi ở đồn cảnh sát cả đêm.

11:21.500 --> 11:22.708
Không thể tin nổi.

11:22.791 --> 11:24.625
Ömer đầy hận thù.

11:25.125 --> 11:28.416
Nhưng tại sao? Tại sao? Có chuyện gì vậy?

11:28.500 --> 11:30.708
Có lẽ vì hắn là một tên khốn?

11:30.791 --> 11:34.583
- Chà, đừng nói thế.
- Anh ấy có vấn đề về kiểm soát cơn giận.

11:35.250 --> 11:38.416
Anh ấy hét trên phố:
"Leyla sẽ không thuộc về mày".

11:39.416 --> 11:41.291
Ôi! Thật điên rồ!

11:41.791 --> 11:42.875
Điên rồ.

11:42.958 --> 11:44.750
Hắn đã phát điên.

11:44.833 --> 11:47.875
- Chuyện qua rồi. Murat, việc tiếp theo?
- Việc này…

11:47.958 --> 11:49.791
Không phải nó. Ta bắt đầu với cái này.

11:49.875 --> 11:52.208
- Ta vừa nói về nó.
- Xin lỗi, được rồi.

11:53.458 --> 11:58.000
Từ sau đám cưới, Beliz cứ gặng hỏi:
"Video đó là gì, liên quan đến Leyla?".

11:58.083 --> 12:01.041
Giờ nghe tận tai rồi,
chắc cô ấy càng nghi ngờ hơn.

12:01.125 --> 12:04.500
Chuyện vớ vẩn gì thế này, Esra?
Chuyện này có thật không?

12:04.583 --> 12:07.916
Nó chỉ là cuộc so kè vớ vẩn giữa họ
từ hồi nhỏ thôi.

12:08.000 --> 12:09.625
Nó không liên quan đến tôi.

12:09.708 --> 12:12.791
- Không liên quan.
- Đừng để chuyện này đi quá xa.

12:12.875 --> 12:14.500
Sao phải làm quá lên chứ?

12:14.583 --> 12:17.666
Thật nực cười. Sao phải làm quá lên?

12:17.750 --> 12:21.416
- Tại sao cứ phải nói về nó?
- Không liên quan đến cô.

12:21.500 --> 12:22.666
- Em yêu.
- Đến đây.

12:24.208 --> 12:25.041
Sẵn sàng chưa?

12:25.750 --> 12:26.583
Chào!

12:26.666 --> 12:28.791
- Xin chào.
- Chào mừng. Mời vào.

12:28.875 --> 12:30.416
- Xin chào.
- Mời vào.

12:30.500 --> 12:32.416
- Tuan, mọi người.
- Xin chào.

12:32.500 --> 12:35.708
- Chào. Tôi là Leyla. Vui gặp anh.
- Chào. Tôi là Tuan.

12:35.791 --> 12:37.291
Anh ấy đẹp trai quá!

12:37.375 --> 12:39.750
- Chúa ơi!
- Em lỡ nói to, phải không?

12:40.375 --> 12:41.666
- Tuan.
- Xin chào.

12:42.958 --> 12:47.208
Mọi người đều rạng rỡ .
Năng lượng của mọi người thật tuyệt vời.

12:48.000 --> 12:49.500
- Chà!
- Chà.

12:49.583 --> 12:51.583
- Thôi nào.
- Mau lên.

12:51.666 --> 12:54.041
Thôi nào! Nhanh lên. Mau lên.

12:58.458 --> 13:01.166
- Đừng khách sáo. Cảm ơn.
- Anh thật ngọt ngào.

13:01.250 --> 13:03.041
- Làm ơn.
- Từ vườn của Tuan.

13:03.125 --> 13:04.666
Anh ấy tự trồng chúng.

13:04.750 --> 13:07.666
- Đây là loại trà đặc biệt của tôi.
- Thơm quá.

13:07.750 --> 13:09.375
- Và đây là…
- Cái gì thế?

13:09.458 --> 13:12.541
- Chiết xuất xương rồng. Từ Peru.
- Để tôi xem. Tò mò quá.

13:12.625 --> 13:14.250
Cái này cũng thơm. Ngửi đi.

13:14.333 --> 13:15.666
- Mùi thú vị.
- Để tôi.

13:15.750 --> 13:18.166
- Tôi chưa từng nghĩ nó như này.
- Thử đi.

13:18.250 --> 13:19.250
Thật thú vị.

13:19.333 --> 13:21.333
Nó được gọi là "nho của tâm hồn".

13:22.208 --> 13:23.125
Thật thú vị.

13:23.208 --> 13:25.000
Thế dùng nó như thế nào?

14:09.208 --> 14:10.291
Ai đấy?

14:31.708 --> 14:33.250
Tôi đến đây.

14:41.625 --> 14:43.083
Cảm ơn, anh Erkan.

15:06.000 --> 15:07.541
Chào buổi sáng, Buddy.

15:08.958 --> 15:10.083
Chào buổi sáng.

15:13.541 --> 15:14.541
Chào buổi sáng.

15:15.708 --> 15:16.708
Em thế nào?

15:20.958 --> 15:22.541
Leyla, cô muốn uống gì?

15:22.625 --> 15:25.708
Tôi không uống.
Sáng sớm mai, tôi phải đi Ankara.

15:25.791 --> 15:27.333
Uống nước ép xương rồng?

15:28.541 --> 15:31.041
- Ừ, tôi sẽ thử.
- Của cưng đây.

15:31.750 --> 15:32.916
- Xin mời.
- Cảm ơn.

15:33.000 --> 15:35.208
- Cảm ơn cưng.
- Uống thôi.

15:39.500 --> 15:41.458
- Hơi đắng, đúng không?
- Ừ.

15:44.500 --> 15:46.291
Nhóm em bê tha quá.

15:48.375 --> 15:50.666
Em không uống rượu hay gì cả, nhưng…

15:50.750 --> 15:52.208
Ừ. Anh biết.

16:23.208 --> 16:26.083
Cem, anh định làm gì?

16:26.875 --> 16:31.916
Bọn em đang vui lắm, Cem.
Lẽ ra anh nên ở đây.

16:37.291 --> 16:39.083
Nho của linh hồn à?

16:41.041 --> 16:42.916
Nó làm bọn em sập nguồn.

16:43.000 --> 16:44.875
Làm tất cả sập nguồn.

16:44.958 --> 16:46.958
Em rất xin lỗi.

16:47.708 --> 16:48.833
Em bị điên sao?

16:48.916 --> 16:52.875
Anh rất vui vì em nghĩ về anh đầu tiên
khi em ở trong tình trạng đó.

16:53.541 --> 16:55.000
Vì vậy, anh muốn cảm ơn

16:56.208 --> 16:58.541
tất cả bộ xử lý và phản ứng hóa học đó.

16:59.500 --> 17:01.708
Anh cứ trêu em thoải mái.

17:02.291 --> 17:04.708
Anh có quyền làm thế. Anh đúng mà.

17:07.333 --> 17:10.791
Cưng ơi, tao quên không dắt mày ra ngoài.

17:10.875 --> 17:14.250
Anh đã cho Buddy ăn,
đưa nó ra ngoài buổi sáng và tối.

17:15.166 --> 17:16.166
Xong hết rồi.

17:19.916 --> 17:21.500
Em không biết nói sao.

17:23.875 --> 17:25.416
Cảm ơn rất nhiều.

17:25.916 --> 17:28.250
Em ăn đi. Không thì sẽ lỡ chuyến bay.

17:30.000 --> 17:31.208
Em quên khuấy mất!

17:35.541 --> 17:36.625
- Şeyyaz.
- Feyyaz.

17:38.625 --> 17:41.625
Đợi đã.
Cem Murathan làm trứng ốp lết cho cô?

17:41.708 --> 17:44.875
Tôi không thể quên sự phản bội này, Leyla.

17:44.958 --> 17:48.750
- Và món đó rất ngon.
- Im đi! Đủ rồi.

17:50.166 --> 17:55.458
Nhưng khi tôi tỉnh dậy và thấy anh ấy
ở nhà, tôi tưởng đó là một giấc mơ.

17:55.541 --> 17:58.041
Tôi không thể tin nó là thật. Tôi bị sốc!

17:58.125 --> 18:01.500
Cô đã bẽ mặt bao nhiêu lần
trước Cem Murathan?

18:01.583 --> 18:03.541
- Hả?
- Im đi. Đừng hỏi tôi.

18:04.041 --> 18:06.583
Tôi còn không muốn nhớ đến lần đầu tiên.

18:06.666 --> 18:08.041
Nhưng cô biết không?

18:08.125 --> 18:11.291
Bình thường cô gồng mình, kìm nén cảm xúc.

18:11.791 --> 18:15.416
Cứ lúc nào cô thả lỏng bản thân,
cô lại đâm đầu vào anh ấy.

18:15.500 --> 18:16.750
Đúng vậy.

18:17.708 --> 18:19.250
Có lẽ đó là một dấu hiệu.

18:19.333 --> 18:20.333
Có lẽ?

18:22.250 --> 18:24.958
Hay là cô tỉnh lại đi, Leyla?
Nghiêm túc đấy.

18:25.041 --> 18:27.458
Được rồi, tôi sẽ thuận theo cảm xúc.

18:27.541 --> 18:28.958
- Đúng thế.
- Được rồi.

18:36.500 --> 18:40.291
Tôi thề là bọn chúng cố tình làm thế
để chọc tôi. Bọn khốn.

18:40.375 --> 18:44.166
Và gã này cố tình đứng cạnh Leyla.
Chỉ để khiến anh ghen tị.

18:44.250 --> 18:45.458
Ai thế? Cho tôi xem.

18:46.250 --> 18:48.416
- Gã đó.
- Tuan Aral.

18:52.458 --> 18:56.083
Trên này ghi
"Triết học, xã hội học, logic học".

18:56.583 --> 18:59.500
- Ngầu.
- Chà! Hắn có 468.000 người theo dõi.

18:59.583 --> 19:03.000
- Và hắn nổi tiếng vì gì? Tôi không hiểu.
- Để tôi xem.

19:03.791 --> 19:05.666
Ồ! Huấn luyện viên cuộc sống.

19:05.750 --> 19:08.333
- Chà!
- Hắn giống như yogi hay gì đó.

19:09.541 --> 19:10.875
Yogi cái con khỉ.

19:10.958 --> 19:15.291
- Cho tôi xem. Để tôi xem.
- Hắn không phải bồ hay gì đó của Leyla.

19:15.375 --> 19:18.625
Nhìn này. Tay hắn ở trên vai của Funda.

19:19.416 --> 19:21.625
- Họ hôn nhau này.
- Sao? Cho tôi xem.

19:21.708 --> 19:22.666
Đợi đã.

19:27.250 --> 19:29.375
- Chết tiệt.
- Nhìn đường khi lái xe!

19:31.333 --> 19:33.208
Anh đổi xe khi nào?

19:34.291 --> 19:36.791
Thật ra tôi không đổi xe.
Nó ở trong ga-ra.

19:36.875 --> 19:39.708
Bọn tôi không có lựa chọn
vì hoàn cảnh mới.

19:39.791 --> 19:43.416
Ồ, đúng rồi.
Ghế trẻ em sẽ không vừa với xe kia.

19:47.125 --> 19:49.208
Trời! Đầu tôi đau như búa bổ.

19:53.625 --> 19:56.541
Chuyện gì thế?
Sao tự dưng lại tắc đường lúc này?

19:56.625 --> 19:58.541
Chắc là có tai nạn ở phía trước.

20:04.791 --> 20:07.791
Chuyển sang làn phải. Chỗ kia có vẻ trống.

20:08.291 --> 20:09.666
Đi thôi.

20:12.708 --> 20:14.500
Cẩn thận, anh ơi. Cái…

20:14.583 --> 20:17.666
Anh ấy chuyển làn mà không xi nhan.
Tôi phải làm gì?

20:20.541 --> 20:21.666
Xe này nát rồi.

20:22.416 --> 20:25.583
- Chết tiệt. Thật sao?
- Anh nói đi, vì Chúa. Nhìn đi.

20:25.666 --> 20:28.916
- Anh không…
- Thôi nào, anh bạn! Ta sẽ lỡ chuyến bay.

20:29.000 --> 20:31.375
Còi xe chết tiệt! Anh không thấy xe tôi?

20:31.458 --> 20:32.958
- Quái gì vậy?
- Dừng lại.

20:33.041 --> 20:37.833
- Nói quái gì vậy? Tao sẽ giết mày!
- Anh đâm vào xe tôi và rồi…

20:37.916 --> 20:40.083
Anh sẽ giết ai? Xe bị đâm nát rồi.

20:41.708 --> 20:44.041
- Chào buổi sáng, sếp Can.
- Chào Merve.

20:44.125 --> 20:45.250
- Chào.
- Chào.

20:45.333 --> 20:47.916
- Mọi người đâu rồi?
- Chỉ có Beliz.

20:48.000 --> 20:50.208
Nghe nói đêm qua, họ lại say bí tỉ.

20:52.250 --> 20:53.250
Beliz.

20:54.916 --> 20:56.791
Tôi sẽ sang tên công ty cho cô.

21:06.750 --> 21:08.333
<i>Cô ấy điếc quá rồi.</i>

21:11.166 --> 21:12.708
Cô ấy không nghe thấy tôi.

21:15.708 --> 21:18.333
Cô ấy chỉ nghe thấy những gã đơn bào.

21:22.500 --> 21:24.000
Ömer, Cem.

21:25.583 --> 21:27.208
Nhưng không phải tôi.

21:29.666 --> 21:31.375
Anh muốn Leyla nghe điều gì?

21:32.583 --> 21:33.583
Không gì cả.

21:36.166 --> 21:39.291
Tôi chỉ muốn cô ấy ở bên tôi. Thế là đủ.

21:54.875 --> 21:56.625
SİNAN ĐANG GỌI ĐẾN

22:03.708 --> 22:06.291
Chết tiệt.
Anh ấy không bắt máy. Chết tiệt.

22:06.375 --> 22:09.458
- Gã lao vào tôi, đe dọa tôi.
- Hắn nói dối, Sĩ quan.

22:09.541 --> 22:11.958
- Ai nói dối?
- Hắn đá vào đèn pha xe tôi.

22:12.041 --> 22:14.208
Hắn giữ bọn tôi ở đây nửa tiếng rồi.

22:14.291 --> 22:16.625
Tôi phải kịp chuyến bay. Tôi…

22:16.708 --> 22:19.708
- Sao anh không hiểu? Tôi phải đi.
- Đừng chống đối.

22:19.791 --> 22:21.541
- Đủ rồi!
- Thấy chưa, Sĩ quan?

22:21.625 --> 22:23.333
Bình tĩnh. Đừng kháng cự!

22:23.416 --> 22:27.500
- Đừng như thế. Tôi xin anh.
- Sĩ quan, anh ấy phải kịp chuyến bay đó.

22:27.583 --> 22:28.875
Không cần thiết.

22:32.625 --> 22:34.625
Buddy, cưng ơi!

22:35.833 --> 22:38.541
Ôi, tao mệt quá.

22:39.041 --> 22:43.208
Chúng ta đi dạo,
rồi ôm nhau ngủ một giấc thật ngon nhé?

22:48.041 --> 22:49.833
Sao mày thơm thế?

22:50.541 --> 22:51.583
Lại đây.

22:55.000 --> 22:56.416
Kỳ lạ.

22:56.500 --> 22:58.083
Sao cũng được. Thôi nào.

23:09.375 --> 23:12.583
ANH ĐOÁN TỐI MAI EM RẢNH.
SAO PHẢI ĐỢI ĐẾN THỨ SÁU? CM

23:12.666 --> 23:15.333
Chà! Cem Murathan đã tắm cho mày hả?

23:15.833 --> 23:18.125
Cem Murathan đã tắm cho mày nhỉ?

23:20.625 --> 23:24.916
Anh ấy vui gặp mọi người,
khen nhóm mình đầy năng lượng.

23:25.000 --> 23:27.333
CEM: SẴN SÀNG LÚC 8:00 TỐI?
LEYLA: ĐƯỢC.

23:27.416 --> 23:28.666
Anh ấy quý nhóm mình.

23:28.750 --> 23:33.416
Bọn tôi cũng rất quý bạn trai của cô.
Anh ấy đã đầu độc bọn tôi bằng xương rồng.

23:34.125 --> 23:36.125
Trừ Beliz, người thông minh nhất.

23:36.208 --> 23:38.000
Tại sao? Mọi người đã rất vui.

23:38.083 --> 23:41.041
Mọi khúc mắc được giải quyết.
Tất cả đều thoải mái.

23:41.125 --> 23:42.666
Tôi chẳng nhớ gì cả.

23:42.750 --> 23:46.208
Cả ngày tôi nằm ườn ra như xác chết,
mắt còn chẳng mở nổi.

23:46.291 --> 23:48.541
Chúng ta nói chuyện luật một chút nhé?

23:48.625 --> 23:49.583
- Vâng.
- Làm ơn.

23:49.666 --> 23:52.041
Tuyệt. Leyla, chuyện ở Ankara thế nào?

23:52.125 --> 23:53.541
CEM ĐANG SOẠN TIN…

23:54.166 --> 23:56.875
Leyla. Ankara? Thủ đô?

23:56.958 --> 23:59.500
- Chúng ta đã ký hợp đồng.
- Ồ, tuyệt.

24:00.000 --> 24:03.583
Anh bị sao thế?
Anh đến đây mà không ghé thăm em.

24:05.125 --> 24:06.125
Anh xin lỗi.

24:07.125 --> 24:10.625
Anh muốn gặp cô gái của anh trước.
Sắp đến giờ đua rồi.

24:11.791 --> 24:14.500
Tối hôm trước, anh bỏ bọn em lại ở bàn ăn.

24:16.416 --> 24:17.541
Hai mẹ con thế nào?

24:18.125 --> 24:20.625
Hôm nay em hơi đau lưng
nhưng mẹ con em ổn.

24:20.708 --> 24:23.833
Chắc do ít vận động.
Chả có việc gì làm, em cứ đi loanh quanh.

24:23.916 --> 24:26.833
- Tốt. Em nên tận hưởng.
- Ừ, đúng thế.

24:27.333 --> 24:30.125
LEYLA: ANH ĐANG VIẾT GÌ VẬY?
SAO ANH DỪNG LẠI?

24:31.708 --> 24:33.625
- Xin lỗi.
- Không sao.

24:36.416 --> 24:39.125
TRẠNG THÁI HIỆN TẠI CỦA ANH:

24:39.208 --> 24:40.041
Chuyện gì vậy?

24:41.166 --> 24:43.708
Em vừa thấy
khoảnh khắc của nhiều năm trước.

24:44.333 --> 24:45.958
Em biết nụ cười này, Cem.

24:46.958 --> 24:48.333
Anh đang yêu.

24:49.958 --> 24:52.500
Mọi thứ dường như rất khác khi có Leyla.

24:53.583 --> 24:55.500
Anh rất mong điều đó là thật.

24:57.125 --> 24:58.833
Anh mong mọi thứ là thật.

25:04.958 --> 25:06.916
Em đã nói chuyện với mẹ anh.

25:07.000 --> 25:08.333
Mẹ lo lắng cho em.

25:09.416 --> 25:12.416
Hay là tuần tới
chúng ta làm mẹ bất ngờ nhé?

25:13.375 --> 25:17.333
Dạo này anh không đi đâu được.
Nếu em muốn, em có thể đi với Feyyaz.

25:17.833 --> 25:20.375
LEYLA: ???

25:20.458 --> 25:21.458
Xin lỗi.

25:25.875 --> 25:30.125
CEM: TÌNH TRẠNG HIỆN TẠI:
PHENYLETHYLAMINE+NORADRENALINE+DOPAMINE

25:33.708 --> 25:36.583
Xương rồng. Nó rất phê, vẫn đang phê.

25:37.500 --> 25:42.083
Mọi người thân mến,
Tôi có việc phải làm. Tôi phải đi đây.

25:42.791 --> 25:45.583
- Cô có cần ai giúp việc đó không?
- Không.

25:46.333 --> 25:48.083
Tạm biệt tất cả mọi người.

25:48.166 --> 25:50.333
- Tạm biệt cưng.
- Gặp lại sau.

25:50.416 --> 25:53.083
Buddy, cuối tuần này,
ta sẽ đến nhà chú tao.

25:53.166 --> 25:54.708
Mày sẽ ở lại đó, được chứ?

25:55.458 --> 25:58.916
- Vậy là ngủ qua đêm rồi.
- Anh là mẹ chồng cô ấy hay sao?

25:59.000 --> 26:01.500
- Anh ấy cũng làm thế với tôi.
- Sao thế?

26:01.583 --> 26:02.916
Đừng làm thế! Kệ họ!

26:03.500 --> 26:05.750
Bố của Ömer đang gọi tôi.

26:06.541 --> 26:07.791
Và Ömer đang gọi tôi.

26:08.291 --> 26:11.375
Hắn lại gây chuyện
và bị cảnh sát bắt. Sinan vừa gọi.

26:11.958 --> 26:14.625
- Sao cậu không nói gì?
- Mặc kệ hắn.

26:14.708 --> 26:17.541
- Hôm qua, Ömer phải đi Dubai mà.
- Chào Ömer.

26:18.041 --> 26:19.750
Chào bác Altuğ.

26:20.916 --> 26:23.166
- Hắn cũng tấn công cảnh sát.
- Gì cơ?

26:23.250 --> 26:25.458
Dĩ nhiên, anh ấy bị bắt.

26:25.958 --> 26:27.666
Chết tiệt, đáng đời.

26:28.666 --> 26:31.375
"Đừng đổ lỗi cho số phận. Tự anh gây ra".

26:31.458 --> 26:33.208
Vâng. Chúng tôi sẽ lo liệu.

26:34.833 --> 26:36.750
Cô sẽ phải trả giá, Leyla.

26:37.625 --> 26:39.291
Cô đã hại đời con tôi.

26:40.291 --> 26:42.750
Thôi nào. Làm ơn.

26:43.250 --> 26:44.333
Cảm ơn.

26:44.958 --> 26:48.208
Trong vòng một tháng,
anh sẽ không được ra khỏi nhà.

26:48.291 --> 26:52.041
Một tuần một lần, có thể hai, ba lần,
cảnh sát sẽ đến kiểm tra.

26:52.125 --> 26:54.625
Anh sẽ bị giám sát 24/7, nên hãy cẩn thận.

26:55.291 --> 26:58.500
Chết tiệt, một tháng. Tiêu rồi.

26:58.583 --> 27:01.958
- Anh đã báo cho công ty ở Dubai chưa?
- Dĩ nhiên là chưa.

27:03.250 --> 27:05.208
Tôi không biết phải làm gì.

27:06.666 --> 27:11.291
Ai sẽ đợi tôi cả tháng?
Nếu họ biết, họ sẽ sa thải tôi.

27:11.375 --> 27:14.916
Lẽ ra con nên nghĩ về điều đó
trước khi hành hung người khác.

27:16.166 --> 27:19.541
Thôi đi, Buddy!
Đừng đùa với nó. Nó không phải đồ chơi.

27:19.625 --> 27:22.583
- Anh đưa nó ra được không? Buddy, đừng.
- Lại đây.

27:23.208 --> 27:26.291
- Sao Buddy lại đi cùng anh?
- À, Leyla có việc bận.

27:29.291 --> 27:31.458
- Tôi đây!
<i>- Ồ, đẹp quá!</i>

27:31.541 --> 27:33.958
<i>Lùi lại một chút. Để tôi xem hết.</i>

27:34.708 --> 27:38.083
<i>- Cô đang đi giày nào?</i>
- Đôi này.

27:38.166 --> 27:39.541
<i>- Tuyệt.</i>
<i>- Đẹp quá.</i>

27:39.625 --> 27:41.708
Thật à? Được rồi, tôi đi đây.

27:41.791 --> 27:43.458
<i>Nhớ quan sát kỹ mọi thứ nhé?</i>

27:43.541 --> 27:46.708
<i>- Khi tôi hỏi, đừng nói: "Tôi không thấy…"</i>
- Được rồi.

27:48.416 --> 27:49.916
Gì thế? Đó là Buddy?

27:51.083 --> 27:53.333
- Chó của Tuan.
<i>- Cô ở nhà Tuan à?</i>

27:53.416 --> 27:56.291
<i>Gửi lời chào của tôi nhé. Nhớ ngoan đấy.</i>

27:56.375 --> 27:59.000
Dĩ nhiên.
Không bao giờ như thế nữa. Vì Chúa!

27:59.083 --> 28:00.916
Vui vẻ nhé, Leyla.

28:01.000 --> 28:03.083
- Gửi lời chào Cem nhé.
<i>- Tạm biệt!</i>

28:03.625 --> 28:04.708
Thật đáng xấu hổ.

28:05.541 --> 28:09.125
Nó đã hại đời con trai tôi,
giờ nó lại đi với thằng đó sao?

28:10.125 --> 28:12.791
Bà Nurhal, không phải như thế. Đợi đã.

28:12.875 --> 28:16.375
Bọn họ đùa với cuộc đời con trai tôi,
hủy hoại tinh thần của nó.

28:16.458 --> 28:18.875
Xin phép, chúng tôi xin phép về trước.

28:18.958 --> 28:21.416
Mẹ ơi, làm ơn, như thế là đủ rồi.

28:21.500 --> 28:24.750
Con trai em
không biết kiềm chế bản thân và cơn giận.

28:24.833 --> 28:26.083
Người khác có lỗi gì?

28:26.166 --> 28:28.541
Ai chia tay hôn thê cũng phạm tội thì…

28:28.625 --> 28:32.000
- Con xin bố.
- Một lần nữa, chúc anh điều tốt đẹp nhất.

28:32.083 --> 28:35.250
- Chúng ta đi chứ?
- Cố giữ bình tĩnh, Ömer. Được chứ?

28:35.333 --> 28:37.416
Đúng thế, uống nhiều trà thảo mộc.

28:37.500 --> 28:40.791
Các cô giúp tôi một việc.
Đừng để Leyla biết chuyện này.

28:40.875 --> 28:43.750
- Được rồi.
- Ồ, như thể cô ta quan tâm lắm ấy.

28:43.833 --> 28:45.375
Bà Nurhal, làm ơn.

28:45.458 --> 28:46.291
Rồi, được rồi.

29:24.208 --> 29:25.666
Em đến với cành ô liu.

29:27.083 --> 29:28.083
Chào mừng em.

29:34.958 --> 29:36.041
Cảm ơn.

29:44.708 --> 29:47.125
Nhà của anh thật tuyệt.

29:48.208 --> 29:49.250
Cảm ơn em.

30:03.583 --> 30:04.708
Đúng rồi.

30:05.291 --> 30:08.583
Ngôi nhà này toát lên vẻ:
"Tôi là nhà của Cem Murathan".

30:10.083 --> 30:12.416
Chắc là anh tự thiết kế nó.

30:12.500 --> 30:14.333
Đúng vậy. Mới hoàn thiện xong.

30:15.416 --> 30:16.833
Em là khách đầu tiên.

30:18.041 --> 30:20.458
Mai chúng ta sẽ cùng nhau trồng cây này.

30:23.625 --> 30:25.166
Anh chắc chắn em sẽ ở lại?

30:26.083 --> 30:27.583
Coi như anh hy vọng vậy.

30:42.375 --> 30:43.458
Cảm ơn anh.

30:50.416 --> 30:52.416
Cem, anh có bạn nào không?

30:55.750 --> 30:57.333
Có chứ.

30:58.625 --> 31:01.541
Vậy sao em không biết họ?
Sao em chưa gặp họ?

31:03.458 --> 31:06.166
Anh sẽ giới thiệu em với họ.
Em có thích không?

31:07.916 --> 31:09.208
Có chứ.

31:10.166 --> 31:11.666
Em rất muốn gặp họ.

31:18.333 --> 31:20.250
Thế em thì sao, em có bạn không?

31:21.041 --> 31:24.333
Có chứ. Anh biết đấy,
họ luôn ở bên cạnh em mà.

31:25.333 --> 31:27.125
Họ là đồng nghiệp của em.

31:29.083 --> 31:31.375
Không. Không phải.

31:31.458 --> 31:35.291
Ý em là, ví dụ Sarp là bạn học của em.

31:35.375 --> 31:37.541
Ban đầu, bọn em không ưa nhau.

31:39.083 --> 31:42.916
Sarp và Ömer là bạn thời thơ ấu.
Murat cũng vậy.

31:43.416 --> 31:47.750
Ba người họ là bạn.
Thật ra, Sarp đã giới thiệu em với Ömer.

31:47.833 --> 31:51.208
Murat và Esra vốn là một đôi. Do đó…

31:51.708 --> 31:54.708
Bọn em bỗng dưng thân nhau.
Bọn em gắn kết với nhau.

31:56.083 --> 31:57.291
Funda.

31:57.375 --> 32:00.958
Funda thì thành bạn thân của em
từ khi vào làm ở hãng luật.

32:03.500 --> 32:04.666
Thật ra…

32:05.250 --> 32:08.666
Đúng là tất cả đều có lý do cả.

32:11.791 --> 32:14.500
Nhưng em thấy bọn em rất hợp nhau.

32:15.500 --> 32:17.333
Em thấy mình rất may mắn.

32:17.958 --> 32:20.291
Em chẳng cần ai khác nữa.

32:22.958 --> 32:25.875
Tất nhiên, em cũng có bạn thời thơ ấu.

32:25.958 --> 32:30.125
Nhưng vì không sống cùng nhau lâu

32:30.708 --> 32:32.500
nên dần dần cũng mất liên lạc.

32:33.833 --> 32:35.666
Em mất liên lạc với hầu hết họ.

32:38.375 --> 32:41.916
Chú của em. Chú là bạn thân nhất của em.

32:43.625 --> 32:46.000
Ömer cũng từng là bạn thân của em.

32:49.416 --> 32:51.708
À, mọi thứ trông ngon tuyệt.

32:53.416 --> 32:55.083
Em mới là người tuyệt vời.

32:57.041 --> 32:59.708
Ban đầu anh châm chọc,
sau đó lại lấy lòng em.

33:02.125 --> 33:05.500
- Anh nói em không có bạn bè thật sự.
- Anh không nói thế.

33:05.583 --> 33:07.291
Anh nói: "Họ là đồng nghiệp".

33:07.375 --> 33:09.625
Em đến đây với cành ô liu làm hòa mà.

33:12.708 --> 33:13.708
Đúng thế.

33:15.541 --> 33:19.166
Có lẽ vì dạo này những người thân thiết
hay làm em thất vọng

33:19.750 --> 33:23.541
nên em hơi nhạy cảm với những chuyện này.
Em xin lỗi.

33:24.166 --> 33:26.125
Em sẽ học cách tin tưởng trở lại.

33:30.708 --> 33:32.416
Bữa tối riêng đầu tiên.

33:33.583 --> 33:36.250
Thật không thể tin nổi.

33:37.500 --> 33:39.250
Hai năm qua,

33:39.333 --> 33:43.208
chúng ta còn không có
24 tiếng riêng tư bên nhau như này.

33:43.291 --> 33:44.291
Đúng thế.

33:44.791 --> 33:45.916
Nhưng anh cá rằng

33:46.583 --> 33:50.750
nếu em ở bên anh trọn một ngày,
em sẽ không muốn rời xa anh nữa đâu.

33:54.500 --> 33:56.708
Vâng, anh khiêm tốn quá, em quên mất.

34:14.875 --> 34:15.833
Cô Solmaz?

34:15.916 --> 34:19.166
Xin lỗi anh Cem,
nhưng tôi nghĩ anh cần được biết.

34:19.250 --> 34:21.416
Cô Defne đã phải nhập viện.

34:27.375 --> 34:29.000
XE CẤP CỨU

34:31.166 --> 34:33.291
- Cảm ơn.
- Chúc may mắn.
