WEBVTT

00:09.583 --> 00:12.375
คุณทำลายทุกอย่าง ทำลายชีวิตฉันด้วย

00:12.458 --> 00:14.416
ชีวิตคุณพังแน่ ถ้าออกไปตอนนี้

00:15.708 --> 00:17.916
แหวนฉันล่ะ แหวนฉันอยู่ไหน

00:18.000 --> 00:21.041
- เลย์ล่า ใจเย็นก่อนได้ไหม
- แหวนฉันหายไปไหน

00:21.125 --> 00:22.666
ไม่เย็นแล้ว ไอ้ขี้ขลาด

00:22.750 --> 00:26.125
- เพราะคุณคนเดียวเลย แล้วฉันจะทำยังไง
- เลย์ล่า ใจเย็นแล้วนั่งลงก่อนนะ

00:26.208 --> 00:27.958
ไปให้พ้น อย่ามาจับ

00:28.541 --> 00:33.083
- คุณกำลังทำพลาด อย่าไปแต่งงานกับเขา
- ฉันพลาดเรื่องคุณมากกว่า

00:35.083 --> 00:36.083
เลย์ล่า

00:37.416 --> 00:38.541
เลย์ล่า

00:43.166 --> 00:44.166
เลย์ล่า

01:08.666 --> 01:11.833
(ขอบคุณที่แวะมา)

01:12.375 --> 01:17.625
(#คนหาย)

01:29.416 --> 01:30.916
ทำไมไม่รับสายฉัน

01:31.583 --> 01:34.833
- คุณมีปัญหาอะไร เออแมร์
- เลย์ล่า อย่าให้พูดเลย

01:36.000 --> 01:39.666
เราคุยกันได้ไหม
ฉันอยากคุยด้วย คุณมีปัญหาอะไร

01:39.750 --> 01:41.583
ปล่อยผมไปเถอะ ดึกแล้ว

01:42.458 --> 01:44.875
ฉันส่งข้อความไปตั้งยาว

01:45.500 --> 01:50.083
ยาวขนาดนี้แน่ะ
ฉันบอกความในใจไป แต่คุณตอบแค่ "โอเค"

01:52.291 --> 01:56.625
แล้วคุณก็สะกดรอยตามฉัน
ส่งโดรนตามมาเหมือนคนบ้า

01:57.875 --> 01:59.416
ผมไม่ได้สะกดรอยตามคุณ

01:59.500 --> 02:01.541
โดรนตัวนั้นเกือบแทงอกฉันทะลุ

02:01.625 --> 02:02.916
นั่นมันความผิดอาญาเลยนะ

02:06.000 --> 02:10.458
ถ้าฉันแจ้งความวันนี้
คุณถูกตำรวจจับแน่ รู้ตัวใช่ไหม

02:11.208 --> 02:14.041
ถ้ามีปัญหาก็โทรคุยกันสิ

02:14.125 --> 02:17.666
อยากพูดอะไรก็พูดมาต่อหน้า ไม่ต้องไปลับหลัง

02:27.875 --> 02:29.750
ผมไม่อยากคุยอะไรกับคุณทั้งนั้น

02:30.333 --> 02:32.666
แล้วคุณตามฉันไปทำไม เออแมร์

02:34.333 --> 02:36.375
ผมไปที่นั่นก่อน คุณตามไปทีหลัง

02:38.083 --> 02:40.500
แล้วคุณเอาโดรนสอดแนมไปทำอะไรที่นั่น

02:41.500 --> 02:43.791
แล้วคุณไปทำอะไรที่นั่นกับหมอนั่นล่ะ

02:44.791 --> 02:46.250
บัดดี้ก็อยู่ด้วยนะ

02:49.750 --> 02:52.916
ผมทำแค่นั้นไม่พอด้วยซ้ำ
ผมว่าผมทำดีแล้ว ถ้าเขาตายซะได้ก็ดี

02:53.625 --> 02:56.208
ฆาตกรรมโดยเจตนาเลยนะ เก่งมาก

02:56.291 --> 02:58.666
เหมาะกับคุณเลย เก่งจริงๆ

02:58.750 --> 03:01.666
เลย์ล่า ฟังนะ ผมสาบานได้ ผมไม่รู้ว่าคุณไปที่นั่น

03:01.750 --> 03:03.833
ผมต้องใช้โดรนทำงานโปรเจกต์ใหม่

03:03.916 --> 03:07.208
เอาไว้เช็กหลังคาตึกกับที่ดิน

03:07.291 --> 03:10.291
ตอนทดสอบโดรน ผมก็เจอคุณ สองคน

03:13.000 --> 03:14.750
ฟังนะ เลย์ล่า ทำแบบนี้มันไม่ถูก

03:15.333 --> 03:16.833
อยากทำอะไรก็เอาที่สบายใจเถอะ

03:19.708 --> 03:21.833
แต่อย่าให้บัดดี้ตามก้นคนแปลกหน้า

03:22.458 --> 03:26.500
ทำไม บัดดี้เป็นหมาของฉัน
น้องต้องไปกับฉันทุกที่อยู่แล้ว

03:27.791 --> 03:30.083
- บัดดี้เป็นหมาของคุณ จริงเหรอ
- ใช่

03:30.708 --> 03:34.375
- เลย์ล่า บัดดี้น่ะหมาของผมไม่ใช่เหรอ
- ใช่ก็บ้าแล้ว

03:37.041 --> 03:38.041
ให้ตายสิ

03:38.541 --> 03:41.375
ใครกันแน่ที่อ้อนวอนขอเลี้ยง

03:41.458 --> 03:44.541
คุณน่ะโวยวายว่า
"ฉันไม่อยากเลี้ยงสัตว์ในอะพาร์ตเมนต์"

03:46.166 --> 03:49.250
ใครลากคุณไปสถานสงเคราะห์

03:49.333 --> 03:50.958
เพราะฉันไม่ไว้ใจคุณน่ะสิ

03:51.041 --> 03:53.000
ฉันนึกว่าคุณจะโยนความรับผิดชอบให้ฉัน

03:53.791 --> 03:56.875
แล้วคุณทำอะไรให้น้องบ้าง
บอกผมมาสักอย่างได้ไหม

03:56.958 --> 03:59.458
- บอกมาอย่างเดียวพอ
- หมายความว่ายังไง

03:59.541 --> 04:02.416
ฉันให้อาหารน้อง พาไปเดินเล่น
อาบน้ำให้ จะเอาอะไรอีก

04:03.666 --> 04:05.708
คุณเคยพาน้องไปหาหมอไหม

04:06.208 --> 04:07.375
คุณมันไร้หัวใจ

04:07.458 --> 04:08.750
คุณพูดเองไม่ใช่เหรอ

04:08.833 --> 04:12.583
"เสาร์อาทิตย์คนเยอะ
วันธรรมดาผมว่าง ผมพาไปเอง"

04:13.166 --> 04:15.500
- คุณตอบได้ทุกอย่างเลยสินะ
- ก็ใช่ไง

04:15.583 --> 04:18.083
โอเค งั้นตอบคำถามนี้มา บัดดี้ไปหาหมอที่ไหน

04:23.125 --> 04:24.458
ที่ไหนก็จดไว้ซะ

04:24.541 --> 04:27.666
จดไว้เลย แล้วจบๆ กันสักที เออแมร์

04:30.583 --> 04:31.833
แต่ประวัติน้องอยู่ในชื่อผมนะ

04:34.458 --> 04:37.708
ทำตัวทุเรศต่อไปนะ เออแมร์

04:37.791 --> 04:38.708
เก่งมาก

04:38.791 --> 04:41.625
คุณก็คบหากับไอ้เข็มเล็กนั่นต่อไปแล้วกัน

04:41.708 --> 04:44.208
รู้อะไรไหม ฉันสาบานเลย

04:44.291 --> 04:48.250
ฉันจะไปขอคำสั่งห้ามเข้าใกล้
คุณจะไม่ได้เจอบัดดี้อีก

04:48.333 --> 04:49.708
งั้นผมก็จะฟ้องคุณด้วย

04:50.500 --> 04:53.125
บอกว่าคุณเอาหมาของผมไปเลี้ยง
โดยที่ผมไม่ยินยอม

04:53.208 --> 04:55.958
- แล้วแย่งน้องมาจากคุณ
- เอาสิ เออแมร์ เอาเลย

04:56.041 --> 04:58.208
- เดี๋ยวก็รู้ว่าผมทำได้จริงไหม
- เอาเลย ทำเลย

04:58.291 --> 05:00.083
เดี๋ยวได้รู้เลยว่าผมเอาจริงไหม

05:09.875 --> 05:11.166
ผมทรงนั้นมันเหม็นนะ

05:23.166 --> 05:24.375
บัดดี้

05:25.375 --> 05:27.041
เป็นไงบ้าง ลูกรัก

05:27.583 --> 05:29.541
เป็นไง มานี่มา เจ้าหนู

05:30.583 --> 05:33.000
มานี่ ลูกแม่ มาๆ

05:36.541 --> 05:37.583
มาสิ

05:37.666 --> 05:39.750
ไม่คิดถึงกันเลยเหรอ เจ้าหมาบ๊อง

05:44.916 --> 05:46.708
ขอกอดหน่อยสิ

05:52.958 --> 05:53.958
ก็ได้

05:55.666 --> 05:57.041
ไปกอดเออแมร์เลยไป

06:11.625 --> 06:13.916
หมายเลขที่ท่านเรียกไม่สามารถติดต่อได้ในขณะนี้

06:14.000 --> 06:15.250
กรุณาติดต่อใหม่ภายหลัง

06:24.708 --> 06:26.166
(ใครกำลังชม
เลย์ล่า - เออแมร์)

06:26.250 --> 06:28.083
(แก้ไขโปรไฟล์)

06:28.166 --> 06:29.750
(ลบโปรไฟล์)

06:33.875 --> 06:35.666
(ใครกำลังชม
เลย์ล่า)

06:38.791 --> 06:40.416
(เออแมร์ร็อก
ลบเพลย์ลิสต์)

06:40.500 --> 06:41.500
(ลบออกจากคลัง)

06:59.208 --> 07:00.833
(ผมรักคุณ เลย์ล่า)

07:04.625 --> 07:07.083
(ห้ามจับ นี่ของฉัน)

07:36.625 --> 07:38.750
(ดีเอสอาร์
สตูดิโอสถาปัตยกรรม)

07:39.375 --> 07:42.583
สรุปว่าโปรเจกต์ใหญ่ที่เออแมร์รับทำ
ก็คือโรงแรมของเชม มูราธาน

07:42.666 --> 07:43.666
โอ้โฮ

07:43.750 --> 07:46.041
เขาทำงานให้เดฟเน เซย์ฮุน ริชาร์ดส์

07:47.291 --> 07:50.541
- นายรู้มาก่อนไหม
- ไม่รู้จริงๆ บังเอิญจังเลย

07:51.791 --> 07:53.833
ฉันว่าไม่ได้บังเอิญหรอก

07:54.458 --> 07:57.000
ฉันว่าเขารับงานนี้แค่เพื่อยั่วโมโหฉัน

07:57.083 --> 07:58.666
เปล่านะ ฉันคุยกับเขาแล้ว

07:58.750 --> 08:01.750
เขาไม่รู้ว่าเชมมีคดีความกับลูกความของเรา

08:01.833 --> 08:04.875
- เขามีปัญหากับ "เข็มเล็ก" ต่างหาก
- แหงสิ

08:05.375 --> 08:09.125
เธอบอกผู้หญิงคนนั้นจริงเหรอว่านางหัวเหม็น

08:11.958 --> 08:14.708
อย่ายั่วโมโหฉันเลยนะ พวกนาย

08:19.041 --> 08:22.375
- ค่ะ น้าจ๋า
- เออแมร์โทรหาน้า

08:23.791 --> 08:27.541
น้าจ๋า อย่าไปตามใจเขาเลย
อย่าไปคุยกับเขา

08:27.625 --> 08:29.625
เมื่อคืนหนูโกรธจนนอนไม่หลับ

08:29.708 --> 08:30.875
ใจเย็นๆ ก่อน

08:32.291 --> 08:35.625
โอเค เขาว่ายังไง เขาบ่นเรื่องหนูไหม

08:35.708 --> 08:38.458
- เขายื่นขอสิทธิ์เลี้ยงดูบัดดี้
- อะไรนะ

08:39.458 --> 08:41.041
เขาทำจริงๆ เหรอ

08:41.125 --> 08:43.750
ไม่อยากเชื่อเลย ไอ้ขี้แพ้ชวนตี

08:43.833 --> 08:45.041
ขี้แพ้แล้วยังหน้าไม่อายอีก

08:45.583 --> 08:48.041
เห็นไหมว่าเขาเอาเรื่องงี่เง่า
มายัดเยียดให้คนอื่น

08:48.125 --> 08:51.958
เลย์ลอส น้าว่าพวกแก
ต้องค่อยๆ ตกลงกันให้รู้เรื่องนะ

08:52.041 --> 08:54.541
เขาชิงบัดดี้ไปจากแกได้นะ ถ้าเขาอยากทำจริงๆ

08:54.625 --> 08:56.125
ไม่ ไม่ได้ค่ะ น้าจ๋า

08:56.208 --> 08:59.250
เขาทำไม่ได้ มันไม่มีกฎหมายนี้ นี่มันเหลวไหล

08:59.333 --> 09:02.291
เราไม่ได้แต่งงานกันสักหน่อย
จะมาแย่งสิทธิ์อะไรกัน

09:02.375 --> 09:05.041
ฟังนะ หลานรัก
เคยมีคดีคล้ายๆ แกที่เขาฟ้องชนะกันได้

09:05.125 --> 09:09.083
มีคนเลิกกันตอนยังเป็นแฟน
ฝ่ายหญิงไม่ให้ผู้ชายเจอหมา

09:09.166 --> 09:12.000
ผู้ชายเลยฟ้อง พิสูจน์ว่าหมาเป็นของเขา

09:12.083 --> 09:14.583
เออแมร์ไม่ได้พูดลอยๆ เขาค้นคว้ามาแล้ว

09:14.666 --> 09:17.708
มีคดีนี้เป็นคดีตัวอย่างให้พวกแกได้

09:27.291 --> 09:28.375
คุณมาทำอะไรที่นี่

09:29.583 --> 09:32.291
คุณล่ะ มาทำอะไรที่โรงแรมของลูกความฉัน

09:34.916 --> 09:38.625
ลูกความของคุณ
กำลังจะกลายเป็นภรรยาเก่า ผมรู้หมดแล้ว

09:38.708 --> 09:41.125
คุณอยู่ในแดนข้าศึกแล้ว คนสวย

09:41.208 --> 09:43.083
คุณจงใจทำแบบนี้ใช่ไหม

09:43.166 --> 09:45.375
คุณรับงานแค่เพื่อปั่นหัวฉัน

09:45.458 --> 09:47.958
คุณย้ายมาอยู่ใต้จมูกฉันแค่เพื่อยั่วโมโหฉัน

09:51.583 --> 09:54.833
แล้วนั่นก็คือเหตุผลที่คุณอยากได้บัดดี้

09:54.916 --> 09:55.916
แค่เพื่อ…

09:58.375 --> 10:00.375
เพื่อทำให้ฉันไม่มีความสุข

10:00.458 --> 10:04.458
ฉันไม่ยกบัดดี้ให้คุณหรอก ลืมไปได้เลย

10:05.458 --> 10:07.458
คุณคิดว่าทุกอย่างหมุนรอบตัวคุณใช่ไหม

10:07.541 --> 10:10.958
เราถึงได้ห่างเหินกัน คุณคิดถึงแต่ "ฉัน ฉัน ฉัน"

10:11.041 --> 10:13.291
ผมก็อยู่ในความสัมพันธ์ด้วยนะ

10:13.375 --> 10:15.833
ถ้าทำอะไรงี่เง่าอีก คุณไม่ได้เจอบัดดี้อีกแน่

10:15.916 --> 10:18.125
ผมต่างหากที่ไม่มีความสุข

10:19.791 --> 10:22.000
ผมไม่มีความสุขก็เพราะคุณ

10:25.416 --> 10:26.416
ได้ยินไหม

10:35.583 --> 10:36.708
คุณไม่มีทางแย่งบัดดี้ไปได้

10:42.000 --> 10:43.875
- ขอบคุณค่ะ
- ยินดีค่ะ

10:47.500 --> 10:48.500
ฉันรู้ว่ามันยาก

10:49.666 --> 10:54.208
แต่ไม่ต้องกลัวนะ
เดี๋ยวมันก็ผ่านไป คุณอาจจะเป็นเพื่อนกันได้ด้วย

10:55.833 --> 10:56.833
แค่อดทนไว้ก่อน

11:15.541 --> 11:18.458
อ้าว คุณทนายมาอีกแล้ว

11:19.875 --> 11:23.250
เธอใช้เวลาอยู่ที่นี่
มากกว่าออฟฟิศตัวเองอีก ทำไมกันนะ

11:25.041 --> 11:27.458
ฉัน… ก็ไม่มีอะไรนี่

11:27.958 --> 11:28.958
ยังไม่มีอะไรคืบหน้าค่ะ

11:30.708 --> 11:31.833
คุณมาเพื่อพูดแค่นี้เหรอ

11:34.208 --> 11:35.208
เชม

11:37.083 --> 11:38.958
พอมีเวลาไหมคะ ฉันมีอะไรจะให้ดู

11:43.083 --> 11:44.041
ครับ

11:45.291 --> 11:46.291
เจอกันพรุ่งนี้นะ

11:55.625 --> 11:58.416
เห็นชัดเลยว่าเราตกลงกันไม่ได้
ทางเรากำลังจะยื่นฟ้อง

11:59.250 --> 12:01.875
ดีค่ะ คุณยื่นฟ้อง เดี๋ยวเราก็ชนะ

12:02.458 --> 12:04.791
ฉันจะยื่นฟ้องที่ศาลซิสลีตอน 11.00 น.

12:05.458 --> 12:07.375
พวกคุณยังพอมีเวลานะ

12:15.500 --> 12:16.958
(ทรัพย์สินเสียหาย
แฮ็กระบบไอที)

12:17.041 --> 12:18.833
(ความเสียหายจากเพลิงไหม้
เข้าถึงโดยไม่ยินยอม)

12:27.416 --> 12:30.208
(อย่าเล่นกับความรู้สึกฉัน - เอสรา กุลเมน)

12:32.041 --> 12:32.916
สวัสดีค่ะ

12:35.208 --> 12:36.375
เลย์ล่า ยินดีต้อนรับค่ะ

12:38.083 --> 12:40.750
คุณนายพยายามเผาโรงแรมจริงไหมคะ

12:42.000 --> 12:44.833
เรื่องที่จ้างแฮ็กเกอร์เล่นงานสามีด้วย

12:44.916 --> 12:47.333
จนทำให้คอมพิวเตอร์เขาใช้ไม่ได้

12:48.375 --> 12:51.541
ไฟไหม้เป็นอุบัติเหตุ
เทียนล้มใส่กระดาษแล้วมันติดไฟ

12:51.625 --> 12:52.958
ส่วนเรื่องคอมพิวเตอร์…

12:53.041 --> 12:58.416
จริงไหมที่คุณพยายาม
ปิดธุรกิจของเดฟเน เซย์ฮุน ริชาร์ดส์

13:00.458 --> 13:02.333
ที่นี่ไม่เหมาะ ไว้คุยกันทีหลัง

13:03.458 --> 13:04.666
คุณนายทูบา

13:05.250 --> 13:08.583
คุณนายทูบา พรุ่งนี้ทุกคนจะพูดถึงเรื่องนี้

13:08.666 --> 13:11.291
ทางนั้นจะยื่นฟ้องพรุ่งนี้ 11.00 น.

13:11.875 --> 13:13.083
เชมไม่ทำหรอก

13:14.458 --> 13:16.375
คุณหวังอะไรอยู่กันแน่

13:16.458 --> 13:18.541
ฝ่ายนั้นมีหลักฐานตามกฎหมาย

13:18.625 --> 13:22.250
เขาไม่ใช่แค่จะฟ้องหย่าคุณ คุณจะติดคุกด้วย

13:22.333 --> 13:26.000
คนหลงตัวเองอย่างเชม
ไม่อยากยุ่งกับคดีแบบนี้หรอก

13:26.083 --> 13:27.083
เขาขู่หลอกๆ

13:30.041 --> 13:31.041
ก็ได้

13:33.583 --> 13:36.541
เรามีเวลาคิดใหม่ถึงพรุ่งนี้เช้า

13:37.833 --> 13:39.625
โทรหาฉันได้ทุกเวลาเลยนะคะ

13:42.333 --> 13:45.666
เราโทษผู้ชายทั้งที่ไม่ผิด
ฉันบอกแล้ว ผู้หญิงคนนั้นเป็นบ้า

13:45.750 --> 13:48.416
- ใช่ นางหมกมุ่น ยึดติด
- ใช่เลย

13:48.500 --> 13:50.875
เขาบอกว่า
"ความสัมพันธ์ไม่ได้มีคุณคนเดียวนะ"

13:50.958 --> 13:53.375
- ใครเขาเผาโรงแรมกัน
- ก็ใช่น่ะสิ

13:53.458 --> 13:55.416
เขาบอกว่าเขาคือฝ่ายที่ไม่มีความสุข ไอ้ทุเรศ

13:57.791 --> 13:58.625
เพื่อนรัก

13:58.708 --> 14:01.583
- วางเพลิง โจรกรรมไซเบอร์ ทำลายทรัพย์สิน
- ใช่

14:01.666 --> 14:02.958
ผู้ก่อการร้ายของจริงเลย

14:03.875 --> 14:06.083
นิสัยเสีย

14:07.916 --> 14:08.875
เออแมร์น่ะสิ

14:09.375 --> 14:12.750
เขาโพสต์รูปกับเชม มูราธาน
และเดฟเนเพื่อยั่วโมโหฉัน

14:12.833 --> 14:15.500
เดฟเนคงเล่าเรื่องเมื่อเช้าให้เขาฟังแน่เลย

14:15.583 --> 14:16.750
ฉันอายเหลือเกิน

14:17.500 --> 14:19.708
- อายใคร
- เชม มูราธานน่ะสิ

14:20.375 --> 14:24.708
เขาคิดว่าฉันเป็นทนายมือใหม่บ๊องๆ
เพราะทูบาอยู่แล้ว

14:25.208 --> 14:28.500
- ตอนนี้ยิ่งแย่กว่าเดิม
- เพราะเชม มูราธานนี่เอง

14:28.583 --> 14:32.250
ไม่ ไม่ใช่เพราะเชม มูราธาน
แต่ตอนแรกก็เออแมร์ ต่อด้วยทูบา

14:32.333 --> 14:34.916
ชื่อเสียงฉันแปดเปื้อนหมดแล้ว
เหมือนฉันเป็นยัยโง่

14:35.958 --> 14:37.708
มาเลย สาวๆ โต๊ะเสร็จแล้ว

14:37.791 --> 14:40.166
- มาเถอะ ฉันหิวแล้ว
- ไปเถอะ

14:43.208 --> 14:44.875
- ฉันเอง
- ช่างเถอะ เพื่อน

14:44.958 --> 14:47.291
- ทำไมต้องใส่ใจขนาดนั้น
- นางพูดถูก

14:47.375 --> 14:49.708
- ว้าว
- ดูโต๊ะนี่สิ

14:49.791 --> 14:52.291
- เยี่ยม
- หอมมากเลย น้าจ๋า

14:55.541 --> 14:57.166
- น่ากินจังเลย
- ขอบใจนะ

14:57.250 --> 15:00.708
ไม่หรูเท่าโต๊ะเจ้าชายรูปงาม แต่ก็พอไหวอยู่นะ

15:00.791 --> 15:03.666
- เทพกระทะเหล็กจะมาไหม
- ฉันไม่ได้ชวน

15:03.750 --> 15:06.208
นี่เขาจะพลาดสปาเก็ตตี้ของชีฮานเหรอ

15:06.291 --> 15:08.291
- ฉันขอท้าดวลสปาเก็ตตี้กับมีตบอลเลย
- ก็ไม่ได้ชวน

15:08.375 --> 15:09.625
- ชวนตอนนี้สิ
- ว้าว อะไรน่ะ

15:09.708 --> 15:11.375
ชวนมาเลย เอาเลย

15:11.458 --> 15:15.541
- โอเค ก็ได้ ชอบเขามากเลยใช่ไหม
- ไปนั่งก่อนเลย เดี๋ยวเอาไวน์ให้

15:15.625 --> 15:17.666
- วางนี่นะ
- วางเลย

15:19.833 --> 15:22.333
หมายเลขที่ท่านเรียกไม่สามารถติดต่อได้ในขณะนี้

15:22.416 --> 15:23.541
กรุณาติดต่อใหม่ภายหลัง

15:24.500 --> 15:26.541
มูร์ตี้ มานี่

15:27.458 --> 15:28.458
ว่าไง

15:29.083 --> 15:31.083
สาวของนายยังไม่ตอบอีกเหรอ

15:31.166 --> 15:33.583
ไม่ตอบ แถมลบแอปไปเลยด้วย

15:34.166 --> 15:37.791
ขายหน้าว่ะ นายทำเธอเกลียดเซ็กซ์เลยเหรอ

15:37.875 --> 15:39.791
เธอพลาดเอง เพื่อน

15:39.875 --> 15:43.416
- เร็วเข้า เรารออยู่นะ
- ฟุนดา มานี่หน่อย

15:45.583 --> 15:46.458
อะไรเหรอ

15:46.541 --> 15:49.416
ช่วยโทรไปจองโต๊ะที่ร้านเชย์ยาซหน่อย

15:49.500 --> 15:51.916
- ไม่เอา ทำไมต้องฉัน
- เอาน่า คุยให้ที

15:52.000 --> 15:53.833
ให้ซาร์ปคุยสิ ซาร์ป เอาไป คุยเลย

15:57.791 --> 15:59.375
สวัสดีค่ะ ร้านอาหารเฟดอินค่ะ

15:59.458 --> 16:01.791
- จองโต๊ะเชฟนะ
- สวัสดีครับ

16:01.875 --> 16:02.875
มีอะไรเหรอ

16:03.458 --> 16:05.458
- ค่ะคุณลูกค้า
- ผมชื่อชีฮาน

16:06.250 --> 16:10.750
อยากขอจองโต๊ะเชฟพรุ่งนี้ สิบที่ครับ

16:10.833 --> 16:13.458
ขอโทษค่ะ เรารับจองโต๊ะได้เดือนหน้าเลย

16:13.541 --> 16:17.041
- อะไรนะ เชฟคิวแน่นขนาดนั้นเลยเหรอ
- อย่าเยอะ

16:17.125 --> 16:19.666
- เชฟคงไม่เข้าร้านสักระยะค่ะ
- นี่ ไม่มาเหรอ

16:21.750 --> 16:23.291
ขอโทษนะ ผมไม่ได้ยิน

16:23.375 --> 16:25.833
เกรงว่าเชฟคงไม่เข้าร้านสักระยะค่ะ

16:25.916 --> 16:27.250
ถามว่าเขาไปพักร้อนเหรอ

16:27.333 --> 16:29.750
ไม่ทราบว่าเชฟไปพักร้อนเหรอครับ

16:29.833 --> 16:31.166
- ถามมิร่า
- มิ…

16:31.666 --> 16:34.375
มีโต๊ะให้จองได้วันที่ 24 ค่ะ

16:34.458 --> 16:36.833
แต่โต๊ะเชฟต้องโทรจองเดือนหน้านะคะ

16:36.916 --> 16:38.541
มิโร่…

16:39.416 --> 16:41.833
ฮัลโหล ใช่คุณมิร่าหรือเปล่าคะ

16:41.916 --> 16:44.791
- ฉันทุกเชค่ะ มิร่าก็ลางานเหมือนกัน
- "เหมือนกัน" เหรอ

16:45.958 --> 16:48.125
จองโต๊ะไว้ไหมคะ

16:48.208 --> 16:50.416
โอเค เลิกสนุกได้แล้ว

16:51.750 --> 16:53.666
"โต๊ะเชฟ"

16:53.750 --> 16:56.333
- ไม่เอาน่า
- เกิดอะไรขึ้น น้าไม่เข้าใจ

16:56.416 --> 16:58.583
- ไม่มีอะไรหรอก
- เขาไม่มาค่ะ

16:58.666 --> 17:01.916
- พอเถอะ น้าอยากให้เขามา แต่…
- โอเค เริ่มเลยแล้วกัน

17:56.083 --> 17:57.666
ไวน์ขวดนี้เหมือนจะหมดแล้วนะ

17:59.708 --> 18:02.583
- หมดแล้วเหรอ
- ขวดนี้ก็หมด เอาอีกไหม

18:02.666 --> 18:03.708
อืม

18:03.791 --> 18:06.333
ทุกอย่างที่ฉันแตะต้อง ฉันทำพังหมด

18:08.750 --> 18:13.291
เออแมร์, เชย์ยาซ, ทูบา, บัดดี้ มันเหมือน…

18:18.208 --> 18:21.000
เหมือนฉันควบคุมชีวิตไม่อยู่แล้ว

18:21.083 --> 18:23.958
ฉันกำลังพังทีละจุดเหมือนโดมิโน่ โครมๆ

18:24.750 --> 18:26.833
โครม แล้วฉันก็ล้ม

18:26.916 --> 18:28.708
โอเค โธ่เอ๊ย

18:30.208 --> 18:31.208
ตายแล้ว

18:36.541 --> 18:38.416
นี่ เอาทิชชู่ไป เลย์ล่า

18:38.500 --> 18:40.625
นี่ เพื่อน ระวังนะ จับไว้

18:44.083 --> 18:45.166
มานี่

18:48.625 --> 18:49.625
บัดดี้ มานี่

18:51.958 --> 18:55.250
รูไหม ฉันว่ามันตรงข้ามนะ ชีวิตเธอกำลังดีขึ้น

18:55.333 --> 18:58.291
เธอถอดเครื่องช่วยหายใจ
ความสัมพันธ์ที่กำลังโคม่า แล้วมันก็จบ

18:58.375 --> 19:00.000
- ฉันทำ มันจบแล้ว
- ใช่เลย

19:00.083 --> 19:01.791
นี่เป็นการตัดสินใจที่สำคัญมาก

19:03.750 --> 19:05.958
แต่ไม่ใช่ฉันหรอก

19:06.458 --> 19:09.291
ฉันไม่ได้ทำ
แม่สาวเดรดล็อกต่างหากที่ถอดเครื่องช่วยหายใจ

19:10.541 --> 19:14.041
เธอก็รู้ว่าผู้ชายเป็นยังไง
เพื่อนรัก ผู้ชายก็เหมือนลิง

19:14.125 --> 19:16.583
มันจะไม่ปล่อยกิ่งไม้ จนกว่าจะหากิ่งใหม่เจอ

19:16.666 --> 19:20.333
ดูเหมือนเออแมร์จะเลือกจับแม่สาวเดรดล็อกนะ

19:21.833 --> 19:24.625
ไม่ใช้หัวสมอง ใช้แต่หัวอื่น เออแมร์

19:25.375 --> 19:27.125
โอเค หายใจลึกๆ

19:28.750 --> 19:29.750
ดีมาก

19:32.416 --> 19:33.625
เขาบอกว่าเขาไม่มีความสุข

19:34.750 --> 19:35.958
เธอได้ยินไหม

19:37.583 --> 19:38.583
เขาไม่มีความสุข

19:38.666 --> 19:40.541
เขานิ่งเงียบอยู่นานมาก

19:41.166 --> 19:43.541
แล้วเขาก็บอกว่า "ผมไม่มีความสุขก็เพราะคุณ"

19:46.291 --> 19:47.500
ฉัน…

19:48.791 --> 19:51.833
ฉันไม่ไปสหรัฐฯ ก็เพื่อให้นายมีความสุข

19:51.916 --> 19:53.291
จำได้ไหมล่ะ

19:54.208 --> 19:56.583
ฉันจะลาออกจากคณะนิติศาสตร์
แล้วย้ายไปสหรัฐฯ รู้ไหม

19:57.166 --> 19:59.625
- ฉันจะออก แต่ไม่ได้ออก
- ดีแล้วที่ไม่ได้ออก

19:59.708 --> 20:02.166
- มาเถอะ
- ฉันอยู่เพื่อใคร ก็เพื่อนายไง

20:02.250 --> 20:03.750
ทุ่มเทดีไหมล่ะ

20:03.833 --> 20:06.458
หมายเลขที่ท่านเรียกไม่สามารถติดต่อได้ในขณะนี้

20:07.083 --> 20:09.208
กรุณาติดต่อใหม่ภายหลัง

20:09.291 --> 20:13.666
เจ้าชายรูปงามติดต่อไม่ได้ในขณะนี้

20:13.750 --> 20:17.125
อย่างน้อยเธอคงได้รองเท้าอีกข้างแล้วนะ

20:17.833 --> 20:19.166
นี่ เพื่อนรัก

20:19.250 --> 20:21.916
อีกข้างอยู่กับผู้หญิงอีกคนแน่เลย

20:22.000 --> 20:23.750
เขาอาจจะมีตู้ที่บ้าน

20:23.833 --> 20:26.583
ลูบูแตง เรียงตามไซส์ เต็มผนังเลย

20:28.958 --> 20:33.083
อาจจะเกิดเรื่องขึ้นกับเขาก็ได้ เขาเลยคุยไม่ได้

20:33.166 --> 20:37.958
นี่เพื่อน ข่าวร้ายน่ะแพร่เร็ว
ไม่มีเรื่องร้ายแรงเกิดขึ้นหรอก ไม่ต้องห่วง

20:38.541 --> 20:39.958
ใช่เลย

20:40.041 --> 20:42.791
นี่คือ "หนีหายขั้นร้ายแรง"
ฉันเจอมาเยอะจนทำปริญญาเอกได้

20:43.375 --> 20:45.458
ดื่มก่อนมันจะเย็นนะ ขอล่ะ

20:45.541 --> 20:48.958
- ลุกแล้วมันคลื่นไส้น่ะ
- ฉันช่วยประคองลุกนะ

20:59.333 --> 21:04.000
ถ้าไม่อยากเจอก็พูดมาเลยสิ ใช่ไหมล่ะ

21:04.083 --> 21:07.541
ถ้าเปลี่ยนใจก็บอก ตาทุเรศ

21:07.625 --> 21:11.041
ไม่อยากมีรีเลชันชิป เพราะไม่อยากรีเลต

21:14.958 --> 21:16.833
รีเลต…

21:17.958 --> 21:22.291
- ตลกนี่
- ผู้ชายมีแต่นิสัยเสีย

21:22.375 --> 21:24.125
พวกซิกซ์แพ็กอะไรนี่นะ

21:24.208 --> 21:26.958
ชอบอวดเหลือเกิน

21:27.458 --> 21:30.916
ของขวัญ เที่ยววันหยุด ไปโน่นไปนี่

21:31.000 --> 21:34.000
พวกผู้ชายชอบอวด แต่ก็แค่นั้น

21:34.750 --> 21:37.375
ผู้ชายไม่สนใจความรัก มันจบแล้ว

21:37.458 --> 21:40.708
เหมือนมีพลังปริศนามาชิงความรักไปหมดเลย

21:41.208 --> 21:44.833
แล้วเราก็เหลือแต่ผู้ชายเลวๆ ความคิดตื้นเขิน

21:46.583 --> 21:48.500
แต่ฉันว่าเชม มูราธานไม่ใช่คนแบบนั้นนะ

21:49.541 --> 21:52.208
ถามจริง เชม มูราธานอีกแล้วเหรอ

21:52.291 --> 21:55.916
- มีเรื่องอะไร เลย์ล่า
- พูดถึงซิกซ์แพ็กแล้วคิดถึงล่ะสิ

21:57.125 --> 21:58.208
เปล่านะ

21:59.625 --> 22:01.125
เปล่า

22:02.458 --> 22:05.208
เปล่า ฉันคิดว่า…

22:06.500 --> 22:07.500
รู้ไหม

22:09.000 --> 22:10.875
จำได้ไหม เขา…

22:11.625 --> 22:13.125
เขาพูดอย่างขมขื่น

22:13.958 --> 22:17.500
"ทูบาคือสิ่งที่ผมผิดหวังที่สุด"

22:17.583 --> 22:19.333
เหมือนเขากำลังเจ็บปวดเลยนะ

22:20.708 --> 22:25.041
ไม่เลย เธอไม่ได้เล่าว่างั้น
เธอบอกว่าเขานิสัยเสีย อวดเก่ง

22:25.125 --> 22:27.500
ไม่หรอก ฉันว่าเขาคงคิดว่า

22:27.583 --> 22:32.041
ฉันยุให้ทูบาสู้แบบ "เลือดต้องแลกด้วยเลือด"

22:32.125 --> 22:34.583
ฉันว่านั่นแหละเหตุผลที่เขาทำท่าทีแบบนั้น

22:35.291 --> 22:38.000
รู้ไหม วันแรกเขาพูดกับฉันยังไง เขาบอกว่า…

22:39.166 --> 22:40.916
เขาบอกว่าอย่าทำร้ายคุณนาย

22:41.583 --> 22:46.750
ฉันคิดถึงเรื่องนั้นตั้งแต่ที่รู้ว่าทูบาทำอะไรไว้

22:46.833 --> 22:49.916
ฉันนับถือเลยนะ นับถือจริงๆ

22:52.375 --> 22:54.125
ทูบายังไม่โทรมาเลย

22:55.291 --> 22:58.416
- ฉันควรโทรหาทูบาไหม
- ไม่ เธอพูดทุกอย่างที่ต้องพูดแล้ว

22:59.041 --> 23:00.833
- ปล่อยไปเถอะ
- ฉันพูดไปหมดแล้ว

23:46.291 --> 23:48.375
ทำไมคุณคิดถึงผมตลอดเลย

23:51.666 --> 23:52.750
เข้ามาอาบด้วยกันไหม

24:15.541 --> 24:19.375
- คุณนายทูบา
- ผู้หญิงคนนั้นอยู่ในชีวิตเรามาตั้งแต่แรก

24:20.625 --> 24:24.083
เธอค่อยๆ วางยาพิษใส่ชีวิตคู่ของเรา

24:25.416 --> 24:29.208
เธอวางยาพิษใส่ฉัน จนฉันเปลี่ยนไปเป็นคนละคน

24:29.791 --> 24:31.833
ฉันได้รู้จักความหึงและความสงสัย

24:34.416 --> 24:37.500
แต่ที่นางต้องการจากเชม
ก็แค่อยากท้องลูกให้เขา

24:39.416 --> 24:43.750
เดี๋ยวคุณก็ได้เห็น
เธอจะต้องหาทางมีลูกกับเขาจนได้

24:46.041 --> 24:47.291
ฉันแพ้แล้ว

24:50.750 --> 24:52.083
ฉันสูญเสียทุกอย่างไป

24:55.208 --> 24:56.416
ตกลงให้ได้พรุ่งนี้ซะ

25:18.208 --> 25:21.125
เลิกกัดปากได้แล้ว เพื่อน มันจบแล้วล่ะ

25:21.208 --> 25:22.708
เราจะปิดดีลในอีกไม่ช้า

25:22.791 --> 25:24.708
ฉันหวังว่าจะไม่มีเซอร์ไพรส์ตอนสุดท้ายนะ

25:24.791 --> 25:28.250
เธอคุยกับฝ่ายนั้นแล้วนี่
ทางเชมก็เข้าใจสถานการณ์

25:28.333 --> 25:31.000
ไม่มีอะไรเซอร์ไพรส์หรอก ไม่มีแน่

25:32.208 --> 25:33.166
เธอมาแล้ว

25:39.250 --> 25:41.833
- เบลกิ้น
- ไม่ใช่เบลกิ้น เบลิซต่างหาก

25:41.916 --> 25:43.500
ให้ตายสิ

25:44.458 --> 25:45.291
ไม่จริงน่า

25:49.916 --> 25:51.791
- อรุณสวัสดิ์
- อรุณสวัสดิ์ค่ะ

25:51.875 --> 25:52.750
อรุณสวัสดิ์ครับ

25:53.750 --> 25:55.000
ขอแนะนำนะคะ

25:55.666 --> 25:59.083
นี่ทนายของเชม มูราธาน เบลิซ เทมัวร์

26:00.416 --> 26:03.166
เพื่อนร่วมงานฉันเองค่ะ ทนายซาร์ป คอร์คูแตร์

26:03.875 --> 26:05.708
เราทำงานด้วยกันในคดีนี้

26:06.916 --> 26:07.958
ฉันรู้ค่ะ

26:09.875 --> 26:10.875
นั่นสินะ

26:13.958 --> 26:14.958
กาแฟไหมคะ

26:16.250 --> 26:18.625
- หรือน้ำเปล่าดี
- น้ำเปล่าแล้วกัน

26:19.708 --> 26:21.583
ฉันจะไปหาน้ำเปล่าให้นะ

26:26.541 --> 26:28.041
ข่าวด่วนๆ

26:29.125 --> 26:31.083
ผู้หญิงที่ซาร์ปแมตช์ด้วยในแอป เบลกิ้นน่ะ

26:31.166 --> 26:33.958
จริงๆ คือเบลิซ ทนายของเชม มูราธาน

26:34.041 --> 26:38.083
สรุปว่าไม่ใช่เพราะไม่ชอบผมสินะ

26:38.583 --> 26:42.291
- ไม่ใช่สาเหตุที่คุณหนีหายไป
- ไม่ ตรงข้ามเลย

26:43.625 --> 26:44.625
โอเค

26:45.875 --> 26:46.958
งั้นมาเริ่มต้นใหม่กัน

26:49.291 --> 26:50.583
ผมซาร์ป คอร์คูแตร์

26:51.166 --> 26:53.791
เป็นทนายของสำนักกฎหมายทายลัน-โซแมร์

26:55.041 --> 26:58.583
จับมือกันแล้ว ครั้งแรกเลยนะที่ฉันเห็นนางยิ้ม

26:58.666 --> 27:01.375
ผมราศีตุล สูง 180

27:02.208 --> 27:04.166
ผมสามารถเข้าใจการสื่อสารได้

27:05.333 --> 27:07.875
- เบลิซค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก
- เช่นกันครับ

27:08.875 --> 27:09.875
ฉันดูอยู่

27:16.333 --> 27:18.875
เขาโทรมาแล้ว ไว้คุยกันทีหลังนะ แค่นี้ก่อน

27:26.083 --> 27:27.125
ขอบใจนะ

27:27.625 --> 27:29.166
จัดการให้จบเถอะค่ะ

27:29.750 --> 27:30.791
- ไปค่ะ
- เชิญครับ

27:47.000 --> 27:49.166
หวังว่าจะดีที่สุดสำหรับทุกฝ่ายนะ

27:49.250 --> 27:51.916
เราจะเดินเรื่องให้จบในสองสัปดาห์
พิจารณาคดีครั้งเดียว

27:52.000 --> 27:54.208
ทั้งสองฝ่ายต้องขึ้นศาลพิจารณาคดีนะ

27:54.291 --> 27:57.500
- อย่าให้มีอะไรผิดพลาดล่ะ
- ได้เลยค่ะ ไม่ต้องห่วง

28:11.250 --> 28:13.916
(ศาลเขต)

28:14.750 --> 28:16.208
ยินดีด้วยค่ะ คุณเบลิซ

28:16.291 --> 28:17.625
- เช่นกันค่ะ
- ไว้เจอกัน

28:17.708 --> 28:19.291
- ยินดีด้วยครับ
- เช่นกันค่ะ

28:20.375 --> 28:21.416
โทรมานะ

28:22.458 --> 28:26.375
(โทรออก
ทูบา เทเปโลกลู)

28:26.458 --> 28:30.041
หมายเลขที่ท่านเรียก
ไม่สามารถติดต่อได้ในขณะนี้ กรุณาติดต่อใหม่…

28:31.708 --> 28:33.583
น้าจ๋า แบบนี้ไม่โอเคนะ

28:33.666 --> 28:35.416
นางปั่นหัวเราเล่น

28:36.000 --> 28:38.708
นางหายหัวไปไม่บอกไม่กล่าวได้ยังไง

28:38.791 --> 28:42.875
หนูโทรไป ส่งอีเมลไป
แจ้งเลขาฯ ก็แล้ว แต่นางไม่อยู่

28:43.500 --> 28:46.958
เราได้ขายหน้าแน่ถ้านางไม่ไปขึ้นศาล

28:47.041 --> 28:49.833
ไม่ค่ะ วันนี้หนูไม่เข้าออฟฟิศ โอเคค่ะ

28:49.916 --> 28:51.583
โชคดี แค่นี้ค่ะ

28:55.375 --> 28:56.666
บัดดี้

28:56.750 --> 28:58.750
ประวัติการแพทย์แกอยู่ไหนเนี่ย

28:58.833 --> 29:01.208
ตาพ่องี่เง่าเอาไปไว้ไหนนะ

29:28.541 --> 29:31.125
นี่ก็ยั่วโมโหฉันอีกคน

29:36.000 --> 29:38.375
เชฟคะ แบบนี้เสียมารยาทนะ

29:38.875 --> 29:41.916
ฉันแค่โทรเช็กว่าคุณโอเคไหม
ไม่ได้หลงใหลอะไรคุณเลย

29:44.291 --> 29:45.833
ฉันพูดอะไรออกไปเนี่ย

29:47.291 --> 29:50.666
ก็ดี อย่างน้อยก็ยังมีสัญญาณชีพ

29:51.166 --> 29:54.458
บัดดี้ แม่หาประวัติการแพทย์ไม่เจอ ทำยังไงดีล่ะ

29:54.541 --> 29:57.708
ไปขอประวัติใหม่แล้วกันเนอะ ลูกแม่

29:57.791 --> 30:00.541
เหรอ อยากไปข้างนอกเหมือนกันเหรอ

30:01.333 --> 30:04.625
มาเลยมา เอากระเป๋าไปด้วย

30:05.291 --> 30:07.375
อย่าลืมกุญแจ

30:07.458 --> 30:08.291
ไปเลย

30:10.125 --> 30:12.833
น่าจะที่นี่แหละ มาเลย

30:15.666 --> 30:16.541
ว้าว

30:17.041 --> 30:21.625
แกคงเป็นหมาตัวเดียว
ที่ตื่นเต้นเวลามาหาหมอสินะ บัดดี้

30:21.708 --> 30:23.333
- สวัสดีค่ะ
- สวัสดีครับ

30:23.416 --> 30:24.791
ยินดีต้อนรับ บัดดี้

30:24.875 --> 30:27.750
- บัดดี้ดูจะเป็นขวัญใจที่นี่เนอะ
- เรารักน้องครับ

30:27.833 --> 30:31.041
เป็นไงบ้าง วันนี้คุณพ่อไม่มาด้วยเหรอ

30:31.125 --> 30:32.291
คุณเออแมร์ไม่มาเหรอครับ

30:32.375 --> 30:35.333
เขาไม่มาค่ะ ฉันมาเอง
ฉันเป็นแม่ ชื่อเลย์ล่า ทายลัน

30:35.416 --> 30:38.375
ฉันทำประวัติน้องหาย เลยมาขอใหม่

30:38.458 --> 30:39.958
โอเคครับ เรามีประวัติของบัดดี้อยู่

30:40.583 --> 30:41.583
- เหรอคะ
- ครับ

30:41.666 --> 30:42.666
ดีจังเลย

30:42.750 --> 30:46.125
- แล้วก็ขอเปลี่ยนชิปด้วยนะคะ ถ้าทำได้
- ครับ

30:46.208 --> 30:49.250
เพราะฉันเป็นเจ้าของ
อยากให้บันทึกข้อมูลฉันไว้ด้วย

30:49.333 --> 30:50.625
ได้เลยครับ สักครู่นะ

30:54.375 --> 30:56.375
ยินดีต้อนรับ บัดดี้

30:56.458 --> 30:59.375
ยินดีต้อนรับ บัดดี้ เจ้าหนู เป็นไงบ้าง

30:59.458 --> 31:01.833
น่ารักจัง

31:01.916 --> 31:04.083
ยินดีต้อนรับทั้งคู่เลยนะ

31:05.250 --> 31:06.125
ยินดีต้อนรับค่ะ

31:09.541 --> 31:12.666
บัดดี้ มานี่

31:12.750 --> 31:13.750
มานี่เลย

31:16.958 --> 31:18.166
เลย์ล่า

31:18.250 --> 31:20.833
อย่ามาเรียกชื่อฉัน ยัยบ็อบ มาร์เลย์ตัวปลอม

31:21.708 --> 31:23.750
เธอปั่นหัวเออแมร์ใช่ไหม

31:24.333 --> 31:26.541
เธอแย่งเออแมร์ไปจากฉัน
ยังจะมาแย่งบัดดี้อีกเหรอ

31:27.541 --> 31:29.250
ความสัมพันธ์ของคุณไม่ได้จบเพราะฉันนะ

31:29.333 --> 31:32.000
แหงสิ จะใช่ได้ยังไงล่ะ

31:32.083 --> 31:34.958
- ไปเร็ว
- ไม่มีใครจบความสัมพันธ์ที่มีความสุขดีหรอก

31:35.041 --> 31:37.250
เป็นทั้งหมอหมา ทั้งหมอปรึกษาปัญหาหัวใจเลยสิ

31:37.333 --> 31:39.583
ไปเร็ว เจ้าเนรคุณ

31:47.416 --> 31:49.666
แกขายฉันแลกขนมเหรอ บัดดี้

31:50.750 --> 31:53.250
แกแทงข้างหลังฉันเพื่อกระดูกชิ้นเดียวเนี่ยนะ

31:56.666 --> 32:00.791
สมเป็นบัดดี้ของเออแมร์จริงๆ ไปอยู่กับเขาเลยสิ

32:06.166 --> 32:07.916
ทิ้งฉันไปด้วยเลย

32:28.166 --> 32:30.541
อย่าทิ้งฉันเด็ดขาดเลยนะ

32:58.333 --> 33:00.041
ฉันมาเอารองเท้าอีกข้าง

33:02.500 --> 33:05.333
จะขึ้นไปแล้วนะ โอกาสสุดท้ายที่จะไล่ผู้หญิงทัน

33:06.083 --> 33:07.291
ไม่มีผู้หญิงหรอก ขึ้นมาเลย

33:12.416 --> 33:13.750
ว้าว

33:20.541 --> 33:23.375
คุณซึมเศร้าจริงๆ เชฟ

33:24.750 --> 33:28.000
เหลวไหลน่า
ผมแค่เตรียมตัวสำหรับงานไบเอนเนียล

33:31.833 --> 33:34.750
ฉันเข้าใจแล้วว่าทำไมคุณหายไป

33:36.208 --> 33:38.625
โลกของคุณมีกี่คนกันแน่เนี่ย

33:41.541 --> 33:45.500
- มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิดนะ เลย์ล่า
- ขอเถอะ

33:49.875 --> 33:51.666
ผมสาบานว่าไม่ได้คบใคร

33:52.666 --> 33:55.875
สถานการณ์ก็คล้ายๆ ชื่อบนกริ่งประตูห้องคุณแหละ

33:56.791 --> 33:57.791
เธอชื่อเซย์นัป

33:59.333 --> 34:01.125
ผมนึกว่าไม่เหลือร่องรอยแล้ว แต่…

34:05.708 --> 34:07.750
ไม่ต้องอธิบายอะไรกับฉันก็ได้

34:21.458 --> 34:24.625
ไหนๆ คุณก็มาแล้ว
อย่าเพิ่งไปเลย อยู่ต่อสักพักเถอะ

34:31.875 --> 34:34.541
เชฟคะ อาบน้ำก่อนดีไหม

34:41.625 --> 34:42.916
โอเค ทำตัวตามสบายนะ

34:52.083 --> 34:55.416
เขาเลิกกันเมื่อห้าปีก่อน ทำใจยากด้วย

34:55.500 --> 34:57.916
- อ้อ
- ไม่ได้ติดต่อกันตั้งนาน

34:58.000 --> 35:00.416
แล้วอยู่ๆ ผู้หญิงก็โผล่มา

35:01.666 --> 35:04.583
- แบบนี้เรียก "เรือดำน้ำ" ไม่ดีเลย
- มันคืออะไร

35:04.666 --> 35:09.250
ก็เวลาแฟนเก่าอยู่ใต้น้ำนานๆ รออยู่เฉยๆ

35:09.333 --> 35:12.458
แล้วอยู่ๆ ก็โผล่ขึ้นมาเหมือนเรือดำน้ำไง

35:12.541 --> 35:13.541
นั่นแหละใช่เลย

35:14.041 --> 35:15.208
แล้วไง

35:15.291 --> 35:19.208
เขาก็เลยสับสนน่ะสิ

35:20.250 --> 35:22.791
เขาพูดไหมว่า
"คุณคู่ควรกับคนดีกว่านี้" อะไรทำนองนั้น

35:22.875 --> 35:25.333
เปล่า แต่เขาขอเว้นระยะห่าง

35:28.166 --> 35:31.500
เขาบอกว่าเขากลัว
จะต้องเจอแบบเดียวกับตอนเซย์นัป

35:32.208 --> 35:36.416
ว้าว โกหกเก่งจริงๆ
พวกผู้ชายนี่แสดงได้คู่ควรกับออสการ์เลย

35:36.500 --> 35:38.791
ฉันไม่รู้นะว่าจริงไหม

35:38.875 --> 35:41.458
แต่เขาก็ทรมานเพราะเรื่องในอดีต

35:41.541 --> 35:43.791
แปลว่าอย่างน้อยเขาก็รู้สึกอะไรบางอย่าง

35:44.750 --> 35:47.750
- เออแมร์ติดต่อมาไหม หลังยัยเดรดล็อก
- แน่นอนสิ

35:47.833 --> 35:49.833
เขาทักหาเธอเหรอ เลย์ล่า

35:52.125 --> 35:56.125
ผมขอบอกอีกครั้งนะ
คุณจะเชื่อหรือไม่เชื่อ ผมก็ไม่สนแล้ว

35:56.208 --> 35:59.708
แต่ก่อนที่คุณจะบอกว่า
คุณไม่มีความสุข คุณอยากเลิก

35:59.791 --> 36:01.750
ผมไม่มีใครเลยในชีวิต

36:01.833 --> 36:03.916
ทั้งในชีวิต และในความคิด

36:04.000 --> 36:08.000
ผมคิดแต่ว่าเราจะกอบกู้
ความสัมพันธ์ของเรายังไง

36:08.583 --> 36:10.916
ความสัมพันธ์ของเราไม่ได้จบ
เพื่อไปเริ่มต้นกับคนใหม่

36:11.000 --> 36:15.375
มันไม่ได้จบเพราะผู้หญิงคนอื่น
แต่มันจบเพราะเรากลืนกินมัน

36:15.458 --> 36:17.750
ขอร้อง อย่าทำให้ชีวิตยากไปกว่านี้เลย

36:17.833 --> 36:18.875
ได้โปรด

36:18.958 --> 36:19.958
ฉันก็คิดงั้นนะ

36:21.000 --> 36:23.916
อย่างที่เมียเก่าคนดัง
เดฟเน เซย์ฮุน ริชาร์ดส์กล่าวไว้

36:24.000 --> 36:24.916
"เดี๋ยวมันก็ผ่านไป"

36:25.000 --> 36:26.000
ใช่

36:26.083 --> 36:28.291
"คุณอาจจะเป็นเพื่อนกันได้ด้วย"

36:28.375 --> 36:29.625
ใช่เลย

36:29.708 --> 36:32.666
ชนนี่ด้วย รองเท้าสวยมากเลย

36:34.708 --> 36:37.666
ฉันแพ็กวิตามินกับขนมน้องอยู่

36:37.750 --> 36:41.208
กระดูก แล้วก็ของเล่นชิ้นโปรด

36:41.791 --> 36:43.291
ผมมีครบ ไม่ต้องหรอก

36:45.333 --> 36:46.416
โอเค ก็ได้

36:47.916 --> 36:49.958
ลูกแม่ หนูน้อย ไว้เจอกันใหม่นะ

36:51.333 --> 36:52.833
มาได้แล้วมา

36:53.958 --> 36:56.916
"บาลิม" นี่มันชื่อภาษาอะไรกัน
เหมือนชื่อแมวเลย

36:57.708 --> 36:59.291
มาเถอะ เจ้าหนู ไปได้แล้ว

37:21.083 --> 37:23.250
- ยินดีต้อนรับ
- สวัสดีค่ะ

37:25.375 --> 37:27.958
ทูบา เทเปโลกลู, เชม มูราธาน

37:31.375 --> 37:35.083
ลูกความของฉันตกลงหย่า
ตามเงื่อนไขของข้อตกลงค่ะ

37:35.166 --> 37:37.583
ทางเราขอให้ยอมรับข้อเสนอด้วย

37:38.083 --> 37:39.375
ศาลพร้อมจะตัดสินแล้ว

38:03.125 --> 38:05.166
- ซาร์ป มานี่
- มาเร็ว

38:05.250 --> 38:06.833
- มานี่ เลย์ล่า
- ฉันอยู่นี่

38:09.583 --> 38:11.458
- ชนแก้ว
- ชนแก้ว ทุกคน

38:12.333 --> 38:14.125
เรายิ้มได้หรือยัง

38:14.208 --> 38:17.250
สำนักกฎหมายทายลัน-โซแมร์ดีใจ
เชม มูราธานก็ดีใจ

38:17.333 --> 38:19.458
ทูบาได้เช็คแล้ว นางก็ดีใจ มาเถอะ

38:20.125 --> 38:22.250
แต่นางคิดจะคืนเงินทั้งก้อนน่ะสิ

38:22.333 --> 38:26.375
นางไม่โง่หรอก ไม่ต้องกลัว
นางไม่ได้โวยวายโดยเปล่าประโยชน์แน่

38:26.458 --> 38:28.750
ช่างเถอะน่า มาเถอะ เพื่อนรัก ดื่มกันอีกหน่อย

38:28.833 --> 38:29.833
- ก็ได้
- มาสิ

38:34.291 --> 38:36.125
เราทำสำเร็จแล้วนะ คุณกับฉัน

38:37.375 --> 38:39.291
- ใช่
- รู้อะไรไหม

38:39.375 --> 38:41.791
ฉันสงสารทูบานะ บอกตรงๆ

38:41.875 --> 38:43.083
ขอเตกีล่าค่ะ

38:44.625 --> 38:47.791
น่าสงสาร นางไม่ได้เป็นฝ่ายผิดทั้งหมดหรอก

38:48.541 --> 38:49.541
หมายความว่าไง

38:51.000 --> 38:53.875
เชม มูราธานกับเดฟเนมีอะไรกันแน่นอน

38:57.541 --> 38:58.541
ขอบคุณค่ะ

39:12.166 --> 39:13.333
เดี๋ยวฉันมานะ

39:18.208 --> 39:19.208
คุณนายทูบา

39:19.875 --> 39:22.833
อย่าคืนเงินนะคะ
คุณสมควรได้รับ มันเป็นของคุณ

39:23.375 --> 39:24.708
ช้าไปแล้ว

39:24.791 --> 39:28.125
สั่งระงับธุรกรรมพรุ่งนี้เช้าสิคะ
อย่าคืนเงินให้เขาเลย

39:29.583 --> 39:32.625
เลย์ล่า สาวน้อย เงินน่ะถูกส่งออกไปแล้ว

39:46.583 --> 39:50.666
โดยทั่วไปแล้ว ผมไม่ยุ่งกับการปรับทัศนียภาพนะ

39:50.750 --> 39:52.875
แต่ผมแนะนำต้นสนใบฟ้าตรงนี้

39:53.458 --> 39:54.583
แน่นอน คุณเลือกเองได้

39:55.500 --> 39:58.291
มันจะเป็นทางเดินใช่ไหมคะ

39:58.375 --> 39:59.375
ขอโทษนะครับ

40:06.375 --> 40:07.916
จอดๆ

40:11.916 --> 40:13.166
ทูบาส่งมาให้

40:56.625 --> 40:58.541
คุณทำจริงๆ เหรอเนี่ย

40:59.541 --> 41:01.541
ดูเหมือนเงินจะส่งไปถึงแล้วนะ

41:02.833 --> 41:04.708
(เชม มูราธาน)

41:04.791 --> 41:05.625
(เชม มูราธาน)

41:05.708 --> 41:06.541
ออกไป

41:06.625 --> 41:09.416
- เลย์ล่า ฉันไม่ได้มีเจตนาร้าย
- ออกไปซะ ซาร์ป

41:09.500 --> 41:11.541
- ขอล่ะ ฟังก่อน
- ซาร์ป

41:12.166 --> 41:13.166
ออกไปซะ

41:23.625 --> 41:25.375
(เชม มูราธาน)

45:01.541 --> 45:04.958
คำบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา
ร้าย
- ออกไปซะ ซาร์ป
