WEBVTT

01:17.916 --> 01:18.916
เลย์ล่า

01:29.666 --> 01:30.916
คุณมาทำอะไรที่นี่

01:36.208 --> 01:39.583
(ขอบคุณที่แวะมา)

01:40.083 --> 01:45.291
(#ตัวสำรอง)

01:49.666 --> 01:50.666
ยินดีด้วยนะ

01:53.708 --> 01:54.666
ยินดีด้วย

02:00.250 --> 02:02.791
เมื่อหลายเดือนก่อน
ฉันบังเอิญเจอแหวนในแจ็กเก็ตเขา

02:04.958 --> 02:08.333
สาบาน ฉันไม่ได้ค้นกระเป๋านะ มันบังเอิญจริงๆ

02:08.416 --> 02:11.833
- พอรู้ตัว ฉันก็แตกตื่นเลย
- นี่ ได้ชิมหรือยัง

02:11.916 --> 02:15.041
ฉันสติแตกเลย
แต่จิตแพทย์บอกว่าให้เดินเข้าหาความกลัว

02:15.125 --> 02:17.750
- อะไรน่ะ อร่อยจัง
- ฉันไม่ได้แค่เดินนะ ฉันวิ่งเข้าใส่เลย

02:18.375 --> 02:20.083
ผมจะทำเค้กงานแต่งคุณให้อร่อยกว่านี้อีก

02:20.166 --> 02:22.791
รอนานขนาดนั้นไม่ได้หรอก
เว้นช่วงหน่อยก็พอ จะได้กินเลย

02:22.875 --> 02:26.416
ไม่ต้องรอนานหรอก ดูสิ ทุกคนจ้องคุณอยู่

02:26.500 --> 02:29.208
- ซาร์ป คุณก็กล่าวอะไรบ้างสิ
- ใช่

02:29.291 --> 02:31.958
- จัดหน่อย กล่าวหน่อย
- จับไมค์ๆ

02:32.041 --> 02:34.541
- เอาน่า สามีที่รัก
- จับไมค์ๆ

02:35.791 --> 02:36.708
ก็…

02:37.833 --> 02:40.166
เพื่อนๆ ครับ ผมงงๆ อยู่นิดหน่อย

02:41.291 --> 02:42.583
จะให้พูดยังไงดี

02:43.833 --> 02:44.833
ผมรักคุณ

02:46.875 --> 02:47.875
บราโว

02:55.958 --> 02:57.250
ที่รัก

02:57.333 --> 03:01.083
อีกอย่าง ขอบคุณมากนะ เชฟเชย์ยาซ

03:01.166 --> 03:02.708
เค้กอร่อยมาก

03:02.791 --> 03:05.125
- ปรบมือหน่อย เค้กอร่อยมาก
- เยี่ยม เก่งมาก

03:05.208 --> 03:06.416
เยี่ยมมาก

03:14.916 --> 03:17.916
- ถ้าร้องไห้อยู่ ฉันไม่รบกวนก็ได้
- อืม

03:20.208 --> 03:23.166
ทนอยู่ในงานแต่งไม่ไหวเหรอ
ความทรงจำแย่ๆ มันเยอะเกินไปหรือไง

03:23.708 --> 03:26.375
โอเค ที่รัก พรุ่งนี้ผมจะไปแต่เช้า

03:26.458 --> 03:29.583
- เจอกันที่โบดรุมนะ
- ขอโทษค่ะ

03:30.875 --> 03:32.041
งานแต่งเหรอ ใช่

03:33.000 --> 03:35.041
เดี๋ยวเล่าให้ฟัง มันบ้ามาก

03:39.500 --> 03:40.500
ผมก็เหมือนกัน

03:41.250 --> 03:44.833
เดฟเน เอาแบบแปลนใหม่มาด้วยนะ
เราจะไปดูที่ดินกัน

03:46.291 --> 03:47.666
จุ๊บๆ เจอกัน

03:52.000 --> 03:53.166
คุณจะหนีทำไม

03:54.416 --> 03:56.041
คุณจะได้คุยสบายๆ ไง

04:00.000 --> 04:01.625
คุณชวนผมเต้นแล้วหนีนะ

04:03.541 --> 04:04.541
เปล่า

04:31.250 --> 04:37.208
ผมบอกให้เบลิซแต่งงาน
เพื่อที่ผมจะได้เต้นกับคุณนี่แหละ

04:39.625 --> 04:41.083
คงจะใช่หรอก

04:44.833 --> 04:46.375
คืนนี้มันแปลกเนอะ

04:48.041 --> 04:49.291
งานเพิ่งจะเริ่มเอง

04:55.833 --> 04:59.250
ตรงนี้มันหนาวๆ นะ รู้สึกเหมือนลมพัดเลย

05:01.666 --> 05:02.666
อืม

05:04.791 --> 05:07.291
ทำโปรเจกต์ใหม่กับเดฟเนเหรอคะ

05:10.916 --> 05:12.875
ผมไม่อยากคุยเรื่องงานตอนนี้

05:15.250 --> 05:16.250
โอเค

05:20.416 --> 05:22.583
สงสารผู้หญิงนะ ว่าไหม

05:22.666 --> 05:28.291
เธอต้องเดินทางไปมา
ระหว่างลอสแอนเจลิสกับอิสตันบูลอีกแล้ว

05:29.333 --> 05:31.916
- ที่จริง สามีเธอยิ่งน่าสงสาร…
- เขาหย่ากันแล้ว

05:36.041 --> 05:37.666
- อ้าว
- ครับ

05:39.375 --> 05:41.625
เธอพยายามเลิกกับเขามาหลายปีแล้ว

05:43.250 --> 05:44.500
จนในที่สุดก็ได้หย่ากัน

05:48.416 --> 05:50.833
เยี่ยมเลย ยินดีด้วยค่ะ

05:53.375 --> 05:57.208
ในที่สุด พวกคุณก็โสดทั้งคู่

05:59.500 --> 06:03.083
- เป็นอะไรหรือเปล่า
- ไม่เป็นไร ขอบคุณมากค่ะ สบายมาก

06:04.250 --> 06:05.583
ผมกับเดฟเนไม่ได้เป็นชู้กัน

06:06.750 --> 06:09.166
อยากเป็นชู้ก็เป็นไปสิ ฉันจะไปสนทำไม

06:11.833 --> 06:13.250
ผมไม่มีใครเลยในชีวิต

06:17.375 --> 06:20.041
ฉันว่าไม่มีผู้หญิงคนไหนเลย
รวมทั้งคนที่คุณเคยแต่งงานด้วย

06:20.541 --> 06:22.458
ที่ได้อยู่ในชีวิตคุณจริงๆ

06:22.541 --> 06:23.583
พวกเธออยู่ไม่ได้

06:23.666 --> 06:25.750
เหมือนทุกคนเป็นแค่คนคั่นเวลา

06:25.833 --> 06:30.500
จนกว่ารักแรกของคุณจะกลับมาหา ถูกไหม

06:30.583 --> 06:32.375
แต่สุดท้าย ในที่สุด

06:34.750 --> 06:38.083
ฉันขอให้ทุกอย่างไปได้สวยกับเดฟเนนะ

06:39.583 --> 06:42.083
จะได้ไม่มีผู้หญิงคนไหนต้องเจ็บปวดอีก

06:49.625 --> 06:52.625
ฉันมีคู่เต้นฮาลายแล้ว ไปก่อนนะ

07:02.666 --> 07:03.666
เลย์ล่า

07:04.166 --> 07:06.041
- เลย์ล่า
- แป๊บ เดี๋ยวไป

07:09.666 --> 07:11.625
ฉันได้แต่งงานได้ยังไงเนี่ย

07:13.333 --> 07:16.250
ดูหน้าฉันนี่ ซาร์ป
สาบานเลย ฉันอาละวาดใส่นายแน่

07:16.333 --> 07:19.000
ฉันกำลังจะขอแต่งงาน
แล้วเราก็จะใช้เวลาด้วยกันสักพัก

07:19.083 --> 07:22.041
ปกติเขาทำแบบนั้นนี่ ใครเขาแต่งงานปุบปับแบบนี้

07:22.125 --> 07:23.833
งั้นนายก็ไม่ควรตอบตกลงสิยะ

07:23.916 --> 07:27.083
ทุกคนไม่ให้โอกาสเลย
ใครเขาจัดงานแต่งเซอร์ไพรส์กัน

07:31.166 --> 07:32.166
เกิดอะไรขึ้น

07:35.125 --> 07:38.375
- ณ ตอนนี้ ทูบา เทเปโลกลูเลิกจ้างเราแล้ว
- ทำไมล่ะ

07:39.208 --> 07:41.500
ทีมเราเอาศัตรูเธอมาทำเมียไง จะทำไมอีกล่ะ

07:41.583 --> 07:44.291
- นี่ไง
- เอาไปดู

07:44.375 --> 07:47.333
คุณนายเห็นรูปงานแต่งในโซเชียล
แล้วก็เป็นบ้าไปเลย

07:48.916 --> 07:50.625
ฉันขอกระเป๋าหน่อยค่ะ

07:51.625 --> 07:53.375
คุณนายคงหึงเรื่องเชม มูราธาน

07:54.250 --> 07:56.250
- จะหึงทำไม
- ไม่หรอก

07:56.333 --> 07:59.250
- มีอะไรที่เราไม่รู้หรือเปล่า
- ไม่มีหรอก

07:59.791 --> 08:02.541
- ไม่มีที่ว่าน่ะ อะไร
- น้าจ๋า มันไม่มีจริงๆ ไม่มีทาง

08:02.625 --> 08:06.750
- คุณนายโทรมาตั้งหลายสาย
- ขอวิสกี้แก้ว น้ำแข็งก้อนเดียว

08:13.333 --> 08:14.541
โอเค สองเลยก็ได้

08:59.583 --> 09:00.875
บัดดี้ ลูกแม่

09:02.208 --> 09:03.208
ยินดีต้อนรับ

09:03.833 --> 09:05.333
- ฉันสายมากแล้ว
- ผมด้วย

09:08.083 --> 09:09.291
คุณจะมาวันพฤหัสใช่ไหม

09:11.041 --> 09:12.541
ฉันอาจจะไปไม่ได้แล้วนะ

09:14.000 --> 09:18.958
- งานเปิดโรงแรมน่ะเหรอ ทำไมล่ะ
- ฉันมีขึ้นศาลที่อังการา

09:19.041 --> 09:21.416
โอเค ไปตอนเช้าก็ได้นี่ แล้วค่อยกลับมาตอนเย็น

09:21.500 --> 09:23.291
จะทิ้งให้ผมไปคนเดียวเหรอ

09:27.666 --> 09:29.291
(บาลิม
มือถือ)

09:29.791 --> 09:32.541
ยังไงบาลิมก็คงไปกับคุณอยู่แล้วล่ะ

09:34.916 --> 09:37.541
- ทำไมไม่รับล่ะ รับเร็วสิ
- ช่างเถอะน่า

09:38.166 --> 09:40.000
ไปเถอะ นี่โรงแรมแรกของผมเลยนะ

09:40.083 --> 09:42.208
งานนี้สนุกแน่ คุณต้องไปนะ

09:44.208 --> 09:45.416
พวกคุณทะเลาะกันอยู่เหรอ

09:46.708 --> 09:47.958
เลิกกันแล้ว

09:49.000 --> 09:50.000
อ้าว

09:51.291 --> 09:52.500
คบกันไม่นานเลย

09:54.125 --> 09:55.125
ก็มันจบแล้ว

09:55.875 --> 09:57.833
ว่าไง ทำไมเลิกกันแล้วล่ะ

09:57.916 --> 10:00.250
เธอถามเขาว่าความสัมพันธ์จะไปได้ถึงไหน

10:00.333 --> 10:02.291
แต่มันเร็วไปนะ

10:02.375 --> 10:03.916
มันต้องถามนะ เพื่อนรัก

10:04.000 --> 10:07.958
ถ้าไม่รู้ว่าเป็นอะไรกัน
เราก็อยากได้ความชัดเจน จริงไหม

10:08.541 --> 10:09.791
- อรุณสวัสดิ์
- อรุณสวัสดิ์

10:11.458 --> 10:15.208
พวกผู้ชายนี่เหมือนกันหมด จบก็คือจบ

10:15.291 --> 10:18.166
ฟังนะ ถ้าพวกเธอกลับไปคบกัน
แบบเพื่อนกันไปก่อนล่ะ

10:19.166 --> 10:23.500
- ฉันคงดีใจมากๆ
- เอสรา อย่างี่เง่า หยุดเลย

10:23.583 --> 10:26.166
ฉันเพิ่งจะเลิกคิดถึงเขาได้
ฉันไม่อยากทำแบบนั้นเลย

10:26.250 --> 10:29.041
ชีวิตมีหลายฤดู เก็บเขาไว้เผื่อๆ สิ

10:29.666 --> 10:32.500
บอกว่าไม่เอาไง
ฉันไม่อยากมีปัญหาในชีวิตอีกแล้ว

10:32.583 --> 10:34.791
- ขอบคุณมากค่ะ
- ยินดีครับ

10:34.875 --> 10:35.958
อ้าว เบลิซ

10:36.041 --> 10:37.833
นางมาทำอะไรที่นี่แต่เช้า

10:37.916 --> 10:40.375
- อรุณสวัสดิ์ ทุกคน
- อรุณสวัสดิ์

10:40.458 --> 10:42.166
ผมมีข่าวดีมาบอก

10:42.708 --> 10:45.958
- มากันครบแล้วใช่ไหม
- มูรัตอยู่บ้านเลี้ยงลูกค่ะ

10:46.041 --> 10:47.708
- ฝากบอกเขาด้วยนะ
- ได้ค่ะ

10:47.791 --> 10:51.791
โอเค ทนายเบลิซ เทมัวร์
ย้ายมาอยู่บริษัทเราแล้ว

10:51.875 --> 10:54.250
- เยี่ยมเลย
- เบลิซ เทมัวร์ คอร์คูแตร์

10:55.291 --> 10:58.208
- ยินดีด้วย ขอให้โชคดีนะ
- ขอบใจนะ

10:58.291 --> 11:01.166
- เยี่ยมเลย ยินดีด้วย
- ดีใจด้วยนะ เบลิซ เพื่อนรัก

11:01.250 --> 11:06.208
แล้วจากนี้ไป เราก็จะว่าความให้คุณเชมด้วย

11:06.291 --> 11:09.166
- เยี่ยมเลย
- ข่าวดีรับวันใหม่เลย

11:09.250 --> 11:10.625
- ยินดีด้วย
- ขอบคุณครับ

11:10.708 --> 11:11.791
ยินดีด้วยนะ คุณเชม

11:11.875 --> 11:13.375
- รบกวนด้วยนะ
- ค่ะ

11:14.041 --> 11:15.416
ดีใจจังเลย ซาร์ป

11:19.250 --> 11:21.166
จากนี้ไป เราจะได้เจอกันบ่อยขึ้น

11:24.625 --> 11:26.958
- ยินดีด้วยอีกครั้งค่ะ
- ขอบคุณครับ

11:28.958 --> 11:31.125
คืนนี้ดื่มให้เบลิซ

11:31.208 --> 11:33.458
- ยินดีต้อนรับเข้าทีม เบลิซ
- ขอบใจนะ

11:33.541 --> 11:37.166
เดี๋ยวนะ ในเมื่อเชม มูราธานเป็นเจ้านายผม
พวกคุณก็เป็นทนายของผมด้วยน่ะสิ

11:37.250 --> 11:39.708
- ใช่เลย
- ดื่มให้ครอบครัวที่ใหญ่ขึ้นแล้วกัน

11:39.791 --> 11:42.625
ผู้ชายในชีวิตเธอทุกคนทำงานให้เชม มูราธาน

11:42.708 --> 11:43.833
สังเกตบ้างไหม

11:44.458 --> 11:46.083
- มาสิ เลย์ล่า
- มาๆ

11:47.166 --> 11:49.833
- ดื่มให้อนาคตบริษัท
- ดื่มให้อนาคตเรา

11:52.541 --> 11:53.625
ทำไมคุณไม่ดื่มล่ะ

11:56.250 --> 11:57.916
- อะไรนะ
- มีเซอร์ไพรส์อีกเหรอ

11:58.000 --> 11:59.666
เธอท้องเหรอ

12:01.541 --> 12:03.416
ไม่ใช่ใช่ไหม

12:03.500 --> 12:05.458
ถ้าใช่ล่ะคะ ซาร์ปที่รัก

12:06.583 --> 12:07.458
ไม่จริงน่า ผม…

12:08.208 --> 12:09.666
ไม่อยากเชื่อเลย

12:09.750 --> 12:11.208
คุณท้องจริงเหรอ

12:11.791 --> 12:14.041
จะตกใจทำไม คุณก็อยู่ในเหตุการณ์

12:20.166 --> 12:22.291
ยินดีด้วยนะ คุณพ่อ

12:24.583 --> 12:26.166
- ขอบคุณมากค่ะ
- ยินดีค่ะ

12:26.750 --> 12:27.833
- ราตรีสวัสดิ์ค่ะ
- ราตรีสวัสดิ์

12:27.916 --> 12:32.083
เลิกเซ็งได้แล้วน่า มันยังไม่แน่หรอก

12:32.166 --> 12:34.250
ดวงฉันน่ะ มั่นใจเลยว่าเธอท้องแน่

12:34.750 --> 12:38.833
อย่าเนรคุณพระเจ้านะ
นายเจอผู้หญิงที่นายรัก แล้วก็ได้แต่งงาน

12:38.916 --> 12:41.500
มีความสุขไป ซาบซึ้งไปเถอะ

12:41.583 --> 12:44.333
ใช่เลย ดูพวกเราสิ
เราไม่เจอคนที่เรารักด้วยซ้ำ

12:44.416 --> 12:49.125
- เลย์ล่า ผมขับรถไปส่งนะ
- ไม่เป็นไร ฉันไปกับเพื่อน ขอบคุณค่ะ

12:52.750 --> 12:53.666
ผมคิดถึงคุณ

12:54.916 --> 12:59.416
เชย์ยาซ เราเจอกันทุกวันนะ
คุณกลายเป็นคนในแก๊งเราไปแล้ว

12:59.500 --> 13:01.041
- คนสำคัญด้วย
- เข้าใจผิดแล้ว

13:01.125 --> 13:02.291
ผมคิดถึงเรา

13:05.500 --> 13:06.500
เซย์นัปโทรมาค่ะ

13:08.791 --> 13:09.791
โอเค ไว้ทีหลังนะ

13:10.708 --> 13:12.125
คุณบอกว่าคนนี้ก็จบแล้วนี่

13:13.041 --> 13:15.708
"คุณบอกว่าจบกับเลย์ล่าแล้ว
แต่ยังอยู่ใกล้กันอยู่เลย"

13:15.791 --> 13:19.125
"คนนี้คุณก็บอกว่าจบแล้ว คุณหลอกฉัน"

13:19.208 --> 13:20.375
หมายถึงอย่างนั้นแหละ

13:20.458 --> 13:24.458
- แปลว่ามิร่าอยู่ในชีวิตเขามาตลอด
- เราแปลกใจไหม ก็ไม่

13:24.541 --> 13:28.458
นี่แหละตัวสำรอง
ผู้ชายเก็บผู้หญิงเรียงแถวไว้เหมือนหุ่น

13:35.208 --> 13:39.250
เราทำผู้ชายนิสัยเสีย
ตัวเลือกเยอะไป เขาเป็นที่ต้องการในตลาด

13:39.333 --> 13:42.375
ถ้าเราตามใจเขาขนาดนี้
เขาก็จะเก็บเราเรียงแถวไว้เหมือนหุ่น

13:42.458 --> 13:44.208
หรือจะอาจเหมือนฝูงวัวควายเลยด้วย

13:47.083 --> 13:49.958
(เชย์ยาซ: คุยกันก่อนได้ไหม)

14:02.458 --> 14:04.041
(เออแมร์: ตัวไหนดี)

14:07.291 --> 14:08.666
(เลย์ล่า: ตัวนี้)

14:21.958 --> 14:24.916
- อรุณสวัสดิ์ วัยรุ่น
- อรุณสวัสดิ์

14:25.000 --> 14:27.875
เลย์ล่า ซาร์ปดึงเบลิซเข้ากรุ๊ปวอตส์แอป

14:28.458 --> 14:31.416
โอ๊ย อย่าพูดสิ พวกเราหมดสนุกกันพอดี

14:31.500 --> 14:35.041
แน่นอน ฉันสร้างกลุ่มใหม่แล้ว ไม่มีซาร์ปกับเบลิซ

14:35.125 --> 14:36.000
- ถามจริง
- แหงสิ

14:38.000 --> 14:39.875
- อรุณสวัสดิ์
- อรุณสวัสดิ์

14:39.958 --> 14:41.041
อรุณสวัสดิ์ เพื่อน

14:41.125 --> 14:43.875
เลย์ล่า ได้ถามไหม นางท้องจริงหรือเปล่า

14:43.958 --> 14:45.041
ฉันไม่กล้าถาม

14:45.125 --> 14:47.583
- มาเร็ว ไปประชุมกัน
- ไปกัน

14:49.583 --> 14:52.833
- วันนี้เธอสวยมากเลยนะ
- โธ่ที่รัก

14:55.291 --> 14:58.166
เราต้องให้ลูกความอนุมัติก่อน

15:04.333 --> 15:05.208
(วันหยุดศาล กลุ่มเดิม)

15:05.291 --> 15:08.541
(ฟุนดา: ดูหน้าซาร์ปสิ
งานนี้จบไม่สวยแน่ ฉันบอกเลย)

15:08.625 --> 15:10.291
(เอสรา: คู่นี้คงไม่ได้ฉลองครบรอบปี)

15:10.375 --> 15:11.791
เบลิซจะทำคดีนี้

15:11.875 --> 15:13.666
(เลย์ล่า: ใจร้าย)

15:13.750 --> 15:15.958
ฉันได้ใบมอบอำนาจจากกาสปาร์มาแล้ว

15:16.041 --> 15:18.958
ดีมาก ธนาคารจะได้หยุดตามยึดและทวงหนี้

15:19.041 --> 15:20.500
หยุดขายทรัพย์สินค้ำประกันด้วย

15:20.583 --> 15:22.291
(ซาร์ป: พวกเธอตั้งกรุ๊ปใหม่เหรอ)

15:23.458 --> 15:27.875
- ซาร์ป มีอะไรบ้าง
- ผมจะไปที่ศาลตอนเช้าครับ

15:27.958 --> 15:30.208
(วันหยุดศาล
ซาร์ป: พวกเธอตั้งกรุ๊ปใหม่เหรอ)

15:30.291 --> 15:32.833
- ผมจะไปอีกที่เย็นวันศุกร์
- ดีเลย

15:32.916 --> 15:38.375
ซีอีโอของจูโนเคมิสทรี
จะมาปรึกษาเราช่วงบ่ายวันศุกร์

15:38.458 --> 15:40.000
(ซาร์ป: นางไม่ได้ท้อง)

15:41.500 --> 15:42.333
เลย์ล่า หลานรัก

15:43.041 --> 15:44.958
- แกว่างไหม
- หนูว่าง หนูรับเองค่ะ

15:45.666 --> 15:47.458
ผมรับทำคดีของเอสราต่อ

15:47.541 --> 15:49.375
(เลย์ล่า: นายไม่มียางอายเลยเหรอ)

15:49.458 --> 15:50.583
(ซาร์ป: ไม่มี)

15:51.083 --> 15:54.125
เสียดายนะ
งานเดียวของฉันอาทิตย์นี้คืออยู่บ้านเลี้ยงลูก

15:56.250 --> 15:59.541
อาทิตย์ที่แล้วผมก็อยู่บ้านเลี้ยงลูก
แต่ผมไม่ได้บอก "เสียดายนะ"

15:59.625 --> 16:00.958
(ขอแช่งให้นายมีลูกสี่คนเร็วๆ)

16:04.041 --> 16:06.708
(ซาร์ป: ขอให้เธอได้คลอดแล้วกัน)

16:07.875 --> 16:10.375
(ซาร์ป: ฉันระวังมากกว่าเดิมแล้ว)

16:10.458 --> 16:12.666
(เลย์ล่า: ฉันจะส่งต่อให้เบลิซ)

16:12.750 --> 16:15.541
ผมไปๆ มาๆ คาร์ทาลกับซิสลี
ทั้งอาทิตย์เลย ไม่ได้หรอกครับ

16:16.750 --> 16:20.750
เลย์ล่าล่ะ ว่างใช่ไหม
ไปประมูลไวน์ให้โรงไวน์ซิเนราด้วยนะ

16:21.916 --> 16:23.333
โอเค ได้ค่ะ ได้เลย

16:23.416 --> 16:25.833
- ขอบคุณมากนะ เลย์ล่า
- ยินดีค่ะ

16:25.916 --> 16:28.083
(โรงไวน์ซิเนรา
เจ้าของ: เชม มูราธาน)

16:28.166 --> 16:29.541
เดี๋ยวก่อน ไม่นะ

16:31.416 --> 16:33.875
- หนูขอผ่านค่ะ
- ทำไม

16:38.375 --> 16:40.791
คุณเชมมีคอลเล็กชันที่ประเมินราคาไม่ได้

16:40.875 --> 16:43.708
เขารอประมูลซื้อห้องเก็บไวน์หายากนี้มานาน

16:43.791 --> 16:46.458
เดฟเนรู้มาว่าเขาจะเอาออกมา
ประมูลขาย 3,000 ขวด

16:46.541 --> 16:48.625
นางอยากซื้อไปเซอร์ไพรส์คุณเชม

16:48.708 --> 16:49.750
งานประมูลจัดที่อูร์ลา

16:50.541 --> 16:54.583
- เชม มูราธานไม่ไปใช่ไหม
- ใช่ เธอไปกับเดฟเน

16:57.000 --> 16:58.291
โอเค ก็ได้

16:58.375 --> 17:00.333
- ขอบใจมากนะ เลย์ล่า
- ไม่เป็นไร

17:04.291 --> 17:05.625
ยินดีต้อนรับ เชิญนั่งค่ะ

17:05.708 --> 17:08.333
ฉันเคยไปงานประมูลมาหลายครั้งค่ะ

17:08.416 --> 17:10.625
แต่ฉันไม่รู้เรื่องการประมูลไวน์เลย

17:11.541 --> 17:13.958
ขอฝากเรื่องรายละเอียดด้วยนะคะ

17:14.041 --> 17:15.166
ขอบคุณมากค่ะ

17:15.750 --> 17:18.958
จะว่าไป ฉันถึงแล้วนะ
คุณอยู่ไหน กำลังมาเหรอคะ

17:19.041 --> 17:21.083
ไม่ต้องห่วงค่ะ เดี๋ยวฉันแจ้งทุกอย่างให้

17:21.166 --> 17:23.458
แต่เสียดายที่ฉันไปงานประมูลไม่ได้

17:24.125 --> 17:25.208
ทำไมคะ

17:26.125 --> 17:29.333
เพราะฉันเพิ่งรู้ว่านิล คัตมาโนกลูจะไปด้วย

17:30.583 --> 17:33.125
นิล คัตมาโนกลูคือใครคะ อ้อ ภรรยาคนที่สอง

17:33.875 --> 17:34.750
ใช่ค่ะ

17:34.833 --> 17:36.708
เราไม่ค่อยถูกกันเท่าไหร่

17:37.291 --> 17:40.083
จริงๆ คือเธอไม่อยากได้ยินชื่อฉันเลยมากกว่า

17:40.166 --> 17:42.666
ถ้าฉันไป เธอใส่ราคาเกินจำเป็นแน่

17:45.750 --> 17:47.625
คุณต้องไปคนเดียว

17:49.083 --> 17:52.458
แต่เธอไม่รู้เหรอ
ว่าเชม มูราธานเป็นเจ้าของโรงไวน์ซิเนรา

17:52.541 --> 17:55.250
ไม่มีทางรู้ค่ะ ซิเนราเป็นบริษัทใหม่

17:55.333 --> 17:58.208
ชื่อบริษัทอยู่ในแบบฟอร์มเข้าร่วมประมูลนะคะ

17:59.333 --> 18:03.333
เลย์ล่า ไม่ว่ายังไง
คุณต้องชนะประมูลเพื่อเชมให้ได้นะคะ

18:08.583 --> 18:09.666
ฝากด้วยนะ

18:14.375 --> 18:15.916
แต่คอยดูนิลไว้

18:17.791 --> 18:19.875
เธอมักใหญ่ใฝ่สูง แล้วก็ชอบวางอำนาจ

18:19.958 --> 18:22.166
เธอยอมทำทุกอย่างเพื่อให้ได้สิ่งที่ต้องการ

18:23.208 --> 18:28.625
คู่แข่งรายใหญ่ที่สุด
คือบริษัทของนิล โรงไวน์ฮาบาเนโร จำไว้นะ

18:29.541 --> 18:33.083
แล้วก็ระวังอย่ามีพิรุธ เธอตามกลิ่นเก่งมาก

18:57.416 --> 18:58.625
สวัสดีค่ะ

19:01.083 --> 19:02.083
สวัสดีค่ะ

19:03.333 --> 19:04.625
เลย์ล่า ทายลันใช่ไหมคะ

19:05.291 --> 19:07.291
คุณเป็นทนายที่ทายลัน-โซแมร์

19:08.458 --> 19:09.666
คุณว่าความให้เชม

19:14.000 --> 19:14.833
ฉัน…

19:14.916 --> 19:19.000
อย่างที่เห็น เชม มูราธาน
ไม่ใช่คนเดียวที่มีเพื่อน ฉันก็มีค่ะ

19:22.708 --> 19:24.458
เราอย่ามาเล่นเกมกันเลย

19:25.041 --> 19:26.916
คุณก็รู้ดีว่าฉันเป็นใคร

19:29.291 --> 19:32.416
ค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก

19:33.000 --> 19:34.000
เช่นกันค่ะ

19:44.458 --> 19:47.583
(เลย์ล่า: เธอรู้จักฉันค่ะ)

19:53.333 --> 19:56.541
ท่านผู้เข้าร่วมประมูลครับ
การประมูลที่เรารอคอย

19:56.625 --> 19:59.583
เพื่อห้องเก็บไวน์ระดับรางวัล
เหรียญทองไอดับเบิลยูซี

19:59.666 --> 20:04.333
ของโรงไวน์โคโฟกลู
จำนวน 3,000 ขวดจะเริ่ม ณ บัดนี้

20:04.916 --> 20:05.916
ขอให้ทุกท่านโชคดีครับ

20:11.708 --> 20:13.833
ราคาประมูลเริ่มต้นที่ 15 ล้านลีราครับ

20:15.583 --> 20:19.041
มีผู้ให้ราคาแรกทันที 15 ล้าน
จากโรงไวน์ซิเนรา มีใครให้สูงกว่านี้ไหมครับ

20:20.083 --> 20:22.625
โรงไวน์ฮาบาเนโรให้ 19 ล้าน
มีใครให้สูงกว่านี้ไหมครับ

20:23.916 --> 20:26.500
ได้ 21 ล้านแล้วครับ ชาตังกาขึ้นมาที่ 21 ล้าน

20:26.583 --> 20:27.416
(- 21 ล้าน
- สู้อีก)

20:27.500 --> 20:28.791
มีใครให้สูงกว่านี้ไหมครับ

20:28.875 --> 20:30.125
ซิเรนาให้ 23 ล้านครับ

20:32.416 --> 20:33.708
แล้วก็ 25 ล้าน

20:34.625 --> 20:36.583
ขึ้นไปที่ 28 ล้าน มีใครให้สูงกว่านี้ไหมครับ

20:37.166 --> 20:38.458
ยี่สิบเก้าล้านครับ

20:38.541 --> 20:41.041
สามสิบสองล้าน มีใครให้สูงกว่านี้ไหมครับ

20:41.125 --> 20:43.000
สามสิบห้าล้าน มีใครให้สูงกว่านี้ไหมครับ

20:43.708 --> 20:45.291
ไปถึง 38 ล้านครับ

20:45.958 --> 20:47.583
สี่สิบล้าน 43 ล้าน

20:48.208 --> 20:50.041
สี่สิบสี่ล้าน มีใครให้สูงกว่านี้ไหมครับ

20:51.291 --> 20:54.250
คุณกูเนชให้ 45 ล้าน
ขอบคุณครับ กูเนช บูเลนโทกลู

20:54.333 --> 20:56.541
มีใครให้สูงกว่านี้ไหมครับ นับหนึ่ง

20:56.625 --> 20:58.625
โรงไวน์ฮาบาเนโรให้ 47 ล้าน

20:58.708 --> 21:01.208
นับหนึ่งให้ฮาบาเนโร มีใครให้สูงกว่านี้ไหมครับ

21:01.708 --> 21:05.083
ซิเรนาให้ 48 ล้านครับ
นับหนึ่งให้ซิเรนา มีใครให้สูงกว่านี้ไหมครับ

21:05.166 --> 21:08.458
ฮาบาเนโรให้ 49 ล้าน ขอบคุณครับ คุณนิล

21:08.541 --> 21:14.083
คอลเล็กชันหรูหายากนี้
เรารอมานานหลายปีกว่าจะออกประมูล

21:14.166 --> 21:15.833
กำลังจะขายให้โรงไวน์ฮาบาเนโร

21:15.916 --> 21:16.916
นับหนึ่ง

21:18.291 --> 21:20.125
นับสอง

21:21.166 --> 21:23.375
ห้าสิบล้านครับ

21:23.458 --> 21:28.208
นักสะสมไวน์ กูเนช บูเลนโทกลู
ให้ 50 ล้านครับ ทุกท่าน

21:28.291 --> 21:29.958
มีใครให้สูงกว่านี้ไหมครับ นับหนึ่ง

21:31.000 --> 21:32.083
นับสอง

21:32.166 --> 21:33.291
(เดฟเน: หยุด)

21:33.375 --> 21:34.750
เช็กครั้งสุดท้าย

21:35.791 --> 21:38.083
ขายครับ ยินดีด้วย คุณกูเนช

21:47.708 --> 21:49.750
เราคงแพ้ทั้งคู่เลยนะคะ

21:49.833 --> 21:52.208
เชมแพ้ฉันก็ถือว่าชนะแล้วค่ะ

22:01.875 --> 22:03.541
นี่ฉันมาเสียเที่ยวเหรอ

22:03.625 --> 22:05.875
เราจะชนะอยู่แล้ว คุณห้ามฉันทำไม

22:06.375 --> 22:10.750
ไม่ต้องห่วง เราชนะค่ะ
ราคาสุดท้ายมาจากทางเราเอง

22:16.125 --> 22:18.583
ชนะได้มีเกียรติจริงๆ ยินดีด้วยนะ

22:28.041 --> 22:30.208
เลย์ล่า ฉันขอแนะนำคุณกูเนช

22:30.750 --> 22:32.416
คุณคิดว่าคุณทำอะไรอยู่

22:33.166 --> 22:34.875
คุณหลอกฉัน

22:34.958 --> 22:37.333
เลย์ล่า ใจเย็นๆ ถ้าคุณรู้ นิลก็จะจับได้

22:37.416 --> 22:39.875
คุณโกหกฉัน เบลิซก็โกหกฉัน

22:39.958 --> 22:42.375
- พวกคุณทำธุรกิจกันแบบนี้เหรอ
- เบลิซก็ไม่รู้เหมือนกัน

22:45.041 --> 22:48.625
ไม่อยากเชื่อเลย คุณสร้างสถานการณ์นี้ให้เรา

22:50.458 --> 22:53.833
ฉันไม่เคยรู้สึกถูกหลอกขนาดนี้มาก่อนเลย

22:53.916 --> 22:57.333
เขากับเดฟเนรวมหัวกันทำฉันขายหน้า

22:57.416 --> 23:00.416
ฉันว่าเชมไม่รู้หรอก เดฟเนจะเซอร์ไพรส์เขา…

23:00.500 --> 23:04.250
ไม่มีเซอร์ไพรส์หรอก
เชม มูราธานรู้เรื่องแน่นอน

23:04.333 --> 23:05.625
เล่ห์เหลี่ยมแบบเขาชัดๆ เลย

23:05.708 --> 23:08.416
ไม่งั้นแม่นั่นจะทุ่มเงินขนาดนั้นได้ยังไง

23:09.208 --> 23:12.333
โอ๊ย ฉันหลงติดกับดักนี้ได้ยังไงกัน

23:12.416 --> 23:16.500
ทำไมต้องโกรธขนาดนั้นด้วย
ฉันไม่เข้าใจเลยว่าทำไมต้องหัวเสีย

23:16.583 --> 23:19.916
เราทำธุรกิจกันแบบนี้เหรอ ฟุนดา

23:20.000 --> 23:21.791
นี่มันฉ้อโกงเต็มๆ เลย

23:21.875 --> 23:26.666
เขาโกหกมาตลอด
เขากับเดฟเนรักกันปานจะกลืนกิน

23:26.750 --> 23:29.708
- เธอโกรธเรื่องนี้สินะ เข้าใจละ
- ฟุนดา

23:30.291 --> 23:33.666
เลิกงี่เง่าสักหน่อยได้ไหม เธอพูดเรื่องอะไร

23:33.750 --> 23:36.250
โอเค เพื่อนรัก แบบนี้ดีไหม เลย์ลอส

23:36.333 --> 23:39.375
อยู่ที่นั่นต่ออีกสักสองสามวัน พักผ่อนสักหน่อย

23:39.458 --> 23:40.833
- ดีต่อเธอนะ
- ใช่

23:40.916 --> 23:44.875
ฉันจะบ้าตาย
ตอนท้ายฉันจะเป็นบ้าแล้วจริงๆ นะ

23:44.958 --> 23:46.833
เชม มูราธานมีอะไรดีนักหนา

23:46.916 --> 23:50.875
- นางถึงได้ทำทุกอย่างเพื่อเอาใจเขา
- เลย์ล่า

23:51.916 --> 23:54.000
อวดดีนัก เขาต้องอวดดีอยู่แล้วสิ

23:54.083 --> 23:56.916
แม้แต่ไวน์ของเขายังเป็นเรื่องใหญ่

23:57.000 --> 23:58.791
- ทำตัวสูงส่งอย่างกับ…
- เลย์ล่า

23:58.875 --> 24:01.583
หยุดเลย เชม มูราธานอยู่ข้างหลังเธอ

24:01.666 --> 24:02.666
หา

24:06.500 --> 24:11.208
ไม่ต้องมาขอโทษเลย ไม่ต้องพูด ฉันไม่อยากฟัง

24:13.250 --> 24:15.416
ผมไม่เข้าใจ ผมจะขอโทษทำไม

24:16.625 --> 24:18.375
ไม่สำนึกผิดเลยเหรอเนี่ย

24:20.333 --> 24:23.125
ใช่สิ ถึงยังไง ผมก็ได้สิ่งที่ต้องการจริงๆ

24:24.291 --> 24:26.791
ชนะโดยไม่เลือกวิธีการ อย่างนั้นสินะ

24:27.875 --> 24:29.875
แบบนี้แหละ สมกับเป็นคุณเลย

24:36.708 --> 24:38.416
ทำไมคุณถึงได้โกรธผมนัก

24:39.666 --> 24:43.208
เพราะคุณทำแบบเดิมตลอดน่ะสิ ฉันรู้ทันคุณแล้ว

24:44.125 --> 24:47.833
คุณทำแบบเดียวกันกับภรรยา
ตอนหย่ากัน คุณหลอกทูบา

24:47.916 --> 24:50.041
เห็นชัดเลยว่าทำไมคุณกับเดฟเนถึงตัดกันไม่ขาด

24:50.125 --> 24:51.416
เพราะพวกคุณยังเหมือนเดิม

24:51.500 --> 24:53.666
- เลย์ล่า เพื่อน ใจเย็นๆ
- พอก่อน

24:56.166 --> 24:58.958
พวกคุณไม่สนว่าใครจะต้องลำบาก

25:00.208 --> 25:01.208
ฟังนะ

25:01.916 --> 25:03.541
คุณไม่รู้จักผมเลยสักนิด

25:06.125 --> 25:08.625
ผมเคยบอกแล้ว ผมกับเดฟเนไม่ได้เป็นชู้กัน

25:10.833 --> 25:11.833
ปล่อยฉัน

25:14.500 --> 25:16.791
ผมคลั่งรักผู้หญิงทุกคนที่ผมแต่งงานด้วย

25:16.875 --> 25:19.000
ผมไม่เคยหลอกใคร ไม่เคยนอกใจใคร

25:21.833 --> 25:23.208
โอเค ปล่อยแขนฉันได้แล้ว

25:30.083 --> 25:33.416
คุณหัวร้อนเร็วมากจนผมไม่รู้จะเข้าใกล้ยังไงเลย

25:34.750 --> 25:36.458
ก็ดีแล้ว อยู่ห่างๆ ฉันไว้เลย

25:38.541 --> 25:39.541
เป็นไปไม่ได้หรอก

25:42.500 --> 25:43.875
เพราะผมชอบคุณมากๆ เลย

25:51.750 --> 25:55.916
พ่อนักรักใช้การ์ดอ่อยอีกแล้วค่ะ

25:57.500 --> 25:59.208
โอเค ผมยอมรับว่าผมอ่อย

26:00.166 --> 26:02.666
แต่ผมไม่ได้ขี้ตื๊อนะ ยอมรับด้วย

26:04.916 --> 26:08.791
ไวน์กำลังขนขึ้นเครื่องบิน
อีกชั่วโมงจะออกบินแล้ว

26:10.333 --> 26:11.166
มาสิ

26:13.666 --> 26:15.666
ฉันไม่ไปไหนหรอก ฉันจะอยู่ตรงนี้แหละ

26:18.291 --> 26:21.000
พายุลูกใหญ่กำลังมา ผมทิ้งคุณไว้ที่นี่ไม่ได้

26:22.375 --> 26:23.375
มาเถอะ

26:27.291 --> 26:28.291
ก็ได้

26:29.333 --> 26:30.333
แล้วแต่คุณ

26:32.541 --> 26:34.125
ผมเสนอให้แล้ว แต่ผมจะไม่ตื๊อ

27:05.500 --> 27:07.541
ฉันขอผ่าน มันอาจจะแสลงท้อง

27:08.208 --> 27:12.875
ฉันไม่เคยดื่มไวน์ขวดละ 17,000 ลีรา

27:14.166 --> 27:16.208
คุณไม่สงสัยเหรอว่าไปแย่งซื้ออะไรมา

27:21.625 --> 27:23.250
ฉันว่ามันเหลวไหล

27:23.333 --> 27:25.083
ถ้าเป็นฉันเองนะ ไม่ไปแย่งซื้อหรอก

27:26.416 --> 27:27.416
แต่…

27:29.208 --> 27:31.000
ฉันก็อยากรู้เหมือนกัน

27:38.958 --> 27:39.958
อะไรคะเนี่ย

27:49.583 --> 27:50.500
ยกโทษให้ผมหรือยัง

27:57.291 --> 28:00.833
ขอดื่มให้หมดขวดก่อนนะ แล้วจะบอก

28:08.708 --> 28:10.041
ขอบคุณมากนะครับ

28:12.041 --> 28:15.500
ไม่ต้องขอบคุณฉันหรอก
เขียนเช็คค่างานนี้มาเยอะๆ ก็พอ

28:16.750 --> 28:18.583
ดึกแล้ว ผมไม่ขึ้นไปนะ

28:20.958 --> 28:22.916
ฉันไม่ได้ชวนขึ้นห้องสักหน่อย

28:23.750 --> 28:24.750
ไว้เจอกัน

28:25.250 --> 28:29.208
หวังว่านะ ถ้าเป็นไปได้
เราคงไม่เจอกันอีกจนถึงวันเปิดโรงแรม

28:33.375 --> 28:34.916
คุณจะมางานเปิดโรงแรมเหรอ

28:35.625 --> 28:36.625
ผมดีใจนะ

29:21.041 --> 29:23.000
(โรงแรมบ้านไร่ ฟาร์มมูราธาน)

29:27.125 --> 29:29.125
(โรงแรมบ้านไร่ ฟาร์มมูราธาน
แผนกต้อนรับ)

29:44.583 --> 29:46.208
เซ็กซี่จังเลย

29:46.291 --> 29:49.166
เขาเสน่ห์แรงมากเลยนะ

29:49.250 --> 29:54.500
เป็นเธอจะทำยังไง
ถ้าเขาพูดกับเธอสักหนึ่งในสิบที่พูดกับเลย์ล่า

29:54.583 --> 29:56.708
- ฉันจะทำให้เขาคลั่งเลย
- พูดบ้าอะไรเนี่ย

29:57.291 --> 29:59.875
ฉันคิดถึงคุณนะ ทั้งที่อยู่ข้างกัน

29:59.958 --> 30:01.083
ที่รัก ลูกหลับแล้ว

30:01.166 --> 30:02.416
ขอดูลูกหน่อย

30:03.708 --> 30:04.875
ใช่ ลูกนอนแล้ว

30:09.541 --> 30:10.500
เลย์ล่ามาแล้ว

30:27.416 --> 30:31.208
ว้าว นางสวยจัง

30:35.916 --> 30:37.333
นึกว่าคุณเปลี่ยนใจแล้วซะอีก

30:38.291 --> 30:39.708
ฉันมาแล้วไง

30:41.375 --> 30:44.500
เก่งมาก เออแมร์ ที่นี่สวยมาก ยินดีด้วยนะ

30:45.041 --> 30:48.083
ผมจัดการเรื่องงานเทคนิค
ที่เหลือเป็นผลงานเดฟเน

30:48.166 --> 30:50.750
เลย์ล่า ยินดีต้อนรับค่ะ ดีใจจริงๆ ที่คุณมา

30:50.833 --> 30:52.500
เออแมร์ขอให้ฉันมาน่ะ

30:52.583 --> 30:54.916
ฉันโทรหาตั้งหลายครั้ง คุณไม่โทรกลับเลย

30:55.000 --> 30:56.750
ยังโกรธฉันอยู่เหรอ

30:57.708 --> 30:58.583
ค่ะ

30:59.166 --> 31:00.291
คุณนี่น่ารักจริงๆ

31:01.083 --> 31:03.791
- เออแมร์คะ เขาเรียกแล้วค่ะ
- โอเคครับ

31:03.875 --> 31:05.750
- ขอให้สนุกนะคะ
- ขอบคุณค่ะ

31:07.083 --> 31:08.208
เดี๋ยวมา อย่าเพิ่งกลับนะ

31:10.791 --> 31:11.791
ยัยตัวแสบ

31:15.041 --> 31:16.833
ปาร์ตี้เริ่มแล้วไง

31:18.250 --> 31:19.625
ยินดีต้อนรับ คนสวย

31:20.833 --> 31:22.958
ไง ยินดีด้วยนะคะ เฟย์ยาซ

31:23.916 --> 31:24.916
"เฟย์ยาซ" เหรอ

31:26.208 --> 31:29.416
- เกิดอะไรขึ้น ทำไมลดขั้นผมล่ะ
- เปล่านี่คะ

31:29.500 --> 31:32.250
นั่นแหละ ผมรอคุณไปชิมเมนูสัปดาห์นี้นะ

31:32.833 --> 31:35.083
ร้านเรารอคุณอยู่ โอเคนะ

31:37.958 --> 31:39.708
มานี่ๆ

31:39.791 --> 31:41.041
- สวยจังเลย
- รักเลย

31:41.125 --> 31:42.375
- ดูเธอสิ
- ยินดีต้อนรับ

31:42.458 --> 31:43.625
สวัสดีจ้ะ

31:44.541 --> 31:47.083
เจอแฟนทุกย่างก้าว

31:47.166 --> 31:49.000
- เธอนี่โชคดีจริงๆ
- หุบปาก

31:49.083 --> 31:51.750
เชม มูราธานมองประตูตาไม่กะพริบเลย

31:51.833 --> 31:53.541
ตานี่หลงเธอจริงๆ ฉันบอกเลย

31:53.625 --> 31:55.208
- หุบปาก
- คือยังไง หุบ…

31:59.875 --> 32:01.833
อ้าว น้าจ๋า

32:02.666 --> 32:03.625
ไม่มืออาชีพเลยนะ

32:03.708 --> 32:08.166
น้าอยากให้แกพึงระลึกไว้
ว่าตอนแรกแกพูดถึงเขายังไงบ้าง

32:08.250 --> 32:11.000
ไม่มีอะไรสักหน่อย น้าจ๋า พวกนางพูดเหลวไหล

32:11.083 --> 32:12.958
น้าบอกได้แค่นี้แหละ เลย์ล่า หลานรัก

32:20.958 --> 32:22.625
ฉันอยากให้งานนี้จบเดี๋ยวนี้เลย

32:23.541 --> 32:24.541
สวัสดีอีกครั้งครับ

32:25.833 --> 32:27.125
ยินดีต้อนรับทุกท่าน

32:29.333 --> 32:31.958
โรงแรมนี้คือประวัติศาสตร์ของผม

32:33.125 --> 32:35.666
ตระกูลผมหลายต่อหลายรุ่น

32:35.750 --> 32:40.166
ใช้ชีวิตอยู่ที่ตึกนี้ ฟาร์มแห่งนี้
และได้รับแขกผู้มีเกียรติมากมาย

32:40.916 --> 32:42.791
โรงแรมแห่งนี้คือบ้านของผม

32:44.291 --> 32:49.083
ปู่ผมเกิดข้างบนนี้เอง
ในห้องทางขวามือของบันได

32:49.583 --> 32:53.625
พ่อแม่ผมก็หมั้นกันในห้องนี้

32:53.708 --> 32:58.541
พวกท่านจัดงานแต่งใหญ่โต
ที่สวนองุ่นข้างสวนใหญ่

33:01.291 --> 33:04.666
โรงแรมนี้คืออัลบั้มภาพประจำตระกูลผม

33:05.666 --> 33:08.208
ผมจำวัยเด็กได้เสมอ เวลามีแขกเต็มทุกโต๊ะ

33:08.291 --> 33:09.916
เป็นความทรงจำที่ทำให้นึกถึงความสุข

33:11.250 --> 33:13.958
เป็นความทรงจำที่ทำให้นึกถึง
เสียงหัวเราะของแม่

33:14.041 --> 33:16.416
- คุณนิล เป็นยังไงบ้าง
- คุณนิล ยินดีต้อนรับ

33:16.916 --> 33:19.083
นั่นคือเหตุผลที่โรงแรมนี้

33:19.166 --> 33:22.208
- มีความสำคัญมากๆ ต่อผมมาตลอด
- เกิดเรื่องแล้วสิ

33:22.791 --> 33:26.708
- หลายปีมานี้ อาคารได้เก่าแก่ลง
- น้าจ๋า ดูนั่น ตรงนั้นมีเรื่องแล้ว

33:26.791 --> 33:27.791
คุณนิลมาที่นี่

33:29.583 --> 33:31.541
เห็นเธอไหม

33:32.875 --> 33:34.500
แต่มันทำให้เราอยู่ด้วยกันเสมอ

33:37.833 --> 33:39.541
และมันจะเป็นแบบนั้นต่อไป

33:41.250 --> 33:43.291
(- พวกนางมาทำอะไร
- เขาช็อกเลย)

33:43.375 --> 33:45.166
ผมขอยินดีต้อนรับทุกท่านอีกครั้ง

33:52.125 --> 33:54.958
- คุณนิล ยินดีต้อนรับ
- คุณทูบา ยินดีต้อนรับ

33:55.041 --> 33:56.125
ฉันเขียนหนังสือไว้

33:57.458 --> 33:59.291
นิลกับฉันเขียนด้วยกัน

34:00.666 --> 34:03.583
- อีกไม่นานก็จะตีพิมพ์แล้ว
- ชื่อหนังสือล่ะครับ คุณทูบา

34:05.708 --> 34:08.375
พวกเธอตั้งชื่อหนังสือว่า
"ชีวิตคู่กับคนหลงตัวเอง"

34:09.708 --> 34:11.541
พวกนางขโมยค่ำคืนของเขาไปเลย

34:11.625 --> 34:13.333
แก้แค้นจากงานประมูลไง

34:13.416 --> 34:17.208
เราจะฟ้องพวกนาง
เราจะขอคำสั่งหยุดพิมพ์หนังสือเล่มนี้

34:17.291 --> 34:19.666
"ฮาเรมของเชม มูราธาน"

34:21.708 --> 34:23.625
ฉันเปล่านะ มันอยู่ตรงนี้ ดูสิ

34:23.708 --> 34:26.041
ใครจะไปรู้ว่าพวกนาง
แต่งเรื่องอะไรเกี่ยวกับเชมบ้าง

34:27.958 --> 34:31.291
- ฉันจะขยี้ให้แหลกเลย
- เอาให้เละเลย ที่รัก

35:02.458 --> 35:03.458
เหลวไหล

35:04.083 --> 35:07.041
เอสรา เราต้องกลับแล้ว ก่อนที่ลูกจะตื่น

35:07.125 --> 35:09.541
- เลย์ล่าอยู่ไหน
- เมื่อกี้ยังอยู่นี่เลย

35:09.625 --> 35:10.916
- ที่รัก
- คะ

35:11.000 --> 35:13.000
- รีบกลับก่อนลูกตื่นเถอะ
- ทำไมเหรอ

35:13.083 --> 35:17.583
เรามีเรื่องต้องทำ กลับเถอะ
กว่าจะได้นอนก็ตีหนึ่ง กว่าจะหลับก็ตีห้า

35:18.791 --> 35:21.083
- เรียกรถแล้วบอกเลย์ล่าด้วยนะ
- ไปเถอะ

35:23.083 --> 35:24.083
มาเถอะ ที่รัก

35:40.250 --> 35:41.875
ฉันมาหาเกเช

35:43.666 --> 35:45.291
เลย์ล่า นี่เกชเช

35:48.583 --> 35:49.583
เอ้านี่

35:50.958 --> 35:53.666
สวยจังเลย

35:53.750 --> 35:55.625
เป็นสาวสวยจริงๆ

35:56.750 --> 35:58.166
เพราะน้องก็เป็นเลย์ล่าเหมือนกัน

36:03.083 --> 36:05.375
ฉันว่างานคืนนี้ประสบความสำเร็จเลยนะ

36:07.750 --> 36:11.291
คุณกล่าวในงานว่า
โรงแรมนี้เป็นอัลบั้มภาพประจำตระกูล

36:13.416 --> 36:15.166
ผู้หญิงพวกนั้นก็อยู่ในอัลบั้ม ถูกไหมล่ะ

36:17.000 --> 36:18.750
ต่อให้ใครพูดยังไง ฉันก็คิดว่า

36:19.625 --> 36:22.000
มันเป็นเรื่องดีมากๆ
ที่คุณยังมีความสัมพันธ์กับพวกเธอได้

36:32.041 --> 36:33.041
เรื่องเรา…

36:35.041 --> 36:36.375
คุณคิดว่าไปไม่รอดจริงๆ เหรอ

36:39.833 --> 36:42.375
ฉันเห็นฉากจบเรื่องนี้ตั้งแต่ฉากเปิดเรื่อง

36:50.500 --> 36:51.916
ไม่มีหวังเลยเหรอ

36:55.583 --> 36:56.583
ไม่มี

36:59.958 --> 37:00.791
ก็ได้

37:03.250 --> 37:04.708
งั้นผมจะไม่ฝืน

37:28.750 --> 37:30.666
เอสรา ฉันมาแล้ว

37:43.500 --> 37:46.875
- มีกุญแจคาอยู่ เปิดไม่ออก
- ให้ตายสิ

37:46.958 --> 37:48.291
- เลย์ล่า
- โทรหาซิ

37:48.375 --> 37:50.208
เลย์ล่า เป็นอะไรหรือเปล่า เพื่อน

37:54.166 --> 37:55.166
เลย์ล่า

37:58.833 --> 38:00.041
ทำไมใส่ชุดนั้นล่ะ

38:00.708 --> 38:02.583
เพราะมันเหมาะกับสถานการณ์ไง

38:03.083 --> 38:04.083
มันเหมือนฉันเลย

38:04.958 --> 38:06.250
ถูกฉีกเป็นชิ้นๆ

38:06.791 --> 38:08.250
บอบช้ำ

38:14.291 --> 38:15.291
เลย์ล่า

38:16.125 --> 38:17.125
เจ้าบ่าวมาแล้ว

38:18.916 --> 38:19.875
เลย์ล่า

38:19.958 --> 38:21.625
เลย์ล่า เพื่อนรัก ทำไมถึงพูดแบบ…

38:21.708 --> 38:22.833
เกิดอะไรขึ้นน่ะ
