WEBVTT

00:08.958 --> 00:09.958
อัสลี

00:13.208 --> 00:14.208
อัสลี

00:17.333 --> 00:19.083
เธอชื่ออัสลี เพื่อน

00:20.250 --> 00:22.333
เธอเป็นคนน่ารักมากๆ เลยนะ

00:23.666 --> 00:27.500
พวก ติดอย่างเดียว เธอออกเสียง ส. ไม่ได้

00:29.583 --> 00:33.083
เวลาเธอพูดชื่อก็จะเป็น "อัทลี"

00:33.958 --> 00:36.125
เธอน่ารักมากเลย ตอนนี้ทำอะไรอยู่นะ

00:36.208 --> 00:39.291
ฉันว่าอาจจะเสียไปแล้ว เธอแก่กว่าฉันเยอะเลย

00:41.125 --> 00:42.333
เธอเกิดเมื่อไหร่

00:42.416 --> 00:44.875
ไม่รู้สิ เพื่อน แต่เธอน่ารักมากจริงๆ

00:46.750 --> 00:48.083
ขอไฟหน่อย

00:50.625 --> 00:51.833
เพื่อน ฉันจะบอกให้นะ

00:51.916 --> 00:55.583
นี่คือปาร์ตี้สละโสด
ที่ห่วยที่สุดที่ฉันเคยไปเลย จริงๆ

00:56.083 --> 00:57.916
เราน่าจะไปปาร์ตี้ฝั่งเลย์ล่า

01:09.166 --> 01:11.958
ซดเลย จางเหมือนน้ำ

01:14.291 --> 01:15.708
ทักทายมูรัตหน่อย

01:18.375 --> 01:21.875
- ดูโทรศัพท์ทำอะไรน่ะ เพื่อน
- ฉันดูลูกน่ะ

01:21.958 --> 01:25.333
เราห้ามกันแล้วไง
ตกลงกันว่าห้ามจับโทรศัพท์ ไม่เอาน่า

01:26.666 --> 01:29.833
พวกนายนี่กลัวพวกผู้หญิงกันจริงๆ นะ

01:29.916 --> 01:33.291
โทรศัพท์ก็ปิด ออกจากบ้านก็ไม่ได้

01:33.375 --> 01:35.541
- รู้ไหม เจ้าบ่าวก็ไม่อยู่นะ
- เจ้าบ่าว

01:35.625 --> 01:36.625
เจ้าบ่าว เฮ้ย เออแมร์

01:36.708 --> 01:38.541
- ตะโกนทำไม
- เฮ้ย เจ้าบ่าว

01:38.625 --> 01:40.500
- โอเค ใจเย็นๆ
- นี่ ฟังสิ

01:41.000 --> 01:43.500
คนแรกของเออแมร์คือใครนะ คนนั้นน่ะ

01:44.083 --> 01:45.375
- ดิเล็ก
- ดิเล็กตาเหล่

01:45.458 --> 01:48.208
- ดิเล็กตาเหล่
- คนนั้นขึ้นครูให้เออแมร์

01:48.291 --> 01:50.083
ดิเล็กตาเหล่ อัสลีพูดไม่ชัด

01:50.166 --> 01:51.541
ฉันจะไปดูเออแมร์

01:52.125 --> 01:53.125
เออแมร์

01:57.750 --> 01:58.833
เออแมริตโต

02:01.250 --> 02:03.000
เออแมริตโต อยู่ไหนน่ะ

02:44.333 --> 02:47.458
(ขอบคุณที่แวะมา)

02:47.958 --> 02:50.166
(#งานแต่ง)

02:50.250 --> 02:53.333
(#ตอนจบ)

03:25.125 --> 03:26.125
เป็นไงบ้าง

03:26.666 --> 03:27.666
ไหนดูซิ

03:28.625 --> 03:29.625
นี่ค่ะ แม่

03:34.333 --> 03:35.666
เฮ้อ

03:36.541 --> 03:39.916
เงียบนานไปแล้วนะ มีอะไร ชุดนี้เป็นไง

03:40.000 --> 03:42.416
- พูดหน่อยสิ
- ฉันว่าสมัยนั้นมันคงสวยแหละ

03:42.500 --> 03:46.541
กลิ่นอย่างกับวัตถุโบราณเลย
ไหนดูซิ โอ๊ย เหม็นหึ่ง

03:48.291 --> 03:49.958
โล่งเลย

03:50.041 --> 03:52.375
ลูกแม่ ถอดออกเถอะ

03:52.458 --> 03:55.333
ชุดสภาพนี้น่ะ เอาไปทำผ้าเช็ดตัวยังไม่ได้เลย

03:56.083 --> 03:58.416
แต่นี่มันชุดเจ้าสาวของยายนะ มันเป็นชุดนำโชค

03:58.500 --> 04:00.166
แล้วฉันจะทำยังไงต่อดี

04:00.250 --> 04:02.166
ถ้าอยากได้ ฉันตัดชุดที่เหมือนกันให้ได้นะคะ

04:02.250 --> 04:04.541
- แต่มันจำเป็นจริงๆ เหรอ
- ก็นะ

04:08.833 --> 04:09.666
เลย์ล่า

04:11.166 --> 04:12.916
มันแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ เบลิซ

04:14.041 --> 04:15.083
หนังสือออกแล้ว

04:20.583 --> 04:23.166
นางใช้ชื่อ "ฮาน ทูมาร์" แทนเชมในหนังสือ

04:23.250 --> 04:27.166
สลับตัวอักษรจาก "มูราธาน" เป็นฮาน ทูมาร์

04:28.458 --> 04:31.916
ผู้พิพากษาบอกว่าชื่อไม่เหมือน
เราฟ้องอะไรไม่ได้

04:32.000 --> 04:36.291
"คนหลงตัวเอง ลึกๆ แล้วขาดความมั่นใจ
และมักจะมีเรื่องฝังใจจากแม่

04:36.375 --> 04:38.875
แผลใหญ่ที่สุดของฮาน ทูมาร์คือแม่ของเขา"

04:39.916 --> 04:42.041
เรารู้เรื่องแม่ของเชม มูราธานบ้างไหม

04:43.416 --> 04:44.833
ฉันก็ไม่รู้อะไรเลยนะ

04:47.625 --> 04:49.250
"ในเวลาไม่กี่สัปดาห์

04:49.333 --> 04:52.416
ทูนาก็ตกเป็นทาสรัก หลงเรือนกายของฮาน

04:52.500 --> 04:54.791
ความหลงใหลยิ่งทวีคูณ รุนแรงขึ้นเรื่อยๆ

04:54.875 --> 04:57.708
ไฟที่ฮานจุดขึ้นคลอกท่วมทั้งตัวเธอ

04:57.791 --> 04:59.958
เหมือนน้ำตกไหล
จากเป้ากางเกงสู่เรือนร่างเธอ"

05:01.583 --> 05:05.333
"เขาร่วมรักกับเชลย
โดยไม่ปล่อยให้เธอได้พักหายใจ

05:05.416 --> 05:08.541
เขาเป็นเหมือนน้ำตกคำรามซู่ซ่า

05:08.625 --> 05:13.291
แล้วทูนาก็มอบเรือนกาย
อันเปลือยเปล่าให้น่านน้ำแห่งนี้"

05:14.458 --> 05:15.875
คุณจริงใจหรือเปล่า

05:17.291 --> 05:18.291
คุณเป็นของผมใช่ไหม

05:21.291 --> 05:22.125
เลย์ล่า

05:22.708 --> 05:24.000
เลย์ล่า

05:24.708 --> 05:25.958
- เลย์ล่า
- เลย์ล่า

05:32.750 --> 05:35.000
- โอเค ขอบคุณครับ
- ยินดีครับ

05:40.208 --> 05:42.208
ที่รัก เป็นอะไรหรือเปล่า

05:44.125 --> 05:46.375
แต่งงานกันเลยไหม วันนี้เลย

05:55.875 --> 06:00.375
บางอย่างมันแปลกไป
ทุกอย่างผิดไปหมด นี่เป็นลางร้าย

06:02.750 --> 06:05.791
ทุกอย่างเป็นไปตามแผน ที่รัก อย่างี่เง่าน่า

06:05.875 --> 06:09.708
- ไม่ ชุดเจ้าสาวของยายใช้ไม่ได้
- แต่ช่างก็เย็บตัวใหม่อยู่นี่

06:09.791 --> 06:12.458
- รถฉันก็ชน
- ใช้รถใหม่ของผมแทนสิ

06:14.125 --> 06:17.125
แล้วคุณก็จะไปดูไบ กลับอีกทีก็วันงานเลย

06:17.208 --> 06:19.958
ที่รัก แต่หลังจากนั้น
เราก็จะอยู่ด้วยกันตลอดไปไง

06:20.583 --> 06:21.583
ฮันนีมูน

06:23.000 --> 06:24.000
ว่าไง

06:29.500 --> 06:31.041
ฮันนีมูนกันยาวเป็นปีๆ เลย

06:32.958 --> 06:34.958
ไปเถอะ เดี๋ยวสาย

06:38.500 --> 06:41.583
- เขาโทรมาทำไม
- เรื่องเมนูในงานแต่งล่ะมั้ง

06:41.666 --> 06:42.541
- เหรอ
- ใช่

06:42.625 --> 06:45.250
- แต่เปลี่ยนริงโทนด้วยนะ
- โอเค เดี๋ยวเปลี่ยน

06:48.041 --> 06:49.666
คุณจะสายแล้วนะ

06:51.541 --> 06:53.291
เดี๋ยวได้สายจริงๆ แน่

06:53.375 --> 06:54.666
โธ่ เออแมร์

06:56.000 --> 06:57.000
ไปดีมาดีนะ

06:57.708 --> 06:58.875
โอเค ฮาบิบี

07:05.875 --> 07:08.500
พอใกล้งานแต่ง หนูก็รู้สึกอึดอัด

07:09.250 --> 07:10.791
แม่รู้สึกเหมือนกันไหม

07:11.291 --> 07:15.583
เราเรียกว่าความตื่นเต้นจ้ะ เลย์ลอส
ไม่ใช่ความอึดอัด

07:15.666 --> 07:18.416
ไม่นะคะ ตื่นเต้นมันไม่เหมือนกัน

07:18.500 --> 07:20.208
นี่คือความอึดอัดจริงๆ

07:21.000 --> 07:23.916
ไม่รู้สิ ตอนอยู่กับเออแมร์ก็ไม่มีอะไรผิดปกตินะ

07:24.500 --> 07:27.458
แต่พออยู่คนเดียว
ความคิดหลายๆ อย่างมันกลับรำคาญใจ

07:27.958 --> 07:31.708
หนูรู้สึกเหมือนมีช่องว่างในตัวที่ไม่มีทางเติมเต็ม

07:31.791 --> 07:34.041
ลูกมานั่งวิตกก่อนวิวาห์ไง

07:34.125 --> 07:37.833
ใช่เลยค่ะ วิตกไปหมดแล้ว

07:39.166 --> 07:45.041
ไม่รู้สิ หนูไม่รู้สึกตื่นเต้นเหมือนว่าที่เจ้าสาว

07:45.125 --> 07:47.208
แล้วนี่มันก็ปีครึ่งแล้วนะ แม่

07:47.291 --> 07:48.958
เราแยกกันได้ปีครึ่ง แล้ว…

07:49.041 --> 07:50.750
ลูกยังมีคำถามอยู่ในใจ

07:58.875 --> 08:00.125
โอ๊ย

08:00.750 --> 08:02.291
ค่ะ เชย์ยาซ

08:02.375 --> 08:05.875
- เลย์ล่า ทำไมไม่รับสายผมล่ะ
- รับแล้วนี่ มีอะไรคะ

08:07.916 --> 08:10.000
คุณจะมางานแข่งวันอาทิตย์ไหม

08:11.083 --> 08:13.541
ไม่ค่ะ ฉันกำลังย้ายบ้าน

08:14.541 --> 08:17.750
โอเค ถ้ามีเวลาก็มานะ ผมมีเรื่องจะคุยด้วย

08:18.583 --> 08:22.750
เรื่องอะไรเหรอคะ
อย่าพูดให้กลัวนะ บอกมาเลยเรื่องอะไร

08:23.750 --> 08:24.750
เดฟเน

08:26.041 --> 08:27.916
- เธอท้อง
- อะไรนะ

08:28.750 --> 08:31.000
ข่าวดีเลย ยินดีด้วยค่ะ

08:31.958 --> 08:34.166
แล้วทำไมน้ำเสียงแบบนั้นล่ะ

08:34.666 --> 08:36.791
นี่ ห้ามทิ้งเธอเลยนะ ฉันฆ่าคุณแน่

08:38.250 --> 08:40.125
เธอยังไม่ได้บอกผมเลยว่าเธอท้อง

08:41.750 --> 08:45.250
ผมได้ยินเธอคุยกับเชม
ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าลูกผมหรือเปล่า

08:45.333 --> 08:48.416
คุณคบกันตั้งหลายเดือนแล้วนี่
ใครที่ไหนจะเป็นพ่อได้อีก

08:52.541 --> 08:53.541
ไม่จริง

08:55.416 --> 08:58.083
ทำไมอยู่ๆ แม่ของเชม มูราธานรีบมาหา

09:07.875 --> 09:08.916
เซอร์ไพรส์เลย

09:09.500 --> 09:10.875
น้าจ๋าบอกให้มาน่ะ

09:11.416 --> 09:14.041
หมายถึงน้าฉันน่ะ น้าชาน

09:14.125 --> 09:16.833
คุณนายโอยา ขอแนะนำเลย์ล่า ทายลันนะคะ

09:17.833 --> 09:21.333
- สวัสดีจ้ะ ยินดีที่ได้รู้จักนะ เลย์ล่า
- สวัสดีค่ะ ยินดีมากๆ เช่นกัน

09:21.416 --> 09:23.458
ฉันเพิ่งเจอน้าของเธอด้วย

09:25.166 --> 09:29.250
- แล้วไปโดนอะไรมาน่ะ เจ็บหนักหรือเปล่า
- ไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอก

09:29.333 --> 09:32.250
รถคันหน้าเบรกกะทันหัน ฉันไม่ทันระวัง

09:32.333 --> 09:33.250
อืม

09:33.333 --> 09:36.041
- หายไวๆ นะ
- ขอบคุณค่ะ

09:36.708 --> 09:41.208
แล้วอีกสามอาทิตย์ฉันจะแต่งงาน
เรื่องนั้นก็เครียดเหมือนกัน ก็เลย…

09:41.291 --> 09:45.416
- ได้ยินว่าเออแมร์ไปดูไบ
- ใช่ค่ะ เขาได้โปรเจกต์ใหม่ คู่หมั้นฉันน่ะ

09:47.833 --> 09:50.083
- เราไปนั่งกันไหมครับ แม่
- ได้จ้ะ ลูกแม่

09:50.166 --> 09:52.458
- ไว้เจอกันนะ
- เจอกันค่ะ ขอบคุณค่ะ

09:54.875 --> 09:56.166
คุณแม่น่ารักใช่ไหมล่ะ

09:57.375 --> 10:00.250
คุณโอเคไหมเนี่ย ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม

10:00.333 --> 10:02.291
ค่ะ ฉันสบายดี

10:02.375 --> 10:03.375
กำลังมีความสุขเลย

10:04.500 --> 10:05.708
ดีค่ะ

10:05.791 --> 10:09.833
คืนนั้น ที่พิธีเปิดโรงแรม
ชีวิตเราทุกคนเปลี่ยนไปเลยนะ

10:10.833 --> 10:11.833
หมายความว่าไงคะ

10:12.416 --> 10:14.541
ชีวิตคุณ ฉัน แล้วก็เชม

10:15.958 --> 10:18.500
ใครจะไปรู้ว่าจะมีเซอร์ไพรส์อะไรรออยู่อีก

10:19.375 --> 10:22.458
- หายไวๆ นะคะ
- ขอบคุณค่ะ

10:32.625 --> 10:36.833
เธอพูดทำไมว่า
ชีวิตเราทุกคนเปลี่ยนไปในคืนพิธีเปิด

10:37.333 --> 10:39.833
- คืนนั้นเธออาจจะนอนกับเชมก็ได้
- ไม่จริง

10:39.916 --> 10:41.458
แกแน่ใจได้ยังไง

10:42.208 --> 10:45.958
ถ้าใช่ ตอนนี้ลูกน่าจะคลอดแล้วสิ

10:46.041 --> 10:47.875
เชม มูราธานคงไม่ทำแบบนี้หรอก

10:47.958 --> 10:50.625
เขาอาจจะหลงตัวเอง
แต่เขาก็ให้เกียรติคนรอบข้างนะ

10:51.708 --> 10:56.583
แล้วทำไมเธอไม่บอกเชย์ยาซล่ะคะ ว่าเธอท้อง

10:56.666 --> 10:58.916
ทำไมไปบอกเชม มูราธานก่อน

10:59.666 --> 11:03.375
ทำไมเชม มูราธานกับแม่ดีใจนัก ถ้าไม่ใช่ลูกเขา

11:19.791 --> 11:23.083
เขาเคยแต่งงานกันอยู่สามปี
ปีนั้น ทั้งคู่กำลังจะเรียนจบ

11:24.750 --> 11:26.791
เดฟเนท้องได้แปดเดือน

11:28.583 --> 11:29.833
เราตั้งชื่อลูกว่ายีกิต

11:31.916 --> 11:35.083
เชมกำลังตั้งตาทำโปรเจกต์จบ

11:36.416 --> 11:41.250
ทุกคนอยากขับรถออกนอกเมือง
ไปเปลี่ยนบรรยากาศ

11:42.500 --> 11:44.250
เซลิมเป็นคนขับรถ

11:47.250 --> 11:48.291
ลูกคนเล็กของฉัน

11:52.250 --> 11:55.208
ฉันกับเดฟเนเสียลูกไปพร้อมกัน

11:57.875 --> 11:58.875
เชม…

12:00.208 --> 12:03.875
เสียทั้งลูกกับน้องชายไปในอุบัติเหตุครั้งนั้น

12:07.333 --> 12:09.250
แล้วคู่นั้นก็เยียวยาไม่หายอีกเลย

12:50.083 --> 12:52.458
เรานึกถึงแต่ความเจ็บปวดทุกครั้งที่มองหน้ากัน

12:54.125 --> 12:55.958
ฉันรวบรวมความกล้าหนีออกมาได้ก่อน

12:56.708 --> 12:57.708
เราเลิกกัน

12:59.541 --> 13:03.333
แต่เรากลายเป็นครอบครัวกันไปแล้ว
เราคงแยกกันอีกไม่ได้

13:06.583 --> 13:08.500
ฉันเข้าใจนะคะ เข้าใจดีเลย

13:10.250 --> 13:12.208
เชมเล่าเรื่องนี้ให้ใครฟังไม่ได้เลย

13:13.125 --> 13:15.416
ผู้หญิงที่เขาแต่งงานด้วยหลังจากนั้นก็ไม่รู้เรื่องนี้

13:17.208 --> 13:20.000
พวกเธออยู่ในชีวิตเขาได้ไม่นานพอที่จะได้รู้

13:24.333 --> 13:26.458
นี่เหรอเหตุผลที่คุณไม่ไว้ใจเชย์ยาซ

13:27.250 --> 13:28.416
หมายถึงเฟย์ยาซน่ะ

13:33.500 --> 13:34.708
ตอนนี้เรายังโอเคกันดี

13:35.708 --> 13:40.125
แต่ฉันไม่รู้ว่าต่อไปนี้จะเป็นยังไง
เราอาจจะคบกันต่อหรือเลิกกันก็ได้

13:43.250 --> 13:44.875
แต่นี่คือลูกฉัน เลย์ล่า

13:48.375 --> 13:50.666
ลูกที่ฉันอยากมีมาหลายปี

13:52.583 --> 13:56.250
ฉันถึงได้อยากบอกครอบครัวก่อน

13:59.291 --> 14:01.208
ฉันบอกคุณแม่โอยากับเชม

14:04.750 --> 14:06.833
เชมเป็นคนสำคัญมากๆ สำหรับฉัน เลย์ล่า

14:07.708 --> 14:11.958
เขาเป็นผู้ชายที่จริงใจที่สุด
เห็นใจคนอื่นที่สุดที่ฉันเคยรู้จัก

14:14.291 --> 14:15.583
เขาคือวัยเด็กของฉัน

14:16.750 --> 14:18.666
เขายังเป็นพ่อของลูกฉันอยู่

14:21.333 --> 14:22.750
เขายังเป็นคนที่ฉันรักที่สุด

14:24.750 --> 14:26.041
และจะเป็นเสมอไป

14:34.333 --> 14:35.333
จะรีบไปไหน

14:37.500 --> 14:38.708
ทำไมเหรอคะ

14:39.291 --> 14:41.000
ก็คุณบอกว่าอีกสามอาทิตย์จะแต่งงานแล้ว

14:42.500 --> 14:44.458
ผมเลยถามว่าจะรีบไปไหน

14:47.166 --> 14:49.875
ถ้านับตลอดช่วงคบๆ เลิกๆ

14:50.791 --> 14:52.458
มันก็เก้าปีแล้วค่ะ

14:53.750 --> 14:55.958
นานกว่าทุกคนที่คุณแต่งงานด้วย

14:59.416 --> 15:00.416
ก็จริง

15:07.291 --> 15:10.416
งานแต่งจะจัดที่บ้านริมทะเลสาบ ถ้า…

15:11.750 --> 15:13.583
ถ้าอยากมา วันที่ 9 นะคะ

15:14.666 --> 15:15.666
ฉันจะรอ

15:16.625 --> 15:18.000
วันนั้นผมไม่อยู่น่ะ

15:22.000 --> 15:23.875
- อ้าวเหรอ
- ครับ

15:27.666 --> 15:29.166
ผมคงไม่ได้เห็นคุณในชุดเจ้าสาว

15:36.166 --> 15:39.291
อาทิตย์นี้ผมจะไปลอนดอน
กว่าจะกลับก็อีกนานเลย

15:46.500 --> 15:47.500
โอเค

15:54.833 --> 15:55.833
ลาก่อน

15:58.166 --> 15:59.166
เลย์ล่า

16:19.333 --> 16:21.500
คำถามจริงๆ ที่ยังต้องตอบ

16:21.583 --> 16:25.625
ถ้าเขาเป็นคนอย่างที่เดฟเนบอกจริงๆ
ทำไมเช้าวันนั้น…

16:25.708 --> 16:27.208
แม่ แป๊บนะคะ เออแมร์โทรมา

16:27.916 --> 16:30.958
โอเคจ้ะ อีกสองสามชั่วโมงค่อยคุยกัน

16:31.041 --> 16:32.750
โอเค จุ๊บๆ บายค่ะ

16:35.833 --> 16:37.833
ฮัลโหล ที่รัก ลงจอดแล้วเหรอ

16:37.916 --> 16:41.250
ผมเพิ่งลงจอด เหนื่อยมากเลย
แต่ผมไปรับพ่อแม่คุณไม่ได้แล้วนะ

16:41.333 --> 16:43.750
ผมมีเวลาแค่สองชั่วโมง
ผมต้องเข้าบ้าน อาบน้ำอีก

16:43.833 --> 16:46.000
ไม่เป็นไร ฉันจะส่งคนอื่นไปรับแทน โอเคค่ะ

16:47.041 --> 16:48.875
เชม มูราธานส่งมาให้

16:50.125 --> 16:53.666
- เชม มูราธานส่งอะไรมา
- ของขวัญแต่งงานล่ะมั้ง

16:54.416 --> 16:56.625
โอเค เจอกันที่ร้านนะ เออแมร์ ฉันต้องวางแล้ว

16:56.708 --> 16:58.500
ถ่ายรูปส่งมาให้ดูหน่อย

16:58.583 --> 17:00.166
โอเคๆ บายค่ะ

17:01.083 --> 17:02.625
เขาส่งอะไรมา

17:02.708 --> 17:03.708
- โอ้โฮ
- โอ้โฮ

17:04.500 --> 17:05.500
อะไรเนี่ย

17:07.166 --> 17:10.041
- "คินสึงิ"
- "คินสึงิ" เหรอ

17:10.125 --> 17:12.916
ความหมายคือ "ตำหนิทำให้เราเติมเต็ม"

17:13.000 --> 17:14.541
เขาขอโทษเธอไง ทำไมเหรอ

17:16.333 --> 17:18.791
- เขาไม่ได้บอกอะไรเหรอคะ
- เขาฝากคนขับรถมาค่ะ

17:18.875 --> 17:21.333
เขาบอกว่าคุณเชม
อยากให้ของขวัญก่อนออกเดินทาง

17:21.416 --> 17:22.416
น่ารักจัง

17:22.500 --> 17:24.041
- เขายังอยู่ข้างล่างไหม
- ข้างล่าง

17:28.083 --> 17:30.458
ฉันว่าเขายังอยู่ข้างล่างนะ รอแป๊บ

17:31.583 --> 17:32.458
ใจเย็นๆ สิ

17:33.541 --> 17:36.166
ปรัชญาญี่ปุ่นโบราณ "คินสึงิ"

17:36.250 --> 17:38.000
คือการทำให้ของที่พังแล้ว

17:38.083 --> 17:41.916
สวยกว่าเดิมและใช้งานได้ดีกว่าเดิม

17:42.000 --> 17:43.916
ตามหลักปรัชญานี้

17:44.000 --> 17:47.291
การแตกพังไม่ใช่การสูญเสีย
แต่เป็นประสบการณ์ใหม่

17:49.541 --> 17:51.625
ชีวิตคนเราอาจจะมีหลายช่วงเวลา

17:51.708 --> 17:55.208
ที่ทิ้งแผลฝังใจลึก ที่เราคิดว่าไม่มีวันหาย

17:55.833 --> 17:59.500
แต่การก้าวข้ามอุปสรรคเหล่านี้
ซ่อมแซมชิ้นส่วนที่พังทลาย

17:59.583 --> 18:03.250
ทำให้มีคุณค่าและแข็งแรงยิ่งกว่าเดิม
ก็เป็นส่วนหนึ่งของชีวิต

18:03.333 --> 18:06.041
เดี๋ยวก่อน รอก่อนค่ะ

18:11.458 --> 18:15.500
แทนที่จะเมินรอยร้าวของสิ่งที่แตกพัง

18:15.583 --> 18:17.875
แนวคิดนี้จงใจทำให้มันเห็นชัดขึ้น

18:18.625 --> 18:21.041
ทำให้ของสิ่งนั้น
เป็นส่วนหนึ่งของประวัติของมันเอง

18:22.333 --> 18:24.833
นี่คือการต่อสู้กับการแตกร้าว

18:25.750 --> 18:27.333
ไม่ใช่มุ่งหน้าไปสู่ความว่างเปล่า

18:27.416 --> 18:30.583
แต่ให้สานต่อเส้นทางจากจุดที่มันแตกพัง

18:36.333 --> 18:39.583
บาดแผลไม่ได้ถูกปฏิเสธหรือเก็บกดไว้

18:39.666 --> 18:43.750
ไม่มีส่วนไหนของชีวิตที่ถูกมองเป็นข้อบกพร่อง

18:44.250 --> 18:47.208
"ทุกประสบการณ์ต่างประเมินค่าไม่ได้
แม้มันจะเป็นความผิดหวัง"

18:48.291 --> 18:49.291
ลึกซึ้งมาก

18:49.875 --> 18:55.541
ใช่ แต่จากที่พ่อมองนะ
นี่คือผู้ชายที่บอบช้ำสองคน

18:56.416 --> 18:57.750
หนึ่งคนปิดตัวเองโดยสิ้นเชิง

18:58.375 --> 19:03.083
อีกคนมีประวัติยาวเก้าปี แต่เปิดใจกว้าง

19:07.291 --> 19:08.541
- เข้ามาสิ
- มากันแล้ว

19:09.958 --> 19:11.750
- ยินดีต้อนรับ
- ยินดีต้อนรับ

19:11.833 --> 19:13.583
- ยินดีต้อนรับ
- ไง เป็นไงบ้าง

19:13.666 --> 19:15.041
- สวัสดี
- สบายดี คุณล่ะ

19:19.083 --> 19:20.125
คิดถึงจังเลย

19:20.208 --> 19:21.625
สวัสดี เป็นไงบ้าง

19:22.625 --> 19:24.250
ฉันรักคุณมากๆ เลยนะ เออแมร์

19:24.333 --> 19:25.958
- ขอบคุณค่ะ สบายดีไหม
- ดีครับ ขอบคุณ

19:26.041 --> 19:28.458
- คุณดูสบายดีนะ ดูไม่เหนื่อยเลย
- คุณก็เหมือนกัน ขอบคุณนะ

19:28.541 --> 19:30.416
- ยินดีต้อนรับ สบายดีไหมคะ
- สวัสดีจ้ะ สบายดี หนูล่ะ

19:30.500 --> 19:32.041
- ยินดีต้อนรับ
- สวัสดีจ้ะ เป็นไงบ้าง

19:32.125 --> 19:34.000
- สบายดีค่ะ คุณพ่อคุณแม่ล่ะคะ
- สบายดี ขอบใจจ้ะ

19:34.083 --> 19:35.125
เชิญนั่ง

19:35.208 --> 19:36.625
- สบายดีไหม
- สบายมาก

19:36.708 --> 19:37.708
เชิญ

19:39.041 --> 19:40.041
นี่อะไรน่ะ ที่รัก

19:41.125 --> 19:42.208
นี่ของขวัญจากเชมเหรอ

19:43.541 --> 19:45.083
แต่มันแตกแล้วนี่

19:45.166 --> 19:46.625
ก็แค่เศษจาน

19:47.208 --> 19:49.375
น่าสนใจ สวยดี เอาเถอะ

19:51.208 --> 19:53.708
- เป็นไงบ้าง ตั้งแต่เจอคราวก่อน
- ก็สบายดี ขอบคุณครับ

19:54.291 --> 19:56.291
คิดถึงจัง ดีใจที่ได้เจอนะ

19:57.958 --> 19:58.958
อร่อยมาก

19:59.458 --> 20:03.583
จริงๆ นะ ทุกอย่างอร่อยมากเลย
ฝากชมเชฟด้วยนะคะ

20:03.666 --> 20:07.208
ไม่ได้กินของอร่อยแบบนี้มานาน
ฝากอวยพรเชฟด้วยค่ะ

20:07.291 --> 20:09.000
เชิญทานเลยค่ะ ฉันจะบอกเชฟให้

20:09.083 --> 20:12.708
อย่าพูดแบบนั้นนะ พูดแค่ลูกค้าบอกว่าโอเคก็พอ

20:13.458 --> 20:15.125
เออแมร์ เสียมารยาท

20:15.208 --> 20:17.250
เป็นเด็กสามขวบหรือไง มุกอะไรของคุณน่ะ

20:18.625 --> 20:22.000
ผมอยากเรียกบาทหลวงมาประกอบพิธีวันนี้ไปเลย

20:22.083 --> 20:23.750
น่าจะบอกว่า "เริ่มกันเลย" นะ ลูกแม่

20:23.833 --> 20:27.000
รู้ไหม ทุกอย่างจะเริ่มต้นหลังตอบว่า "รับค่ะ"

20:27.500 --> 20:29.916
หลังจากนั้นก็ "ร่วมกันไว้อาลัยผู้เสียชีวิตนะครับ"

20:31.291 --> 20:33.333
เดี๋ยวสิ ผมแค่อยากพูดบ้าง

20:33.416 --> 20:37.583
ถ้าถามผมนะ ชีวิตคู่คือการเดินทางยาวสี่ฤดู

20:38.083 --> 20:41.708
แน่นอน ในการเดินทางแบบนี้
เราต้องแบกกระเป๋าไปด้วยเยอะๆ

20:41.791 --> 20:43.041
แล้วพอเวลาผ่านไป

20:43.125 --> 20:47.166
เราก็เหมือนค่อยๆ
แกะกระเป๋าช้าๆ อยู่กลางบ้าน

20:47.250 --> 20:48.083
มันลำบากนะ

20:48.166 --> 20:51.458
- พายุเข้าหน้าร้อนก็มีนะ
- ใช่เลย

20:51.541 --> 20:54.666
นี่ อย่าพูดให้ลูกๆ กลัวสิ

20:54.750 --> 20:58.166
ผมไม่ค่อยชอบแบกกระเป๋าหรอกนะ

20:58.666 --> 21:02.875
ผมแค่อยากจูงมือเลย์ล่าเดินทางไปด้วยกัน

21:06.916 --> 21:09.125
คงจะดีนะถ้ามีแต่ฤดูใบไม้ผลิ

21:11.416 --> 21:14.416
- ขอให้ชีวิตเป็นฤดูใบไม้ผลิเสมอไป
- ขอให้ชีวิตเป็นเหมือนคุณเสมอไป

21:18.250 --> 21:19.625
เจอกันที่งานแต่งนะ

21:19.708 --> 21:22.875
- ถ้าผมไม่เปลี่ยนใจซะก่อนนะ
- เออแมร์

21:24.375 --> 21:27.416
โอเคๆ ผมจะกลับเร็วกว่าเดิมหนึ่งวัน ตกลงนะ

21:30.333 --> 21:31.500
เดินทางปลอดภัยนะ

21:33.958 --> 21:40.333
รู้ไหม เวลาขึ้นรถไฟเหาะตีลังกา
หัวใจเราจะเต้นแรงตอนขาขึ้น

21:40.416 --> 21:42.708
- เธอสวยมาก
- สวยจริงๆ

21:42.791 --> 21:47.375
เราไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับเรา
เราก็เลยรู้สึกตื่นเต้นผสมกลัว

21:47.458 --> 21:49.125
เดี๋ยวนะ นางร้องไห้จริงด้วย

21:49.208 --> 21:51.541
ดูชุดนี่สิ สวยมากเลย มัน…

21:51.625 --> 21:54.125
แล้วพอขึ้นถึงจุดสูงสุด

21:54.208 --> 21:57.375
เราก็จะหลับตาแล้วบอกว่า
"จัดมาเลย แรงแค่ไหนก็จัดมา"

21:57.458 --> 21:58.625
ฉันรู้สึกแบบนี้เลย

22:00.958 --> 22:02.458
รู้สึกยังไงบ้าง

22:04.208 --> 22:05.833
อีกวันเดียวเอง

22:05.916 --> 22:09.291
มะรืนนี้ เราจะได้ตะโกน
ได้กระโดดโลดเต้นกันแล้ว

22:10.958 --> 22:11.958
เออแมร์

22:12.791 --> 22:13.791
ฮัลโหล

22:14.291 --> 22:15.250
คุณหลับเหรอ

22:15.333 --> 22:19.000
ผมไม่ได้นอนมาสามวันแล้ว เลย์ลอส
ผมไม่รู้สึกอะไรแล้ว

22:19.541 --> 22:21.500
โอเค ที่รัก ไม่เป็นไร

22:21.583 --> 22:22.958
ไปนอนเถอะ

22:23.458 --> 22:24.875
อย่าตกเครื่องนะ

22:27.000 --> 22:28.458
โอเค ไปเถอะ ไปเลย

22:33.916 --> 22:34.750
บัดดี้

22:50.750 --> 22:53.583
- น้องเป็นไงบ้าง
- ปลอดภัยดี แค่บาดเจ็บนิดหน่อย

22:53.666 --> 22:56.083
เราให้ยาระงับประสาทอ่อนๆ ก่อนเอ็กซ์เรย์แล้ว

22:56.166 --> 22:57.916
ไม่นานก็คงกระโดดโลดเต้นเหมือนเดิม

22:59.125 --> 23:00.583
ขอบคุณมากนะ บาลิม

23:02.791 --> 23:05.041
- ขอบคุณมากๆ เลย
- ไม่เป็นไรแล้วนะ

23:06.708 --> 23:08.125
- ฉันเข้าไปได้ไหม
- ได้เลย

23:13.250 --> 23:14.958
บัดดี้ลูกแม่

23:15.708 --> 23:18.458
ลูกรัก

23:19.458 --> 23:20.875
ไม่เป็นไรใช่ไหม เจ้าหนู

23:21.916 --> 23:24.125
ไม่เป็นไรเนอะ ลูกรัก

23:27.375 --> 23:30.750
ไม่ พ่อ หนูไม่บอกเออแมร์หรอก

23:30.833 --> 23:33.833
บัดดี้ไม่เป็นไรแล้ว น้องอารมณ์ดีด้วย

23:34.458 --> 23:36.791
ค่ะ ยังอยู่ที่โรงพยาบาลสัตว์ ใช่ค่ะ

23:38.958 --> 23:41.791
ค่ะ ชุดเจ้าสาวจะไปส่ง
ที่บ้านริมทะเลสาบตอนเช้า

23:43.333 --> 23:46.250
โอเคค่ะ พ่อ ส่งตรงไปที่บ้านเลย ใช่ค่ะ

23:46.333 --> 23:47.750
จุ๊บๆ ค่ะ พ่อ แม่

23:48.250 --> 23:49.291
บ๊ายบาย

23:51.041 --> 23:52.041
ยินดีด้วยนะ

23:52.875 --> 23:55.833
- จัดงานเมื่อไหร่
- มะรืนนี้น่ะ

23:57.291 --> 24:00.583
ขอให้มีความสุขมากๆ นะ ฉันพูดจากใจจริงเลย

24:02.416 --> 24:06.041
ความเจ็บปวดของเออแมร์จางไปสักที
นั่นแหละที่ฉันดีใจที่สุด

24:07.291 --> 24:09.125
ทุกคนทรมานมาทั้งนั้น

24:10.208 --> 24:13.791
คบๆ เลิกๆ เธอกับเออแมร์ก็คบกันมานาน

24:15.041 --> 24:17.666
ฉันรักษาแผลใจให้เออแมร์อยู่ตั้งสองปี

24:19.416 --> 24:21.416
- สองปีเหรอ
- ใช่

24:24.625 --> 24:26.958
เราคบกันแค่รักษาแผลใจอยู่แล้ว

24:27.041 --> 24:30.750
เธอทำร้ายเขามา ฉันก็รักษาเขา

24:31.333 --> 24:34.500
เขาเห็นเธออยู่กับเชฟ ก็เลยแจ๋นมาหาฉัน

24:34.583 --> 24:39.416
เขาเห็นเธอจูบกับเชม มูราธาน
เขาก็โทรมาร้องโหยหวนให้ฉันฟัง

24:42.000 --> 24:43.708
มีอะไรเกิดขึ้นกับเชม มูราธานหรือเปล่า

24:44.625 --> 24:47.833
เออแมร์ ไม่มีหรอกค่ะ พอเถอะ

24:47.916 --> 24:50.416
นี่มันอะไรกัน ไหนว่าเรื่องนี้จบแล้วไง

24:52.541 --> 24:55.291
แต่เขารักเธอมากเลยนะ

24:56.750 --> 24:59.625
เห็นไหม ขนาดนี้แล้ว เธอก็ยังได้แต่งงานกับเขา

25:00.458 --> 25:01.708
นี่แหละสุดยอด

25:01.791 --> 25:03.083
ยอดจริงๆ

25:03.583 --> 25:05.041
ฉันรู้ว่าเขาจะให้อภัยเธอ

25:07.458 --> 25:08.458
ฉันรู้ได้เลยจริงๆ

25:18.291 --> 25:19.125
ฮัลโหล

25:19.208 --> 25:23.625
ที่รัก ผมเพิ่งเข้าบ้านนะ

25:26.875 --> 25:27.875
พวก

25:27.958 --> 25:30.291
ใจเย็น ฉันคุยโทรศัพท์กับเลย์ล่าอยู่

25:34.166 --> 25:35.375
คอฉันๆ

25:35.458 --> 25:37.458
ไม่ อย่านะ

25:37.541 --> 25:42.416
- หนึ่ง สอง สาม
- หนึ่ง สอง สาม

25:44.125 --> 25:46.083
- เจ้าบ่าว
- เจ้าบ่าว

26:05.000 --> 26:07.416
แม่ยกโทษให้พ่อได้เหรอคะ

26:11.291 --> 26:16.083
แม่ลืมได้เหรอว่าพ่อเคยนอนกับผู้หญิงคนอื่น

26:21.041 --> 26:21.875
ไม่หรอก

26:30.208 --> 26:32.041
แล้วทำไมแม่ไม่ทิ้งพ่อล่ะ

26:39.500 --> 26:41.083
พ่อจะได้ไม่ไปหาคนนั้นไง

26:57.458 --> 27:01.416
เดฟเนเตรียมงานทุกอย่างแล้ว
เชย์ยาซก็เป็นคนทำอาหารคืนนี้

27:01.500 --> 27:02.375
นี่จ้ะ เพื่อนรัก

27:02.458 --> 27:06.541
ส่วนพวกเราดูแลงานเอ็นเตอร์เทน
ทุกคนทำงานให้เธอเลยนะ

27:07.208 --> 27:10.583
เรามีเซอร์ไพรส์ใหญ่ให้เธอด้วย ตื่นเต้นจัง

27:10.666 --> 27:14.958
ดูนี่ เบลิซส่งรูปมา แม่ผัวเธอรออยู่ที่โต๊ะแล้ว

27:18.541 --> 27:21.583
ถามหน่อย พ่อแม่เขาพักโรงแรมใช่ไหม
คงไม่กลับมานี่ใช่ไหม

27:22.166 --> 27:24.375
- ไม่รู้สิ
- โอเค

27:24.958 --> 27:27.708
- นี่โทรศัพท์
- ไม่เอา วางไว้นี่แหละ

27:27.791 --> 27:29.291
- โอเค ฉันเสียบชาร์จให้
- หันมา

27:29.833 --> 27:34.250
เธอสวยจัง สวยสุดๆ เลย เพื่อนรัก

27:34.333 --> 27:37.166
ฉันรู้ว่าเธอเหนื่อยนะ เพื่อน
แต่ไม่เอาน่า ทำหน้ามันๆ หน่อย

27:37.250 --> 27:38.416
ได้เวลาสนุกแล้วนะ

27:40.041 --> 27:42.708
โอเค เราจะไปสนุกกันสุดเหวี่ยงเลย
โอเค ได้เลย ไปกันเลย

27:45.041 --> 27:45.875
ไปกันเลย

27:59.250 --> 28:01.958
เลย์ล่า ทักทายมูรัตหน่อย

28:14.500 --> 28:16.166
เราเลิกกันถาวรในวันเกิดฉัน

28:18.125 --> 28:20.416
เป๊ะๆ ก็คือเช้าหลังจากคืนนั้น

28:23.208 --> 28:24.416
แต่มันก็ดีแล้ว

28:27.208 --> 28:30.625
ฉันเหลืออดกับขาขึ้นขาลงแล้ว

28:33.000 --> 28:34.541
จะไม่บอกเขาใช่ไหมว่าเรามาคุยกัน

28:37.375 --> 28:39.916
ไม่ ฉันไม่บอกใครหรอก ไม่ต้องห่วง

28:41.958 --> 28:43.916
แล้วฉันก็ไม่ได้บอกใคร

28:44.625 --> 28:46.416
ยกเว้นคุณตอนนี้

28:47.250 --> 28:48.750
ฉันไม่ได้บอกใครเลยสักคน

28:48.833 --> 28:50.625
เอดิสไปไหนแล้ว

28:51.375 --> 28:54.416
เราต้องขึ้นเครื่องนะ เดี๋ยวสาย

28:54.500 --> 28:56.583
ผมอยากรู้จังว่าเรื่องนี้จบยังไง

28:56.666 --> 28:57.666
เอดิส

29:00.583 --> 29:01.583
ไปเถอะ

29:04.541 --> 29:05.833
ไปหาผมด้วยนะ

29:06.833 --> 29:07.833
ได้ค่ะ

29:08.583 --> 29:09.500
ขอบคุณนะ

29:47.291 --> 29:48.333
เธอราศีอะไร

29:49.083 --> 29:50.208
เมถุน

29:50.291 --> 29:52.000
เมถุนเหมือนกันเหรอ

29:52.083 --> 29:53.416
เกิด 8 มิถุนายน

29:54.708 --> 29:56.250
- อ้าว
- ใช่

29:56.333 --> 29:58.375
ก่อนวันเกิดฉันสี่วันเอง

29:58.458 --> 30:01.458
เขาจัดปาร์ตี้วันเกิดให้ฉันอย่างดีที่บ้านใหม่

30:02.500 --> 30:04.166
ที่บ้านใหม่เหรอ

30:04.250 --> 30:05.166
ใช่

30:05.250 --> 30:07.208
สนุกมากเลยล่ะ ดูสิ

30:08.875 --> 30:11.541
เขาชวนเพื่อนฉันมาทุกคน
แล้วก็จัดปาร์ตี้เซอร์ไพรส์ให้ฉัน

30:12.708 --> 30:15.833
- เขาชวนเพื่อนเธอด้วยเหรอ
- ดูสิ มากันครบเลย

30:21.416 --> 30:23.958
ใช่ มันก็เป็นเซอร์ไพรส์ดีๆ นะ

30:24.750 --> 30:29.208
แต่เขาชอบลูบหลังฉันดีๆ ก่อนตบหัวเสมอ

30:29.958 --> 30:31.625
ฉันชินแล้วแหละ จริงๆ

30:32.458 --> 30:35.250
เขาทำอาหารเช้าดีๆ ให้

30:36.875 --> 30:38.083
เขาทำไข่ใช่ไหม

30:39.125 --> 30:41.000
ไม่ๆ

30:41.666 --> 30:46.000
เขาทำไข่ หลังจากเอากุญแจบ้านเขาให้ฉัน

31:09.833 --> 31:16.833
(มื้อค่ำครั้งสุดท้ายของเลย์ล่า)

31:30.541 --> 31:31.541
แล้วไงต่อ

31:31.625 --> 31:33.125
เขาเอาของขวัญให้ฉัน

31:35.500 --> 31:38.166
แล้วเขาก็สรุปความสัมพันธ์ของเรา

31:39.291 --> 31:43.125
เขาบอกฉันว่าถึงยังไงเขาก็รักเธอ

31:43.875 --> 31:46.583
แล้วสักวันเขาก็จะกลับไปหาเธอ

31:48.541 --> 31:50.291
แล้วเราก็จบกัน

32:05.916 --> 32:07.625
เมื่อกี้ถึงไหนนะ

32:10.791 --> 32:14.666
เปลี่ยนใจมาดูฉันใส่ชุดเจ้าสาวแล้วเหรอ

32:15.708 --> 32:18.208
ว่าไง คิดอะไรอยู่

32:19.916 --> 32:21.208
บอกทีสิ

32:22.958 --> 32:26.041
บอกที เราก็มาสรุปความสัมพันธ์กันบ้าง

32:29.541 --> 32:30.541
โอเค หยุดก่อน

32:38.666 --> 32:40.583
คุณตัดใจจากฉันทำไม

32:41.083 --> 32:42.500
ผมเปล่า

32:47.208 --> 32:49.291
แล้วเช้าวันนั้นคุณออกไปทำไม

32:55.958 --> 32:57.416
คุณจริงใจหรือเปล่า

32:58.833 --> 32:59.833
คุณเป็นของผมใช่ไหม

33:26.250 --> 33:27.416
เออแมร์

33:32.208 --> 33:33.208
เลย์ล่า

33:36.083 --> 33:39.375
- เลย์ล่า
- โอเค ปล่อยเลย ไปให้พ้น

33:41.958 --> 33:45.375
ได้ยินว่าเออแมร์ส่งข้อความไป เขาว่าไงเหรอ

33:47.708 --> 33:51.291
เขาขู่คุณเหรอ
เขาไล่คุณใช่ไหม บอกความจริงมานะ

33:52.375 --> 33:54.125
มีแต่คุณนี่แหละที่ไล่ให้ผมหนีไป

34:06.208 --> 34:09.500
เชม มูราธานคิดถูกอีกแล้วใช่ไหม

34:10.708 --> 34:12.708
คุณต้องเป็นฝ่ายถูกอีกแล้วใช่ไหม

34:13.291 --> 34:14.583
- เลย์ล่า
- คุณเป็นใคร

34:14.666 --> 34:16.500
- นี่จะทดสอบฉันเหรอ
- เปล่า

34:16.583 --> 34:19.750
คุณเป็นใคร บอกมา ตอบฉันที

34:19.833 --> 34:20.833
ว่าไง

34:21.916 --> 34:25.750
คุณมาตัดสินใจเรื่องในชีวิตฉันได้ยังไง

34:32.708 --> 34:35.500
"คินสึงิ" อะไรนั่น

34:38.750 --> 34:40.375
คินสึงิ

34:41.125 --> 34:46.291
"มันสานต่อเส้นทางจากจุดที่มันแตกพัง"

34:50.041 --> 34:51.833
ใครกล่าวไว้น่ะ

34:52.500 --> 34:56.875
ไม่มีอะไรเดินทางไปต่อได้

34:56.958 --> 35:00.458
จากจุดที่มันพังหรอกนะ

35:00.541 --> 35:01.541
โอเค

35:02.458 --> 35:03.625
มันไปไม่ได้

35:04.625 --> 35:06.208
ไปไม่ได้หรอก

35:11.083 --> 35:12.458
โกหก

35:15.041 --> 35:17.583
ขี้โกง โกหก

35:20.125 --> 35:23.583
จริงๆ เขาเก็บผู้หญิงคนนั้นไว้เสมอ

35:26.833 --> 35:30.375
เหมือนเขาจะคบกับนาง
จนถึงก่อนจะมาหาฉันวันนั้น

35:33.541 --> 35:36.500
รอบตัวฉันมีแต่คนโกหก

35:39.833 --> 35:41.541
เพื่อนทุกคน

35:45.375 --> 35:47.208
คุณก็ขี้ขลาด

35:53.875 --> 35:56.375
(เชม มูราธาน: เลย์ล่าอยู่กับผม ไม่ต้องห่วง…)

35:56.458 --> 36:00.833
(คุณชาน สวัสดีครับ ขอโทษที่ทักมาตอนดึก
เลย์ล่าอยู่กับผม ไม่ต้องห่วง…)

36:03.750 --> 36:05.166
- เลย์ล่าเหรอ
- ใช่

36:05.250 --> 36:06.958
ไม่ต้องห่วง เธออยู่บ้านเพื่อน

36:07.041 --> 36:08.833
เธอหลับไปแล้ว พรุ่งนี้ค่อยมางาน

37:05.791 --> 37:08.083
เธอไม่ใส่กำไลทองหรอก เราซื้อมาเสียเปล่า

37:08.166 --> 37:11.208
ก็ช่างสิ ให้เธอไปเถอะ
จะถอดจะใส่ก็เรื่องของเธอ

37:11.291 --> 37:15.125
ลูกฉันต้องไม่ขายหน้า ใครจะเกินหน้าเราไม่ได้

37:15.208 --> 37:16.500
โอเคจ้ะ นูร์ฮาล โอเค

37:20.333 --> 37:22.000
อ้าว นั่นเลย์ล่าไม่ใช่เหรอ

37:23.541 --> 37:25.208
เลย์ล่า

37:29.125 --> 37:30.250
คุณพระช่วย

37:34.500 --> 37:35.916
แล้วคุณจะเสียใจภายหลัง

37:59.250 --> 38:01.250
- ซีนัน ช่วยรับที
- ได้เลย เพื่อน

38:03.666 --> 38:04.791
ฮัลโหลครับ ลุงอัลทุก

38:05.833 --> 38:07.375
เดี๋ยวส่งให้ แป๊บนะครับ

38:09.625 --> 38:10.958
แป๊บนะ

38:11.041 --> 38:13.416
ฮัลโหล พ่อ ครับ

38:14.541 --> 38:15.916
ผมกำลังโกนหนวด

38:17.791 --> 38:18.791
อะไรนะ

38:21.708 --> 38:22.708
เมื่อไหร่

38:24.000 --> 38:25.083
เมื่อไหร่

38:25.666 --> 38:26.666
ถอดเลย

38:27.875 --> 38:29.000
โอเค

38:30.041 --> 38:31.041
เกิดอะไรขึ้น เออแมร์

38:38.500 --> 38:40.291
จะยังไงอีกล่ะ ฉันพูดอะไรผิดหรือไง

38:42.541 --> 38:43.708
ไม่เอาน่า เพื่อน ไปเถอะ

38:43.791 --> 38:44.791
มาเร็ว

38:57.666 --> 38:58.500
บัดดี้

39:00.333 --> 39:01.916
ว่าไง ลูกรัก

39:26.541 --> 39:27.375
เลย์ล่า

39:33.000 --> 39:35.083
- เธอปิดโทรศัพท์
- ใช่

39:36.041 --> 39:38.666
- เกิดอะไรขึ้น
- อย่าเพิ่งเปิด เดี๋ยว

39:38.750 --> 39:40.750
หยุดนะ ทำอะไรน่ะ ใจเย็นๆ

39:41.500 --> 39:43.291
เลย์ล่า ฉันทำเรื่องโง่ๆ อีกแล้ว

39:44.916 --> 39:48.041
ฉันทำแบบเดิมอีกแล้ว ฉันลบข้อความฝั่งเดียว

39:48.125 --> 39:50.166
พูดอะไรของนาย ซาร์ป

39:50.250 --> 39:51.291
เลย์ล่า ขอร้องล่ะ

39:53.000 --> 39:54.083
ขอล่ะ อย่าเปิดฟังเลยนะ

39:59.708 --> 40:02.958
เลย์ล่า เธอรู้ไหม ฉันเป็นคนแรกที่มองเธอนะ

40:03.750 --> 40:05.208
ตั้งแต่วันแรกที่เข้าเรียน

40:06.625 --> 40:11.458
หลังจากนั้น ฉันพาเพื่อนสนิทไปปาร์ตี้มหาวิทยาลัย

40:12.250 --> 40:16.416
ฉันบอกว่า "เพื่อน ฉันหลงสาวคนนี้เข้าแล้ว"
แล้วฉันก็พาเขาไปเจอเธอ

40:18.208 --> 40:19.750
ไอ้เวรนั่นแย่งเธอไปจากฉัน

40:20.583 --> 40:22.583
เลย์ล่า ขอร้องล่ะ ฉันเมามาก

40:23.708 --> 40:25.666
- อะไรเนี่ย
- แล้วหมอนั่นก็ทำพัง

40:28.208 --> 40:30.041
เลย์ล่า ไอ้ทุเรศนั่นไม่คู่ควรกับเธอเลย

40:31.666 --> 40:32.666
ฉันพูดจริงๆ

40:34.375 --> 40:36.416
คืนก่อนงานแต่งนี่แหละ ให้ตายสิ

40:38.208 --> 40:39.208
นั่นแหละ

40:41.375 --> 40:44.833
เธอยอมเสี่ยงขนาดนี้ได้ยังไง กับไอ้เวรนั่น

40:46.833 --> 40:49.750
เพื่อไม่ให้ใครมาแทรกกลาง
ระหว่างเธอกับเออแมร์

40:51.541 --> 40:53.666
ฉันถึงกับยอมขัดขวางเรื่องเธอกับเชม มูราธาน

40:59.166 --> 41:01.750
- ไปไหนมา เพื่อน
- หืม ฉันก็อยู่นี่แหละ

41:01.833 --> 41:02.833
ทำอะไรอยู่

41:03.666 --> 41:05.541
- แล้วนายล่ะไปไหนมา
- มีอะไร

41:06.166 --> 41:07.208
เปล่านี่

41:07.291 --> 41:08.916
- ว่าไง
- มานี่

41:12.000 --> 41:14.958
ตอนเออแมร์เห็นเธอกับเขาในพิธีเปิดโรงแรม

41:16.083 --> 41:17.375
เขาร้องไห้ยันเช้าเลย

41:18.500 --> 41:19.833
เขาบอกว่ามันจบแล้ว

41:20.666 --> 41:23.958
พอเขาหลับไป ฉันก็หยิบโทรศัพท์เขา

41:24.625 --> 41:27.291
แล้วพิมพ์บอกเชม มูราธานว่าอยู่ห่างๆ เธอไว้

41:30.541 --> 41:33.500
นายเองเหรอที่ส่งรูปพวกนั้นให้เชม มูราธาน

41:33.583 --> 41:34.666
ฉันขอโทษ

41:37.250 --> 41:38.833
เลย์ล่า ฉันขอโทษจริงๆ

41:42.250 --> 41:43.541
เออ ไปให้พ้นซะ

41:43.625 --> 41:47.041
เลย์ล่า ฉันไม่ได้มีเจตนาร้าย
ฉันทำเพื่อให้พวกเธอไม่ต้องเลิกกัน

41:47.125 --> 41:49.125
- ฉันไม่ได้มีเจตนาร้ายจริงๆ
- ออกไป

41:49.208 --> 41:50.875
เลย์ล่า มองฉันหน่อยเถอะ

41:50.958 --> 41:53.291
- เลย์ล่า มองฉัน ฟังนะ
- ออกไป ซาร์ป

41:53.375 --> 41:54.375
ขอร้องล่ะ

41:54.458 --> 41:56.666
- เลย์ล่า ฉัน…
- ซาร์ป ออกไป

42:15.041 --> 42:16.375
(เชม มูราธาน)

42:16.458 --> 42:18.541
ภาษาของชีวิตมันน่าสนใจดีนะ

42:19.625 --> 42:21.833
ทั้งลางบอกเหตุ รหัสลับต่างๆ

42:23.625 --> 42:25.500
เราคิดว่าเราเข้าใจภาษาชีวิต แต่ไม่เลย

42:28.000 --> 42:31.291
ทุกคนใหม่ๆ ที่เข้ามาในชีวิต
ต่างสอนคำใหม่ให้เราทั้งนั้น

42:33.166 --> 42:34.416
ความเสน่หา

42:35.375 --> 42:36.375
ความไว้ใจ

42:37.750 --> 42:39.000
การแข่งขัน

42:40.541 --> 42:41.541
ความสำเร็จ

42:42.500 --> 42:43.541
ความรัก

42:44.416 --> 42:45.416
ความสุขสม

42:46.583 --> 42:47.583
ความโหยหา

42:48.375 --> 42:49.416
ความเหงา

42:51.250 --> 42:52.541
ความผิดหวัง

42:55.625 --> 42:56.625
เลย์ล่า

42:57.125 --> 42:59.541
คำที่ฉันชอบที่สุดคือ "เพื่อน"

43:00.166 --> 43:02.333
เลย์ลอส เรามาแล้ว

43:02.916 --> 43:04.708
คำล่าสุดที่ฉันได้เรียนรู้คือ "การทรยศ"

43:04.791 --> 43:06.666
- เลย์ล่า
- เลย์ล่า เปิดประตู

43:15.208 --> 43:16.291
เลย์ล่า

43:18.250 --> 43:20.666
- เลย์ล่า
- เออแมร์ ใจเย็นๆ ก่อน

43:20.750 --> 43:22.041
- เลย์ล่าอยู่ไหน
- เดี๋ยว เออแมร์

43:22.125 --> 43:23.916
- ใจเย็น
- อยู่กับเชม มูราธานอีกแล้วเหรอ

43:24.000 --> 43:26.041
ตั้งสติก่อน มาคุยกันดีๆ

43:26.125 --> 43:28.458
ไม่มีอะไรต้องคุยทั้งนั้น พ่อแม่ผมเห็นทุกอย่าง

43:28.541 --> 43:30.958
เดี๋ยวก่อนสิ เออแมร์ แม่เธอโทรหาฉันแล้ว

43:31.041 --> 43:32.500
มันไม่ใช่อย่างที่เธอคิดนะ

43:32.583 --> 43:36.041
คุณแม่เรย์ฮาน อย่ามาพูดเลย

43:36.125 --> 43:38.625
เออแมร์ ใจเย็นๆ สองคนนั้นไม่ได้มีอะไรกันนะ

43:38.708 --> 43:41.083
จริงเหรอ คุณอยู่ด้วยหรือไง

43:42.375 --> 43:44.000
แต่เมื่อคืนฉันอยู่กับนาย

43:45.750 --> 43:46.833
บาลิมก็เคยไปที่นั่น

43:47.875 --> 43:49.708
- ไปตายซะ ไอ้สารเลว
- เพื่อน เออแมร์

43:49.791 --> 43:52.041
- ฉันจะฆ่าแก
- เดี๋ยว ทำอะไรน่ะ หยุดนะ

43:52.125 --> 43:53.583
- ฉันจะฆ่าแก
- มองฉันนี่

43:53.666 --> 43:55.083
- ทำอะไรน่ะ เพื่อน
- หยุดนะ

43:55.166 --> 43:56.625
- ฉันจะฆ่าแก
- หยุดนะ

44:00.500 --> 44:02.541
ถ้าวันนั้น ฉันไม่ได้พาบัดดี้ไปสวนสาธารณะ

44:04.125 --> 44:06.166
ถ้าบัดดี้ไม่หนีไปจนเจ็บตัว

44:07.708 --> 44:09.541
ถ้าฉันไม่ได้รีบไปหาผู้หญิงคนนั้น…

44:11.666 --> 44:13.291
คุณจะไม่มีวันหลอกผมได้อีก

44:14.083 --> 44:15.500
ผมเกลียดคุณ

44:17.625 --> 44:18.458
เออแมร์

44:19.666 --> 44:21.375
เราเล่นเกมกันดีไหม

44:22.833 --> 44:27.625
ถ้าผู้หญิงคนนั้นไม่ได้เปิดใจ
ถ้าฉันไม่ได้เห็นรูปวันเกิดรูปนั้น

44:29.500 --> 44:32.500
ถ้าเชม มูราธานไม่กลับมา
ก่อนงานแต่งแค่วันเดียว

44:37.250 --> 44:39.833
ไอ้นี่ กล้ามากนะที่โผล่หน้ามาถึงที่นี่

44:39.916 --> 44:40.916
เออแมร์

44:41.625 --> 44:43.458
จริงหรือท้า

44:44.083 --> 44:46.375
จะพูดความจริงเหรอ

44:46.458 --> 44:47.458
คุณเนี่ยนะ

44:48.541 --> 44:49.875
ท้า ท้ามาสิ

44:50.833 --> 44:51.833
ท้า

44:55.958 --> 44:57.875
ฉันหมายถึงวันที่ 8 มิถุนายน

44:59.708 --> 45:01.375
คุณมีอะไรจะสารภาพไหม

45:16.375 --> 45:17.750
คราวนี้ผมจะไม่ยอมเสียคุณไปอีก

45:24.500 --> 45:28.250
ชีวิตคือการเดินทางที่ยาวนาน
เต็มไปด้วย "ถ้าหากว่า" กับ "นั่นแหละดีแล้ว"

45:28.333 --> 45:29.541
ระหว่างการตามหาความสุข

45:32.708 --> 45:35.416
การเดินทางบางครั้ง
เราก็ต้องไปโดยไม่มีกระเป๋า

45:35.500 --> 45:38.791
เหมือนนก ตัวเบา อิสระ เป็นคนใหม่

45:40.666 --> 45:43.000
ไม่แน่นะ บางที

45:43.875 --> 45:44.875
ใครจะไปรู้

45:46.625 --> 45:47.791
นั่นแหละชีวิต

49:23.666 --> 49:26.958
คำบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา
คนใหม่
