WEBVTT

00:09.583 --> 00:12.375
Anh đã phá mọi thứ. Anh đã phá đời tôi.

00:12.458 --> 00:14.541
Đời cô sẽ bị phá nếu cô đi bây giờ.

00:15.708 --> 00:17.916
Nhẫn của tôi. Nó đâu rồi?

00:18.000 --> 00:20.916
- Leyla, xin cô hãy bình tĩnh!
- Nhẫn của tôi đâu?

00:21.000 --> 00:22.833
Tôi sẽ không bình tĩnh. Đồ hèn!

00:22.916 --> 00:26.166
- Tại anh. Giờ tôi phải làm gì?
- Bình tĩnh. Ngồi xuống.

00:26.250 --> 00:27.958
Biến đi. Đừng chạm vào tôi!

00:28.541 --> 00:33.083
- Cô đang mắc sai lầm. Đừng cưới hắn.
- Anh là sai lầm lớn nhất của tôi.

00:35.083 --> 00:36.083
Leyla.

00:37.416 --> 00:38.541
Leyla!

00:43.166 --> 00:44.166
Leyla!

01:08.666 --> 01:11.833
CẢM ƠN, MỜI NGƯỜI TIẾP THEO!

01:12.375 --> 01:17.625
#CẮT_LIÊN_LẠC

01:29.416 --> 01:30.916
Sao anh không bắt máy?

01:31.583 --> 01:34.833
- Anh bị làm sao thế, Ömer? Hả?
- Leyla, thôi đi.

01:36.000 --> 01:39.666
Ta nói chuyện được chứ?
Em muốn nói chuyện. Anh bị làm sao?

01:39.750 --> 01:41.583
Để tôi một mình. Muộn rồi.

01:42.458 --> 01:44.875
Em đã gửi anh những tin nhắn dài.

01:45.500 --> 01:50.083
Dài như này. Em đã nói ra cảm giác của em.
Anh chỉ trả lời: "Ừ".

01:52.291 --> 01:56.541
Rồi anh rình mò em.
Anh điều khiển thiết bị bay như kẻ điên.

01:57.875 --> 01:59.333
Tôi không rình mò cô.

01:59.416 --> 02:01.625
Thiết bị bay đó suýt lao vào ngực em.

02:01.708 --> 02:03.083
Đó là tội giết người.

02:06.000 --> 02:10.625
Nếu em nộp đơn kiện hôm nay,
anh sẽ bị bắt. Anh biết mà, phải không?

02:11.208 --> 02:14.041
Nói chuyện với em nếu anh có vấn đề.

02:14.125 --> 02:17.875
Dù anh muốn nói gì, cứ nói ra.
Đừng làm gì sau lưng em.

02:27.875 --> 02:29.833
Tôi không muốn nói gì với cô.

02:30.333 --> 02:32.666
Vậy sao anh lại đi theo em, Ömer?

02:34.333 --> 02:36.666
Tôi đến đó trước. Cô đến sau.

02:38.083 --> 02:40.791
Vậy anh làm gì
với thiết bị bay do thám đó?

02:41.500 --> 02:43.791
Cô đã làm gì với thằng khốn đó?

02:44.750 --> 02:46.541
Buddy cũng ở đó với hai người.

02:49.750 --> 02:53.166
Thế là chưa đủ. Tôi tưởng thế là đủ.
Ước gì thằng kia chết.

02:53.666 --> 02:56.208
Vậy là cố ý giết người. Giỏi lắm.

02:56.291 --> 02:58.666
Nó rất hợp với anh. Giỏi lắm.

02:58.750 --> 03:01.666
Leyla, nghe này.
Tôi thề tôi không biết cô ở đó.

03:01.750 --> 03:07.208
Tôi cần thiết bị bay cho dự án mới này.
Để kiểm tra mái tòa nhà và khu đất.

03:07.291 --> 03:10.291
Khi tôi đang thử nó, tôi thấy cô và hắn.

03:12.958 --> 03:14.750
Nghe này, đây không phải cách.

03:15.333 --> 03:16.750
Cứ làm mọi điều cô muốn.

03:19.708 --> 03:21.958
Nhưng hãy giữ Buddy tránh xa lũ khốn.

03:22.458 --> 03:26.500
Sao? Buddy là con chó của em.
Nó sẽ đi cùng em mọi lúc đến mọi nơi.

03:27.791 --> 03:30.000
- Buddy là của cô? Thật sao?
- Thật.

03:30.708 --> 03:34.375
- Buddy là của tôi, phải không?
- Còn lâu!

03:37.041 --> 03:38.041
Trời!

03:38.541 --> 03:41.375
Ai đã cầu xin để nuôi nó?

03:41.458 --> 03:44.791
Cô hét lên:
"Tôi không muốn thú cưng trong căn hộ".

03:46.166 --> 03:49.125
Ai đã kéo tôi đến trại chó?

03:49.208 --> 03:53.000
Đó là vì tôi không tin anh.
Tưởng anh đổ hết trách nhiệm cho tôi.

03:53.791 --> 03:56.875
Cô đã làm gì cho nó?
Hãy nói với tôi dù chỉ một việc?

03:56.958 --> 03:59.125
- Nói đi.
- Nghĩa là sao?

03:59.208 --> 04:02.583
Tôi cho nó ăn, đưa nó đi dạo,
tắm cho nó. Anh muốn gì nữa?

04:03.666 --> 04:06.125
Cô từng đưa nó đến bác sĩ thú y không?

04:06.208 --> 04:07.375
Đồ vô lương tâm!

04:07.458 --> 04:08.750
Chẳng phải anh nói:

04:08.833 --> 04:12.583
"Cuối tuần đông lắm.
Anh rảnh trong tuần. Anh sẽ đưa nó đi".

04:13.166 --> 04:15.500
- Cô có câu trả lời cho mọi thứ?
- Đúng.

04:15.583 --> 04:18.250
Rồi, trả lời đi.
Bác sĩ thú y của Buddy ở đâu?

04:23.125 --> 04:24.458
Viết ra dù nó ở đâu.

04:24.541 --> 04:27.666
Viết ra rồi giải quyết cho xong, Ömer.

04:30.583 --> 04:32.500
Tôi đứng tên sổ sức khỏe của nó.

04:34.458 --> 04:38.708
Cứ cư xử như một tên khốn, Ömer. Giỏi lắm!

04:38.791 --> 04:41.625
Và cô cứ đi chơi với tên khốn chim bé đó.

04:41.708 --> 04:44.000
Biết gì không? Tôi thề

04:44.083 --> 04:48.250
tôi sẽ yêu cầu lệnh cấm lại gần,
anh sẽ không bao giờ gặp lại Buddy.

04:48.333 --> 04:49.708
Tôi cũng sẽ kiện cô:

04:50.416 --> 04:53.208
cô giữ con chó của tôi
mà không được tôi đồng ý.

04:53.291 --> 04:56.000
- Và cướp nó của tôi.
- Kiện đi, Ömer. Xin mời.

04:56.083 --> 04:58.208
- Cô sẽ thấy.
- Kiện đi!

04:58.291 --> 05:00.166
Cô sẽ thấy tôi kiện hay không.

05:09.875 --> 05:11.166
Nó sẽ rất hôi.

05:23.166 --> 05:24.375
Buddy!

05:25.375 --> 05:27.083
Cưng sao rồi?

05:27.583 --> 05:29.708
Mày thế nào? Lại đây nào.

05:30.583 --> 05:33.000
Lại đây, cục cưng. Lại đây. Đây.

05:36.541 --> 05:37.583
Đến đây.

05:37.666 --> 05:40.000
Mày không nhớ tao à? Đồ khốn!

05:44.916 --> 05:46.791
Để tao ôm mày.

05:52.958 --> 05:53.958
Được rồi.

05:55.666 --> 05:57.125
Mày đến và ôm Ömer đi.

06:09.291 --> 06:11.541
ĐANG GỌI ŞEYYAZ

06:11.625 --> 06:15.250
<i>Thuê bao không liên lạc được.</i>
<i>Vui lòng gọi lại…</i>

06:24.708 --> 06:26.166
AI ĐANG XEM?
LEYLA - ÖMER

06:26.250 --> 06:28.083
SỬA HỒ SƠ

06:28.166 --> 06:29.750
XÓA HỒ SƠ

06:33.875 --> 06:35.666
AI ĐANG XEM?
LEYLA

06:38.791 --> 06:40.416
XÓA DANH SÁCH NHẠC

06:40.500 --> 06:41.583
XÓA KHỎI THƯ VIỆN?

06:59.208 --> 07:00.833
ANH YÊU EM, LEYLA

07:04.625 --> 07:07.083
BỎ TAY RA!
CÔ ẤY LÀ CỦA TÔI.

07:36.625 --> 07:38.750
CÔNG TY KIẾN TRÚC DEFNE SEYHUN RICHARDS

07:38.833 --> 07:42.583
Hóa ra dự án lớn mà Ömer nhận
là khách sạn của Cem Murathan.

07:42.666 --> 07:43.666
Chà!

07:43.750 --> 07:46.125
Ömer làm việc cho Defne Seyhun Richards.

07:47.291 --> 07:50.541
- Anh biết điều đó?
- Tôi không biết. Thật trùng hợp.

07:51.791 --> 07:53.833
Tôi không nghĩ đó là trùng hợp.

07:54.458 --> 07:57.000
Tôi nghĩ
hắn nhận việc chỉ để chọc tức tôi.

07:57.083 --> 07:58.708
Không, tôi đã nói với Ömer.

07:58.791 --> 08:01.750
Ömer không biết
Cem liên quan vụ kiện của thân chủ ta.

08:01.833 --> 08:04.791
- Vấn đề của hắn là với "chim nhỏ".
- Dĩ nhiên.

08:04.875 --> 08:08.958
Cô đã nói với cô gái ấy rằng cô ấy hôi?

08:11.958 --> 08:15.291
Đừng để tôi trút giận lên các người.

08:19.041 --> 08:22.375
- Có chuyện gì không ạ?
- À, Ömer đã gọi cho chú.

08:23.791 --> 08:27.541
Chú đừng chiều hắn.
Đừng nói chuyện với hắn khi hắn muốn.

08:27.625 --> 08:29.625
Vì tức giận, đêm qua cháu mất ngủ.

08:29.708 --> 08:30.875
Bình tĩnh đi.

08:32.291 --> 08:35.625
Vâng. Hắn đã nói gì? Hắn phàn nàn về cháu?

08:35.708 --> 08:38.416
- Hắn đã nộp đơn xin quyền nuôi Buddy.
- Gì cơ?

08:39.458 --> 08:41.000
Hắn thật sự làm thế?

08:41.083 --> 08:45.333
Không thể tin được. Đúng là kẻ thua cuộc!
Kẻ thua cuộc không biết xấu hổ!

08:45.416 --> 08:48.041
Hắn làm phiền mọi người
với thứ ngu ngốc này.

08:48.125 --> 08:51.958
Leyla, chú nghĩ
cháu cần bình tĩnh giải quyết việc này.

08:52.041 --> 08:54.541
Hắn có thể lấy Buddy nếu hắn thực sự muốn.

08:54.625 --> 08:55.958
Hắn không thể, chú ơi.

08:56.041 --> 08:58.958
Hắn không thể.
Làm gì có chuyện đó! Thật nực cười.

08:59.041 --> 09:02.291
Bọn cháu còn chưa kết hôn.
Chú nói về quyền giám hộ nào?

09:02.375 --> 09:05.041
Có một vụ tương tự
và người đàn ông đã thắng.

09:05.125 --> 09:09.000
Họ chia tay khi chưa cưới.
Cô ấy không cho anh ấy thăm con chó.

09:09.083 --> 09:12.000
Anh ấy kiện cô ấy
và chứng minh chó là của anh ấy.

09:12.083 --> 09:14.583
Ömer không tự dưng nói. Hắn đã tìm hiểu.

09:14.666 --> 09:17.708
Vụ này có thể là án lệ cho vụ của cháu.

09:27.291 --> 09:28.375
Cô làm gì ở đây?

09:29.583 --> 09:32.291
Anh làm gì ở khách sạn của thân chủ tôi?

09:34.916 --> 09:38.625
Thân chủ của cô
sắp là vợ cũ của anh ấy. Tôi đã biết hết.

09:38.708 --> 09:41.125
Cô đang ở trên lãnh thổ của kẻ thù.

09:41.208 --> 09:43.125
Anh cố tình làm vậy, đúng không?

09:43.208 --> 09:45.375
Anh nhận việc chỉ để làm tôi bực.

09:45.458 --> 09:48.291
Anh chuyển đến sát nơi tôi ở
chỉ để chọc tức tôi.

09:51.583 --> 09:54.833
Đó chính là lý do anh muốn mang Buddy đi.

09:54.916 --> 09:55.916
Chỉ để…

09:58.375 --> 10:00.375
Chỉ để làm tôi không vui.

10:00.458 --> 10:04.458
Tôi sẽ không đưa Buddy cho anh.
Quên chuyện đó đi.

10:05.458 --> 10:07.458
Cô nghĩ mọi thứ là về cô?

10:07.541 --> 10:10.958
Đó là lý do hai ta tan rã.
Cô luôn kiểu: "Tôi, tôi, tôi".

10:11.041 --> 10:13.291
Tôi cũng ở trong mối quan hệ đó!

10:13.375 --> 10:16.000
Đừng hòng gặp lại Buddy
nếu anh làm điều ngớ ngẩn.

10:16.083 --> 10:18.125
Chính tôi mới không hạnh phúc!

10:19.791 --> 10:22.000
Và tôi không hạnh phúc vì cô.

10:25.416 --> 10:26.416
Cô nghe rõ chưa?

10:35.583 --> 10:36.708
Đừng hòng có Buddy.

10:42.000 --> 10:43.875
- Cảm ơn.
- Không có gì.

10:47.500 --> 10:48.500
Tôi biết là khó.

10:49.666 --> 10:54.208
Nhưng đừng lo, nó sẽ qua.
Sau này hai người thậm chí có thể làm bạn.

10:55.833 --> 10:56.916
Hãy kiên nhẫn.

11:15.541 --> 11:18.625
Ồ, cô luật sư lại đến rồi.

11:19.875 --> 11:23.250
Cô ấy ở đây nhiều hơn ở văn phòng.
Tôi tự hỏi tại sao.

11:25.041 --> 11:27.458
Tôi… Không có gì mới.

11:27.958 --> 11:28.958
Không có gì mới.

11:30.708 --> 11:32.291
Cô đến đây để nói điều đó?

11:34.208 --> 11:35.208
Cem.

11:37.083 --> 11:39.708
Anh rảnh không? Em cho anh xem cái này.

11:43.083 --> 11:44.041
Được rồi.

11:45.291 --> 11:46.291
Mai gặp nhau.

11:55.125 --> 11:58.416
Ta sẽ không có thỏa thuận nào.
Chúng tôi sẽ khởi kiện.

11:59.250 --> 12:01.875
Tốt. Bên cô cứ nộp đơn, bên tôi sẽ thắng.

12:02.458 --> 12:05.375
Tôi sẽ nộp đơn
ở Tòa án Şişli lúc 11:00 sáng.

12:05.458 --> 12:07.375
Nên bên cô vẫn còn thời gian.

12:15.500 --> 12:16.958
PHÁ TÀI SẢN
TẤN CÔNG CNTT

12:17.041 --> 12:18.833
…DO LỬA…
…TRUY CẬP DÙ KHÔNG ĐƯỢC PHÉP…

12:27.416 --> 12:30.208
ĐỪNG ĐÙA VỚI CẢM XÚC CỦA TÔI
ESRA GÜLMEN

12:32.041 --> 12:32.916
Xin chào.

12:35.208 --> 12:36.375
Leyla, chào mừng.

12:38.083 --> 12:40.958
Có đúng là
cô đã cố đốt khách sạn đó không?

12:42.000 --> 12:44.833
Hay là cô thuê gián điệp mạng
chống lại chồng cô,

12:44.916 --> 12:47.375
khiến máy tính của hắn không thể sử dụng?

12:48.208 --> 12:51.541
Vụ cháy là tai nạn.
Ngọn nến rơi xuống, giấy tờ bốc cháy.

12:51.625 --> 12:52.958
Và cái máy tính…

12:53.041 --> 12:58.375
Có đúng là cô đã cố xóa sổ
việc kinh doanh của Defne Seyhun Richard?

13:00.458 --> 13:02.583
Đây không phải nơi. Nói chuyện sau.

13:03.458 --> 13:04.666
Cô Tuba.

13:05.250 --> 13:08.583
Cô Tuba, ngày mai,
mọi người sẽ nói chuyện này.

13:08.666 --> 13:11.291
Họ sẽ nộp đơn kiện lúc 11:00 sáng mai.

13:11.833 --> 13:13.083
Cem sẽ không làm thế.

13:14.458 --> 13:16.375
Cô dựa vào đâu mà nói thế?

13:16.458 --> 13:18.541
Họ có bằng chứng hợp pháp.

13:18.625 --> 13:22.250
Hắn không chỉ ly hôn với cô,
cô sẽ phải nhận án tù.

13:22.791 --> 13:26.000
Một kẻ tự luyến như Cem
sẽ không muốn dính đến vụ này.

13:26.083 --> 13:27.166
Hắn đang xạo.

13:30.041 --> 13:31.041
Được rồi.

13:33.583 --> 13:36.708
Ta có thời gian đến sáng mai để nghĩ lại.

13:37.791 --> 13:39.625
Hãy gọi cho tôi bất cứ lúc nào.

13:42.250 --> 13:44.958
Ta đổ lỗi sai cho Cem.
Tôi đã nói Tuba điên rồ.

13:45.041 --> 13:46.833
ÖMERCENKERR:
NHỮNG KHỞI ĐẦU MỚI

13:46.916 --> 13:48.416
- Bị ám ảnh, cố chấp.
- Ừ.

13:48.500 --> 13:50.875
Şeyyaz nói:
"Mối quan hệ đó không chỉ có cô".

13:50.958 --> 13:53.375
- Ai đốt khách sạn?
- Chắc chắn rồi.

13:53.458 --> 13:55.666
Hắn nói hắn không hạnh phúc. Đồ khốn!

13:57.791 --> 13:58.625
Cưng ơi.

13:58.708 --> 14:01.333
- Phát hỏa, tấn công mạng, phá tài sản…
- Ừ.

14:01.416 --> 14:02.958
Cô ấy là khủng bố thật sự.

14:03.875 --> 14:06.083
Đồ khốn!

14:07.916 --> 14:08.791
Đó là Ömer.

14:09.333 --> 14:12.750
Hắn đăng ảnh với Cem Murathan
và Defne chỉ để chọc tức tôi.

14:12.833 --> 14:16.750
Chắc chắn Defne đã bảo hắn
về chuyện sáng nay. Tôi rất xấu hổ.

14:17.500 --> 14:19.708
- Với ai?
- Với Cem Murathan.

14:20.375 --> 14:24.708
Vì Tuba, hắn nghĩ tôi là
luật sư ngốc nghếch mới vào nghề.

14:25.208 --> 14:28.500
- Giờ còn tệ hơn.
- Tất cả là về Cem Murathan.

14:28.583 --> 14:32.291
Không phải vì Cem Murathan.
Nhưng đầu tiên là Ömer, giờ là Tuba…

14:32.375 --> 14:35.083
Danh tiếng của tôi bị hoen ố.
Tôi như con ngốc.

14:35.916 --> 14:37.708
Các cô ơi! Bữa ăn đã sẵn sàng.

14:37.791 --> 14:40.125
- Thôi nào. Tôi chết đói rồi.
- Đi thôi.

14:43.208 --> 14:44.916
- Để tôi.
- Quên chuyện đó đi.

14:45.000 --> 14:47.291
- Sao quan tâm thế?
- Cô ấy nói đúng.

14:47.375 --> 14:49.708
- Chà!
- Nhìn bàn ăn này!

14:49.791 --> 14:52.291
- Tuyệt.
- Thơm phức, chú ơi.

14:55.541 --> 14:57.166
- Trông ngon lắm.
- Cảm ơn.

14:57.250 --> 15:00.708
Nó không tinh tế
như bàn ăn của Hoàng tử nhưng vẫn ổn.

15:00.791 --> 15:03.666
- Şeyyaz có đến không?
- Tôi không mời anh ấy.

15:03.750 --> 15:06.125
Sao? Anh ấy sẽ bỏ lỡ món mì Ý của Cihan?

15:06.208 --> 15:08.291
Tôi thách anh ấy bằng mì Ý và thịt viên.

15:08.375 --> 15:09.625
- Giờ mời anh ấy.
- Ngon.

15:09.708 --> 15:11.375
Mời anh ấy. Mau lên.

15:11.458 --> 15:15.541
- Vâng. Mọi người thích thế sao?
- Ngồi xuống. Tôi sẽ lấy vang ra.

15:15.625 --> 15:17.666
- Tôi để nó ở đây.
- Để nó ở đó.

15:19.833 --> 15:22.333
<i>Thuê bao không liên lạc được.</i>

15:22.416 --> 15:23.750
<i>Vui lòng gọi lại…</i>

15:24.500 --> 15:26.541
Murti, thôi nào.

15:27.458 --> 15:28.458
Sao thế?

15:29.083 --> 15:31.083
Vẫn chưa có tin từ cô gái của anh?

15:31.166 --> 15:33.583
Ừ, cô ấy đã xóa ứng dụng.

15:34.166 --> 15:37.791
Anh thật tệ!
Anh còn khiến cô ấy ghét tình dục?

15:37.875 --> 15:39.791
Chỉ cô ấy thiệt thôi.

15:39.875 --> 15:43.583
- Thôi nào, đừng để bọn tôi đợi.
- Funda! Lại đây một chút.

15:45.583 --> 15:46.458
Gì cơ?

15:46.541 --> 15:49.416
Cô gọi đến nhà hàng của Şeyyaz
và đặt chỗ nhé?

15:49.500 --> 15:51.916
- Sao lại là tôi?
- Thôi nào. Cầm lấy.

15:52.000 --> 15:54.125
Để Sarp nói. Sarp, cầm lấy. Nói đi.

15:57.791 --> 15:59.375
<i>Nhà hàng Fade In xin nghe.</i>

15:59.458 --> 16:01.791
- Đặt bàn bếp trưởng.
- Chào buổi tối.

16:01.875 --> 16:02.875
Chuyện gì vậy?

16:03.458 --> 16:05.541
<i>- Vâng, thưa anh?</i>
- Tôi là Cihan.

16:06.250 --> 16:10.500
Tôi muốn đặt bàn bếp trưởng
cho mười người vào ngày mai.

16:10.583 --> 16:13.666
<i>Tôi xin lỗi.</i>
<i>Nhà hàng chỉ nhận đặt chỗ cho tháng sau.</i>

16:13.750 --> 16:17.000
- Sao? Bếp trưởng bận thế à?
- Đừng làm quá!

16:17.083 --> 16:20.041
<i>- Bếp trưởng vắng một thời gian.</i>
- Mọi người không ăn?

16:21.666 --> 16:23.291
Xin lỗi. Tôi nghe không rõ.

16:23.375 --> 16:25.666
Bếp trưởng sẽ vắng mặt một thời gian.

16:25.750 --> 16:27.291
Hỏi xem hắn đi nghỉ không.

16:27.375 --> 16:29.750
Tôi có thể hỏi anh ấy có đi nghỉ không?

16:29.833 --> 16:31.166
- Hỏi Mira đi.
- Mi…

16:31.666 --> 16:33.958
<i>Anh có thể đặt chỗ cho ngày 24,</i>

16:34.041 --> 16:36.833
<i>nhưng anh phải gọi tháng sau</i>
<i>cho bàn bếp trưởng.</i>

16:36.916 --> 16:38.541
Miro…

16:39.416 --> 16:41.833
Xin chào. Có lẽ cô là cô Mira?

16:41.916 --> 16:44.875
<i>- Tôi là Tuğçe. Mira cũng đang nghỉ phép.</i>
- "Cũng".

16:45.958 --> 16:48.125
Cô muốn đặt chỗ trước không?

16:48.208 --> 16:50.416
Được rồi, hết vui rồi.

16:51.750 --> 16:53.666
"Bàn bếp trưởng".

16:53.750 --> 16:56.375
- Thôi nào.
- Có chuyện gì à? Tôi không hiểu.

16:56.458 --> 16:58.583
- Không có gì.
- Hắn sẽ không đến.

16:58.666 --> 17:01.916
- Đủ rồi. Cậu rất muốn hắn nhưng…
- Rồi, bắt đầu thôi.

17:56.083 --> 17:58.083
Có vẻ chai vang này đã hết.

17:59.708 --> 18:02.583
- Hết?
- Chai này hết rồi. Muốn uống thêm không?

18:02.666 --> 18:03.708
Có.

18:03.791 --> 18:06.375
<i>Mọi thứ tôi chạm vào, tôi đều làm hỏng.</i>

18:08.750 --> 18:13.291
<i>Ömer, Şeyyaz, Tuba, Buddy. Như thể…</i>

18:18.208 --> 18:21.000
Kiểu như tôi đã mất kiểm soát đời tôi.

18:21.083 --> 18:24.166
Từng thứ trong tôi đổ như domino…

18:24.750 --> 18:26.833
Và tôi đang sụp đổ.

18:26.916 --> 18:28.708
Được rồi. Ôi trời, cưng ơi!

18:30.208 --> 18:31.208
Ôi trời!

18:36.541 --> 18:38.416
Cầm lấy khăn giấy này, Leyla.

18:38.500 --> 18:40.791
Cầm lấy. Cẩn thận đấy. Cố lên.

18:44.083 --> 18:45.166
Lại đây.

18:48.625 --> 18:49.708
Buddy, thôi nào.

18:51.958 --> 18:55.250
Tôi đang nghĩ ngược lại. Cô đang khá hơn.

18:55.333 --> 18:58.291
Cô đã chấm dứt mối quan hệ nửa vời.

18:58.375 --> 19:00.000
- Ừ. Kết thúc rồi.
- Ừ.

19:00.083 --> 19:02.041
Đây là quyết định rất quan trọng.

19:03.750 --> 19:06.375
Nhưng không phải tôi.

19:06.458 --> 19:09.250
Cô gái tóc bện thừng
đã khai tử mối quan hệ này.

19:10.541 --> 19:14.041
Cô biết bọn đàn ông mà. Chúng như đàn khỉ.

19:14.125 --> 19:16.583
Chưa có cành khác, chúng không rời cành.

19:16.666 --> 19:20.333
Có vẻ Ömer đã chọn cô gái tóc bện thừng.

19:21.833 --> 19:24.791
Đồ dâm loàn chết tiệt, Ömer.

19:25.375 --> 19:27.208
Được rồi, hít thở sâu.

19:28.750 --> 19:29.666
Tốt.

19:32.333 --> 19:34.000
Hắn nói hắn không hạnh phúc.

19:34.750 --> 19:35.958
Cô đã nghe điều đó?

19:37.583 --> 19:41.083
Hắn không hạnh phúc.
Đầu tiên, hắn không muốn nói chuyện,

19:41.166 --> 19:43.833
rồi hắn nói: "Tôi không hạnh phúc vì cô".

19:46.291 --> 19:47.500
Chà, tôi…

19:48.791 --> 19:53.333
Tôi đã không đến Mỹ để làm anh hạnh phúc!
Anh nhớ chứ?

19:54.208 --> 19:56.875
Cô biết tôi định bỏ học luật và đến Mỹ.

19:56.958 --> 19:59.625
- Nhưng tôi không làm.
- Mừng vì cô không làm.

19:59.708 --> 20:02.166
- Thôi nào.
- Tôi ở lại vì ai? Vì anh.

20:02.250 --> 20:03.750
Điều đó vô nghĩa sao?

20:03.833 --> 20:09.208
<i>Thuê bao không liên lạc được.</i>
<i>Vui lòng gọi lại sau.</i>

20:09.291 --> 20:13.666
Không thể liên lạc với Hoàng tử lúc này.

20:13.750 --> 20:17.041
<i>Ước gì cô có chiếc giày còn lại.</i>

20:17.833 --> 20:19.166
Cầm lấy, cưng.

20:19.250 --> 20:21.916
Tôi cá là một cô khác có chiếc giày đó.

20:22.000 --> 20:26.583
<i>Có lẽ hắn có tủ giày ở nhà.</i>
<i>Vô số giày Louboutin, đủ các kích cỡ.</i>

20:28.958 --> 20:33.083
Có lẽ hắn có chuyện gì đó,
hắn không thể nói chuyện.

20:33.166 --> 20:37.958
<i>Cưng ơi, tin xấu lan nhanh.</i>
<i>Không có gì xấu đến với hắn. Đừng lo.</i>

20:38.541 --> 20:42.791
Chính xác. Cô liên tục bị bơ.
Đề tài luận án tiến sĩ của tôi.

20:43.375 --> 20:45.458
Uống đi kẻo nguội.

20:45.541 --> 20:49.125
- Tôi thấy buồn nôn khi ngồi dậy.
- Để tôi giúp cô ngồi dậy.

20:59.333 --> 21:04.000
Nếu hắn không muốn gặp tôi
thì cứ nói ra, phải không?

21:04.083 --> 21:07.541
Nếu hắn đổi ý, hãy nói với tôi. Đồ khốn.

21:07.625 --> 21:11.041
Họ không muốn yêu đương,
họ thậm chí không muốn liên quan.

21:14.958 --> 21:16.833
Liên quan…

21:17.958 --> 21:22.291
- Hài hước.
- Ý tôi là, họ đều là trai hư.

21:22.375 --> 21:24.125
Sáu múi, kiểu thế.

21:24.208 --> 21:27.291
Ý tôi là, họ thích khoe mẽ.

21:27.375 --> 21:30.916
Quà tặng, hội hè, đi đây đó…

21:31.000 --> 21:34.000
Họ chỉ thích khoe mẽ.
Nhưng chỉ có thế thôi.

21:34.750 --> 21:37.375
Họ không quan tâm tình yêu. Kết thúc rồi.

21:37.458 --> 21:40.666
Dường như một sức mạnh bí ẩn
đã lấy đi tất cả tình yêu.

21:41.208 --> 21:44.833
Và chỉ còn lại chúng ta
với lũ khốn nông cạn này.

21:46.583 --> 21:48.791
Nhưng tôi nghĩ Cem Murathan thì khác.

21:49.541 --> 21:52.208
Thật sao? Lại là Cem Murathan?

21:52.291 --> 21:55.916
- Sao thế, Leyla?
<i>- Tôi nghĩ sáu múi đã ghi điểm.</i>

21:57.125 --> 21:58.208
Không<i>.</i>

21:59.625 --> 22:01.125
Không!

22:02.458 --> 22:05.208
Không, tôi đang nghĩ đến…

22:06.500 --> 22:07.500
Cô biết đấy…

22:09.000 --> 22:10.875
Nhớ rằng, anh ấy…

22:11.625 --> 22:13.208
Anh ấy nói trong cay đắng:

22:13.958 --> 22:17.500
"Tuba là nỗi thất vọng lớn nhất của tôi".

22:17.583 --> 22:19.416
Như thể anh ấy rất đau khổ.

22:20.708 --> 22:25.041
Hồi trước, cô kể kiểu khác mà.
Rằng hắn là một tên khốn tự cao tự đại.

22:25.125 --> 22:27.500
Không, tôi nghĩ anh ấy tưởng rằng

22:27.583 --> 22:32.041
tôi kích động Tuba để ăn miếng trả miếng.

22:32.125 --> 22:34.583
Tôi nghĩ đó là lý do anh ấy như vậy.

22:35.291 --> 22:38.291
Cô biết ngày đầu tiên
anh ấy bảo tôi gì không? Rằng…

22:39.166 --> 22:41.083
Tôi không được làm hại cô ấy.

22:41.583 --> 22:46.750
Tôi đã nghĩ hoài về điều đó
từ khi tôi biết được Tuba đã làm gì.

22:46.833 --> 22:50.083
Tôi ngưỡng mộ điều đó. Thật đấy.

22:52.375 --> 22:54.125
Tuba vẫn chưa gọi.

22:55.291 --> 22:58.375
- Tôi nên gọi Tuba?
- Không, cô đã nói điều cần nói.

22:58.875 --> 23:00.958
- Kệ đi.
- Tôi đã nói điều cần nói.

23:46.291 --> 23:48.375
Sao lúc nào em cũng nghĩ về anh?

23:51.666 --> 23:52.958
Vào đây cùng anh nhé?

24:15.541 --> 24:19.291
- Cô Tuba?
<i>- Mụ đó xía vô đời chúng tôi từ ngày đầu.</i>

24:20.625 --> 24:24.083
Mụ ấy từ từ, nhẹ nhàng
đầu độc cuộc hôn nhân của chúng tôi.

24:25.416 --> 24:29.208
<i>Mụ ấy đầu độc tôi.</i>
<i>Tôi đã trở thành một người hoàn toàn khác.</i>

24:29.791 --> 24:32.125
Tôi học cách ghen tuông và nghi ngờ.

24:34.416 --> 24:37.625
Tất cả những gì mụ ấy muốn từ Cem
là một đứa con.

24:39.416 --> 24:43.958
<i>Cô sẽ thấy.</i>
<i>Bằng cách nào đó, mụ ấy sẽ có con với hắn.</i>

24:46.041 --> 24:47.291
<i>Tôi đã thua.</i>

24:50.750 --> 24:52.250
Tôi đã mất hết.

24:55.208 --> 24:56.708
Ngày mai, làm cho xong.

25:18.208 --> 25:21.125
Cô đừng cắn môi nữa.
Được rồi, nó kết thúc rồi.

25:21.208 --> 25:22.708
Ta sẽ kết thúc vụ này.

25:22.791 --> 25:24.708
Mong không có bất ngờ phút cuối.

25:24.791 --> 25:28.250
Cô đã nói chuyện với họ.
Họ đã biết tình hình.

25:28.333 --> 25:31.000
Sẽ không có bất ngờ.
Sẽ không có ngạc nhiên.

25:32.208 --> 25:33.166
Cô ấy đến kìa.

25:39.250 --> 25:41.833
- Belgin?
- Không phải Belgin, mà là Beliz.

25:41.916 --> 25:43.500
Ôi, chết tiệt!

25:44.458 --> 25:45.291
Không thể nào!

25:49.791 --> 25:51.791
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.

25:51.875 --> 25:53.166
Chào buổi sáng.

25:53.750 --> 25:55.166
Để tôi giới thiệu.

25:55.666 --> 25:59.083
Luật sư của Cem Murathan, Beliz Temur.

26:00.416 --> 26:03.166
Đồng nghiệp của tôi,
luật sư Sarp Korkuter.

26:03.875 --> 26:05.625
Chúng tôi cùng làm vụ này.

26:06.916 --> 26:07.958
Tôi biết.

26:09.875 --> 26:10.875
Hiểu rồi.

26:13.958 --> 26:14.958
Cà phê nhé?

26:16.250 --> 26:18.625
- Nước?
- Tôi sẽ uống nước.

26:19.708 --> 26:21.666
Tôi sẽ đi lấy nước. Ừ.

26:26.541 --> 26:28.041
Tin nóng hổi!

26:29.125 --> 26:33.958
Belgin, cô gái trên mạng hợp với Sarp,
hóa ra là luật sư của Cem Murathan, Beliz.

26:34.041 --> 26:38.083
Vậy hóa ra
không phải vì cô không thích tôi.

26:38.583 --> 26:42.291
- Đó là lý do cô biến mất.
- Không. Ngược lại mới đúng.

26:43.625 --> 26:44.458
Được rồi.

26:45.875 --> 26:46.958
Hãy bắt đầu lại.

26:49.291 --> 26:50.583
Tôi là Sarp Korkuter.

26:51.166 --> 26:53.791
Tôi là luật sư Hãng luật Taylan - Somer.

26:55.041 --> 26:58.583
Họ đã bắt tay.
Đây là lần đầu tiên tôi thấy cô ấy cười.

26:58.666 --> 27:01.375
Tôi cung Thiên Bình, cao 180 cm.

27:02.208 --> 27:04.208
Tôi có thể hiểu khi cô nói ra.

27:05.291 --> 27:08.291
- Tôi là Beliz. Vui được gặp anh.
- Vui được gặp cô.

27:08.875 --> 27:09.875
Tôi đang xem.

27:16.333 --> 27:19.250
Sarp gọi tôi.
Nói chuyện sau nhé. Tôi cúp máy đây!

27:26.083 --> 27:27.125
Cảm ơn.

27:27.625 --> 27:29.166
Cùng làm cho xong nào.

27:29.750 --> 27:31.000
- Đi thôi.
- Mời cô.

27:46.833 --> 27:49.166
Hy vọng như này sẽ tốt nhất cho tất cả.

27:49.250 --> 27:51.916
Mọi việc sẽ xong
trong hai tuần sau một phiên.

27:52.000 --> 27:54.208
Cả hai bên phải có mặt tại phiên đó.

27:54.291 --> 27:57.708
- Đảm bảo hôm đó sẽ không có sai sót.
- Dĩ nhiên. Đừng lo.

28:11.250 --> 28:13.916
TÒA ÁN QUẬN

28:14.750 --> 28:16.125
Chúc mừng, cô Beliz.

28:16.208 --> 28:17.750
- Chúc mừng.
- Hẹn gặp lại.

28:17.833 --> 28:19.291
- Chúc mừng.
- Chúc mừng.

28:20.375 --> 28:21.791
Gọi cho tôi nhé?

28:22.458 --> 28:26.375
ĐANG GỌI CHO TUBA TEPELİOĞLU

28:26.458 --> 28:30.041
<i>Thuê bao không liên lạc được.</i>
<i>Vui lòng gọi lại…</i>

28:31.708 --> 28:33.583
Chú ơi, chuyện này không ổn.

28:33.666 --> 28:35.458
Tuba đang chơi chúng ta.

28:36.000 --> 28:38.708
Sao cô ấy có thể biến mất
mà không báo trước?

28:38.791 --> 28:42.875
Cháu đã gọi, email cô ấy,
bảo thư ký cô ấy. Nhưng cô ấy biến mất.

28:43.500 --> 28:46.833
Ta sẽ bẽ mặt nếu cô ấy không đến phiên xử.

28:46.916 --> 28:49.833
Không, hôm nay,
cháu sẽ không đến văn phòng. Vâng.

28:49.916 --> 28:51.625
Chú giữ sức khỏe ạ. Tạm biệt.

28:55.375 --> 28:56.666
Buddy!

28:56.750 --> 28:58.750
Sổ sức khỏe của mày đâu rồi?

28:58.833 --> 29:01.208
Bố ngu ngốc của mày đã để nó ở đâu?

29:28.541 --> 29:31.291
Tôi sẽ sớm cho anh một trận.

29:36.000 --> 29:38.333
Bếp trưởng, anh thật thô lỗ.

29:38.875 --> 29:42.250
Tôi chỉ gọi để xem anh ổn không thôi.
Tôi không hề ám ảnh.

29:44.291 --> 29:45.708
Mình đã nói cái quái gì?

29:45.791 --> 29:48.583
XIN LỖI. ANH KHÔNG THỂ NGHE MÁY.
ANH SẼ GỌI LẠI.

29:48.666 --> 29:51.083
Tốt. Ít nhất là anh vẫn chưa chết.

29:51.166 --> 29:54.458
Buddy, tao không tìm được sổ sức khỏe.
Ta nên làm gì?

29:54.541 --> 29:57.708
Đi làm sổ mới, cưng nhé?

29:57.791 --> 30:00.541
Sao? Mày cũng muốn ra ngoài?

30:01.333 --> 30:04.541
Thế thì đi nào. Tao sẽ lấy túi của tao.

30:05.291 --> 30:08.291
Lấy chìa khóa. Đi thôi!

30:10.125 --> 30:12.833
Chính là nơi này. Thôi nào.

30:14.625 --> 30:16.291
PHÒNG KHÁM THÚ Y
BALIM TEKSÖZ

30:16.375 --> 30:21.625
Mày hẳn là con chó duy nhất
rất phấn khích khi gặp bác sĩ thú y. Hả?

30:21.708 --> 30:23.125
- Xin chào.
- Xin chào.

30:23.208 --> 30:24.791
Chào mừng, Buddy.

30:24.875 --> 30:27.750
- Buddy rất được yêu mến ở đây.
- Đúng thế.

30:27.833 --> 30:31.041
Em thế nào? Hôm nay, bố em không đến hả?

30:31.125 --> 30:32.291
Anh Ömer không đến?

30:32.375 --> 30:35.333
Ừ. Tôi là mẹ nó. Tôi là Leyla Taylan.

30:35.416 --> 30:38.333
Tôi mất sổ sức khỏe của nó,
tôi đến để lấy sổ mới.

30:38.416 --> 30:39.958
Chúng tôi có sổ của Buddy.

30:40.583 --> 30:41.583
- Thật à?
- Vâng.

30:41.666 --> 30:42.666
Tuyệt vời.

30:42.750 --> 30:46.000
- Tôi cũng muốn đổi chip cho nó.
- Được rồi.

30:46.083 --> 30:49.250
Vì tôi là chủ.
Tôi muốn hệ thống có thông tin của tôi.

30:49.333 --> 30:50.916
Chắc chắn rồi. Để tôi xem.

30:54.375 --> 30:56.375
Chào mừng, Buddy!

30:56.916 --> 30:59.375
Mừng cưng trở lại. Cưng thế nào rồi?

30:59.458 --> 31:01.833
Dễ thương quá!

31:01.916 --> 31:04.083
Chào mừng cả hai đã đến.

31:05.250 --> 31:06.125
Chào mừng.

31:09.541 --> 31:12.666
Buddy. Đến đây, Buddy. Đến đây.

31:12.750 --> 31:13.750
Đến đây!

31:16.958 --> 31:20.833
- Leyla.
- Đừng gọi tên tôi, đồ Bob Marley giả tạo.

31:21.708 --> 31:26.541
Cô đã lấy lòng Ömer, phải không?
Cô cướp Ömer của tôi, giờ cô cướp Buddy?

31:27.333 --> 31:29.250
Hai người kết thúc không do tôi.

31:29.333 --> 31:32.750
Dĩ nhiên là không.
Sao lại như thế được? Về thôi.

31:32.833 --> 31:34.958
Không ai có thể kết thúc
mối quan hệ hạnh phúc.

31:35.041 --> 31:37.250
Vừa bác sĩ thú y, vừa cố vấn quan hệ.

31:37.333 --> 31:39.583
Đi nào. Đi nào, kẻ vô ơn!

31:47.416 --> 31:50.125
Mày bán đứng tao
chỉ vì miếng ăn hả, Buddy?

31:50.750 --> 31:53.250
Mày phản bội tao chỉ vì một khúc xương.

31:56.666 --> 32:00.791
Vậy thì mày đúng là Buddy của Ömer.
Vậy thì đến sống với hắn đi.

32:06.166 --> 32:07.916
Đến cả mày cũng bỏ tao.

32:28.166 --> 32:30.625
Đừng bỏ tao mà đi nhé?

32:58.333 --> 33:00.125
<i>Tôi đến để lấy chiếc giày kia.</i>

33:02.500 --> 33:05.416
Tôi đến đây.
Cơ hội cuối để đưa các cô gái đi.

33:06.083 --> 33:07.583
Không có gái. Lên đây.

33:12.416 --> 33:13.750
Ôi chà.

33:20.541 --> 33:23.583
Rõ ràng là bếp trưởng đang chán nản.

33:24.750 --> 33:28.000
Vớ vẩn. Tôi chỉ đang chuẩn bị cho sự kiện.

33:31.833 --> 33:34.833
Tôi có thể thấy lý do anh biến mất.

33:36.125 --> 33:39.083
Không rõ bao nhiêu cô
phù hợp với thế giới của anh.

33:41.541 --> 33:45.583
- Không như cô nghĩ đâu, Leyla.
- Ồ, thôi nào.

33:49.875 --> 33:51.666
Tôi thề tôi không gặp ai cả.

33:52.666 --> 33:55.875
Kiểu như tình huống
tên trên chuông cửa của cô.

33:56.791 --> 33:57.791
Zeynep.

33:59.291 --> 34:01.500
Tôi tưởng không còn dấu vết gì nhưng…

34:05.666 --> 34:08.083
Anh không cần phải giải thích gì với tôi.

34:21.458 --> 34:24.625
Giờ cô đã ở đây, cô đừng đi.
Ở lại một thời gian.

34:31.875 --> 34:34.750
Bếp trưởng, có lẽ anh nên đi tắm trước?

34:41.625 --> 34:43.333
Được rồi, cô cứ thoải mái.

34:52.083 --> 34:55.416
Họ chia tay năm năm trước.
Một cuộc chia tay khó khăn.

34:55.500 --> 34:57.916
- Ồ?
- Không tin tức một thời gian dài.

34:58.000 --> 35:00.416
Rồi cô ấy đột nhiên xuất hiện.

35:01.625 --> 35:04.583
- Đó là "đi tàu ngầm". Không dễ chịu.
- Là gì vậy?

35:04.666 --> 35:09.250
Khi người yêu cũ lặn mất tăm mất tích,
họ đợi và đợi ở đó.

35:09.333 --> 35:12.458
Rồi đột nhiên
nổi lên mặt nước như tàu ngầm.

35:12.541 --> 35:13.541
Chính xác.

35:14.041 --> 35:15.208
Và?

35:15.291 --> 35:19.208
Do đó, anh ấy hơi bối rối, dĩ nhiên rồi.

35:20.250 --> 35:22.791
Anh ấy nói "Em xứng đáng người tốt hơn"?

35:22.875 --> 35:25.333
Không. Nhưng anh ấy muốn có không gian.

35:28.166 --> 35:31.708
Anh ấy nói sợ lặp lại
như những gì đã xảy ra với Zeynep.

35:32.208 --> 35:36.416
Chà, nói dối quá đỉnh.
Màn trình diễn xứng đáng nhận giải Oscar.

35:36.500 --> 35:38.791
Tôi không biết nó đúng hay không.

35:38.875 --> 35:41.458
Nhưng anh ấy đau khổ vì chuyện quá khứ.

35:41.541 --> 35:43.916
Ít nhất anh ấy cảm nhận được điều gì đó.

35:44.583 --> 35:47.958
- Có tin gì từ Ömer sau vụ cô gái tóc bện?
- Có, dĩ nhiên.

35:48.041 --> 35:49.875
Hắn đã nhắn tin cho cô, Leyla?

35:52.041 --> 35:53.250
<i>Tôi nói một lần nữa.</i>

35:53.333 --> 35:56.125
<i>Tin hay không thì tùy,</i>
<i>lúc này, tôi không quan tâm.</i>

35:56.208 --> 35:59.708
<i>Nhưng trước khi cô nói</i>
<i>cô không hạnh phúc, cô muốn chia tay,</i>

35:59.791 --> 36:03.916
<i>tôi không có ai khác.</i>
<i>Tôi không có ai kể cả trong tâm trí tôi.</i>

36:04.000 --> 36:07.833
<i>Khi đó, tôi nghĩ cách chúng ta</i>
<i>sẽ cứu vãn mối quan hệ này như nào.</i>

36:07.916 --> 36:10.916
<i>Quan hệ này không kết thúc</i>
<i>để bắt đầu quan hệ mới.</i>

36:11.000 --> 36:15.375
<i>Nó không kết thúc vì một cô gái nào cả.</i>
<i>Nó kết thúc vì ta kết thúc nó.</i>

36:15.458 --> 36:17.750
<i>Làm ơn đừng làm đời thêm khó khăn.</i>

36:17.833 --> 36:18.875
<i>Làm ơn.</i>

36:18.958 --> 36:19.958
Hắn nói đúng.

36:20.958 --> 36:24.916
Như Defne Seyhun Richards,
vợ cũ nổi tiếng từng nói: "Nó sẽ qua".

36:25.000 --> 36:26.000
Ừ.

36:26.083 --> 36:28.291
"Hai người thậm chí có thể làm bạn".

36:28.375 --> 36:29.625
Chính xác.

36:29.708 --> 36:32.041
Uống nào! Đôi giày rất đẹp.

36:34.708 --> 36:41.208
Tôi đang cho vào túi vitamin, đồ ăn,
xương và đồ chơi yêu thích của Buddy.

36:41.750 --> 36:43.291
Tôi có hết. Không cần đâu.

36:45.333 --> 36:46.458
Ừ. Được rồi.

36:47.916 --> 36:49.958
Cưng ơi, gặp sau nhé.

36:51.333 --> 36:52.833
Đi thôi.

36:53.958 --> 36:56.916
"Balım" là tên kiểu gì?
Như tên của một con mèo.

36:57.708 --> 36:59.291
Đi nào, đi thôi.

37:21.083 --> 37:23.250
- Chào mừng.
- Xin chào.

37:25.375 --> 37:28.083
Tuba Tepelioğlu, Cem Murathan.

37:31.375 --> 37:35.083
Thân chủ của tôi
đồng ý ly hôn theo quy trình ly hôn.

37:35.166 --> 37:37.833
Chúng tôi yêu cầu
chấp nhận đơn của chúng tôi.

37:37.916 --> 37:39.958
Tòa sẵn sàng đưa ra phán quyết.

38:03.125 --> 38:05.166
- Sarp, lại đây.
- Thôi nào.

38:05.250 --> 38:06.875
- Mau lên, Leyla.
- Tôi đây.

38:09.583 --> 38:11.666
- Chúc mừng!
- Chúc mừng, mọi người!

38:12.333 --> 38:13.916
Giờ ta có thể cười chưa?

38:14.000 --> 38:17.041
Hãng luật Taylan - Somer vui.
Cem Murathan vui.

38:17.125 --> 38:19.458
Tuba có tiền, cô ấy cũng vui. Thôi nào.

38:20.125 --> 38:22.250
Nhưng cô ấy đang nghĩ trả lại hết số tiền.

38:22.333 --> 38:26.375
Cô ấy không ngu đến thế, đừng lo.
Cô ấy không tự dưng làm ầm lên.

38:26.458 --> 38:28.750
Sao cũng được. Thôi nào, uống nào.

38:28.833 --> 38:30.000
- Ừ.
- Được rồi.

38:34.291 --> 38:36.125
Ta làm được rồi. Cô và tôi.

38:37.291 --> 38:39.291
- Ừ.
- Cô biết gì không?

38:39.375 --> 38:41.791
Tôi thấy tội cho Tuba, tôi không nói dối.

38:41.875 --> 38:43.250
Cho một ly tequila nhé?

38:44.625 --> 38:47.791
Tội nghiệp. Cô ấy không hoàn toàn sai.

38:48.541 --> 38:49.583
Ý của cô là sao?

38:51.000 --> 38:53.875
Chắc chắn có gì đó
giữa Cem Murathan và Defne.

38:57.541 --> 38:58.541
Cảm ơn.

39:12.166 --> 39:13.333
Tôi quay lại ngay.

39:18.208 --> 39:19.208
Cô Tuba?

39:19.875 --> 39:22.708
Đừng trả lại tiền.
Cô xứng đáng. Nó là của cô.

39:23.375 --> 39:24.708
<i>Quá muộn rồi.</i>

39:24.791 --> 39:28.416
Sáng mai, hủy giao dịch ngay.
Xin cô đừng trả lại tiền.

39:29.583 --> 39:32.625
Leyla yêu quý.
Tiền trên đường đến nơi rồi.

39:46.583 --> 39:50.291
Về nguyên tắc,
tôi thường không liên quan đến cảnh quan,

39:50.375 --> 39:52.875
nhưng tôi muốn đề xuất cây họ thông ở đây.

39:53.458 --> 39:54.833
Anh tự quyết, dĩ nhiên.

39:55.500 --> 39:58.291
Nó sẽ trông như đường mòn đi bộ, nhỉ?

39:58.375 --> 39:59.375
Xin lỗi.

40:06.333 --> 40:07.916
Dừng lại!

40:11.916 --> 40:13.166
Tuba gửi nó.

40:56.625 --> 40:58.541
Cô đã làm thật à?

40:59.541 --> 41:01.541
Số tiền đã được nhận, rõ rồi.

41:05.625 --> 41:06.458
Đi ra ngoài.

41:06.541 --> 41:09.416
- Leyla, tôi không có ý hại ai cả.
- Đi ra, Sarp.

41:09.500 --> 41:11.541
- Làm ơn hãy nghe…
- Sarp!

41:12.166 --> 41:13.166
Đi ra ngoài!
nghe…
- Sarp!
