WEBVTT

00:00:09.583 --> 00:00:12.375 align:center
คุณทำลายทุกอย่าง ทำลายชีวิตฉันด้วย

00:00:12.458 --> 00:00:14.416 align:center
ชีวิตคุณพังแน่ ถ้าออกไปตอนนี้

00:00:15.708 --> 00:00:17.916 align:center
แหวนฉันล่ะ แหวนฉันอยู่ไหน

00:00:18.000 --> 00:00:21.041 align:center
- เลย์ล่า ใจเย็นก่อนได้ไหม
- แหวนฉันหายไปไหน

00:00:21.125 --> 00:00:22.666 align:center
ไม่เย็นแล้ว ไอ้ขี้ขลาด

00:00:22.750 --> 00:00:26.125 align:center
- เพราะคุณคนเดียวเลย แล้วฉันจะทำยังไง
- เลย์ล่า ใจเย็นแล้วนั่งลงก่อนนะ

00:00:26.208 --> 00:00:27.958 align:center
ไปให้พ้น อย่ามาจับ

00:00:28.541 --> 00:00:33.083 align:center
- คุณกำลังทำพลาด อย่าไปแต่งงานกับเขา
- ฉันพลาดเรื่องคุณมากกว่า

00:00:35.083 --> 00:00:36.083 align:center
เลย์ล่า

00:00:37.416 --> 00:00:38.541 align:center
เลย์ล่า

00:00:43.166 --> 00:00:44.166 align:center
เลย์ล่า

00:01:08.666 --> 00:01:11.833 align:center
(ขอบคุณที่แวะมา)

00:01:12.375 --> 00:01:17.625 align:center
(#คนหาย)

00:01:29.416 --> 00:01:30.916 align:center
ทำไมไม่รับสายฉัน

00:01:31.583 --> 00:01:34.833 align:center
- คุณมีปัญหาอะไร เออแมร์
- เลย์ล่า อย่าให้พูดเลย

00:01:36.000 --> 00:01:39.666 align:center
เราคุยกันได้ไหม
ฉันอยากคุยด้วย คุณมีปัญหาอะไร

00:01:39.750 --> 00:01:41.583 align:center
ปล่อยผมไปเถอะ ดึกแล้ว

00:01:42.458 --> 00:01:44.875 align:center
ฉันส่งข้อความไปตั้งยาว

00:01:45.500 --> 00:01:50.083 align:center
ยาวขนาดนี้แน่ะ
ฉันบอกความในใจไป แต่คุณตอบแค่ "โอเค"

00:01:52.291 --> 00:01:56.625 align:center
แล้วคุณก็สะกดรอยตามฉัน
ส่งโดรนตามมาเหมือนคนบ้า

00:01:57.875 --> 00:01:59.416 align:center
ผมไม่ได้สะกดรอยตามคุณ

00:01:59.500 --> 00:02:01.541 align:center
โดรนตัวนั้นเกือบแทงอกฉันทะลุ

00:02:01.625 --> 00:02:02.916 align:center
นั่นมันความผิดอาญาเลยนะ

00:02:06.000 --> 00:02:10.458 align:center
ถ้าฉันแจ้งความวันนี้
คุณถูกตำรวจจับแน่ รู้ตัวใช่ไหม

00:02:11.208 --> 00:02:14.041 align:center
ถ้ามีปัญหาก็โทรคุยกันสิ

00:02:14.125 --> 00:02:17.666 align:center
อยากพูดอะไรก็พูดมาต่อหน้า ไม่ต้องไปลับหลัง

00:02:27.875 --> 00:02:29.750 align:center
ผมไม่อยากคุยอะไรกับคุณทั้งนั้น

00:02:30.333 --> 00:02:32.666 align:center
แล้วคุณตามฉันไปทำไม เออแมร์

00:02:34.333 --> 00:02:36.375 align:center
ผมไปที่นั่นก่อน คุณตามไปทีหลัง

00:02:38.083 --> 00:02:40.500 align:center
แล้วคุณเอาโดรนสอดแนมไปทำอะไรที่นั่น

00:02:41.500 --> 00:02:43.791 align:center
แล้วคุณไปทำอะไรที่นั่นกับหมอนั่นล่ะ

00:02:44.791 --> 00:02:46.250 align:center
บัดดี้ก็อยู่ด้วยนะ

00:02:49.750 --> 00:02:52.916 align:center
ผมทำแค่นั้นไม่พอด้วยซ้ำ
ผมว่าผมทำดีแล้ว ถ้าเขาตายซะได้ก็ดี

00:02:53.625 --> 00:02:56.208 align:center
ฆาตกรรมโดยเจตนาเลยนะ เก่งมาก

00:02:56.291 --> 00:02:58.666 align:center
เหมาะกับคุณเลย เก่งจริงๆ

00:02:58.750 --> 00:03:01.666 align:center
เลย์ล่า ฟังนะ ผมสาบานได้ ผมไม่รู้ว่าคุณไปที่นั่น

00:03:01.750 --> 00:03:03.833 align:center
ผมต้องใช้โดรนทำงานโปรเจกต์ใหม่

00:03:03.916 --> 00:03:07.208 align:center
เอาไว้เช็กหลังคาตึกกับที่ดิน

00:03:07.291 --> 00:03:10.291 align:center
ตอนทดสอบโดรน ผมก็เจอคุณ สองคน

00:03:13.000 --> 00:03:14.750 align:center
ฟังนะ เลย์ล่า ทำแบบนี้มันไม่ถูก

00:03:15.333 --> 00:03:16.833 align:center
อยากทำอะไรก็เอาที่สบายใจเถอะ

00:03:19.708 --> 00:03:21.833 align:center
แต่อย่าให้บัดดี้ตามก้นคนแปลกหน้า

00:03:22.458 --> 00:03:26.500 align:center
ทำไม บัดดี้เป็นหมาของฉัน
น้องต้องไปกับฉันทุกที่อยู่แล้ว

00:03:27.791 --> 00:03:30.083 align:center
- บัดดี้เป็นหมาของคุณ จริงเหรอ
- ใช่

00:03:30.708 --> 00:03:34.375 align:center
- เลย์ล่า บัดดี้น่ะหมาของผมไม่ใช่เหรอ
- ใช่ก็บ้าแล้ว

00:03:37.041 --> 00:03:38.041 align:center
ให้ตายสิ

00:03:38.541 --> 00:03:41.375 align:center
ใครกันแน่ที่อ้อนวอนขอเลี้ยง

00:03:41.458 --> 00:03:44.541 align:center
คุณน่ะโวยวายว่า
"ฉันไม่อยากเลี้ยงสัตว์ในอะพาร์ตเมนต์"

00:03:46.166 --> 00:03:49.250 align:center
ใครลากคุณไปสถานสงเคราะห์

00:03:49.333 --> 00:03:50.958 align:center
เพราะฉันไม่ไว้ใจคุณน่ะสิ

00:03:51.041 --> 00:03:53.000 align:center
ฉันนึกว่าคุณจะโยนความรับผิดชอบให้ฉัน

00:03:53.791 --> 00:03:56.875 align:center
แล้วคุณทำอะไรให้น้องบ้าง
บอกผมมาสักอย่างได้ไหม

00:03:56.958 --> 00:03:59.458 align:center
- บอกมาอย่างเดียวพอ
- หมายความว่ายังไง

00:03:59.541 --> 00:04:02.416 align:center
ฉันให้อาหารน้อง พาไปเดินเล่น
อาบน้ำให้ จะเอาอะไรอีก

00:04:03.666 --> 00:04:05.708 align:center
คุณเคยพาน้องไปหาหมอไหม

00:04:06.208 --> 00:04:07.375 align:center
คุณมันไร้หัวใจ

00:04:07.458 --> 00:04:08.750 align:center
คุณพูดเองไม่ใช่เหรอ

00:04:08.833 --> 00:04:12.583 align:center
"เสาร์อาทิตย์คนเยอะ
วันธรรมดาผมว่าง ผมพาไปเอง"

00:04:13.166 --> 00:04:15.500 align:center
- คุณตอบได้ทุกอย่างเลยสินะ
- ก็ใช่ไง

00:04:15.583 --> 00:04:18.083 align:center
โอเค งั้นตอบคำถามนี้มา บัดดี้ไปหาหมอที่ไหน

00:04:23.125 --> 00:04:24.458 align:center
ที่ไหนก็จดไว้ซะ

00:04:24.541 --> 00:04:27.666 align:center
จดไว้เลย แล้วจบๆ กันสักที เออแมร์

00:04:30.583 --> 00:04:31.833 align:center
แต่ประวัติน้องอยู่ในชื่อผมนะ

00:04:34.458 --> 00:04:37.708 align:center
ทำตัวทุเรศต่อไปนะ เออแมร์

00:04:37.791 --> 00:04:38.708 align:center
เก่งมาก

00:04:38.791 --> 00:04:41.625 align:center
คุณก็คบหากับไอ้เข็มเล็กนั่นต่อไปแล้วกัน

00:04:41.708 --> 00:04:44.208 align:center
รู้อะไรไหม ฉันสาบานเลย

00:04:44.291 --> 00:04:48.250 align:center
ฉันจะไปขอคำสั่งห้ามเข้าใกล้
คุณจะไม่ได้เจอบัดดี้อีก

00:04:48.333 --> 00:04:49.708 align:center
งั้นผมก็จะฟ้องคุณด้วย

00:04:50.500 --> 00:04:53.125 align:center
บอกว่าคุณเอาหมาของผมไปเลี้ยง
โดยที่ผมไม่ยินยอม

00:04:53.208 --> 00:04:55.958 align:center
- แล้วแย่งน้องมาจากคุณ
- เอาสิ เออแมร์ เอาเลย

00:04:56.041 --> 00:04:58.208 align:center
- เดี๋ยวก็รู้ว่าผมทำได้จริงไหม
- เอาเลย ทำเลย

00:04:58.291 --> 00:05:00.083 align:center
เดี๋ยวได้รู้เลยว่าผมเอาจริงไหม

00:05:09.875 --> 00:05:11.166 align:center
ผมทรงนั้นมันเหม็นนะ

00:05:23.166 --> 00:05:24.375 align:center
บัดดี้

00:05:25.375 --> 00:05:27.041 align:center
เป็นไงบ้าง ลูกรัก

00:05:27.583 --> 00:05:29.541 align:center
เป็นไง มานี่มา เจ้าหนู

00:05:30.583 --> 00:05:33.000 align:center
มานี่ ลูกแม่ มาๆ

00:05:36.541 --> 00:05:37.583 align:center
มาสิ

00:05:37.666 --> 00:05:39.750 align:center
ไม่คิดถึงกันเลยเหรอ เจ้าหมาบ๊อง

00:05:44.916 --> 00:05:46.708 align:center
ขอกอดหน่อยสิ

00:05:52.958 --> 00:05:53.958 align:center
ก็ได้

00:05:55.666 --> 00:05:57.041 align:center
ไปกอดเออแมร์เลยไป

00:06:11.625 --> 00:06:13.916 align:center
หมายเลขที่ท่านเรียกไม่สามารถติดต่อได้ในขณะนี้

00:06:14.000 --> 00:06:15.250 align:center
กรุณาติดต่อใหม่ภายหลัง

00:06:24.708 --> 00:06:26.166 align:center
(ใครกำลังชม
เลย์ล่า - เออแมร์)

00:06:26.250 --> 00:06:28.083 align:center
(แก้ไขโปรไฟล์)

00:06:28.166 --> 00:06:29.750 align:center
(ลบโปรไฟล์)

00:06:33.875 --> 00:06:35.666 align:center
(ใครกำลังชม
เลย์ล่า)

00:06:38.791 --> 00:06:40.416 align:center
(เออแมร์ร็อก
ลบเพลย์ลิสต์)

00:06:40.500 --> 00:06:41.500 align:center
(ลบออกจากคลัง)

00:06:59.208 --> 00:07:00.833 align:center
(ผมรักคุณ เลย์ล่า)

00:07:04.625 --> 00:07:07.083 align:center
(ห้ามจับ นี่ของฉัน)

00:07:36.625 --> 00:07:38.750 align:center
(ดีเอสอาร์
สตูดิโอสถาปัตยกรรม)

00:07:39.375 --> 00:07:42.583 align:center
สรุปว่าโปรเจกต์ใหญ่ที่เออแมร์รับทำ
ก็คือโรงแรมของเชม มูราธาน

00:07:42.666 --> 00:07:43.666 align:center
โอ้โฮ

00:07:43.750 --> 00:07:46.041 align:center
เขาทำงานให้เดฟเน เซย์ฮุน ริชาร์ดส์

00:07:47.291 --> 00:07:50.541 align:center
- นายรู้มาก่อนไหม
- ไม่รู้จริงๆ บังเอิญจังเลย

00:07:51.791 --> 00:07:53.833 align:center
ฉันว่าไม่ได้บังเอิญหรอก

00:07:54.458 --> 00:07:57.000 align:center
ฉันว่าเขารับงานนี้แค่เพื่อยั่วโมโหฉัน

00:07:57.083 --> 00:07:58.666 align:center
เปล่านะ ฉันคุยกับเขาแล้ว

00:07:58.750 --> 00:08:01.750 align:center
เขาไม่รู้ว่าเชมมีคดีความกับลูกความของเรา

00:08:01.833 --> 00:08:04.875 align:center
- เขามีปัญหากับ "เข็มเล็ก" ต่างหาก
- แหงสิ

00:08:05.375 --> 00:08:09.125 align:center
เธอบอกผู้หญิงคนนั้นจริงเหรอว่านางหัวเหม็น

00:08:11.958 --> 00:08:14.708 align:center
อย่ายั่วโมโหฉันเลยนะ พวกนาย

00:08:19.041 --> 00:08:22.375 align:center
- ค่ะ น้าจ๋า
- เออแมร์โทรหาน้า

00:08:23.791 --> 00:08:27.541 align:center
น้าจ๋า อย่าไปตามใจเขาเลย
อย่าไปคุยกับเขา

00:08:27.625 --> 00:08:29.625 align:center
เมื่อคืนหนูโกรธจนนอนไม่หลับ

00:08:29.708 --> 00:08:30.875 align:center
ใจเย็นๆ ก่อน

00:08:32.291 --> 00:08:35.625 align:center
โอเค เขาว่ายังไง เขาบ่นเรื่องหนูไหม

00:08:35.708 --> 00:08:38.458 align:center
- เขายื่นขอสิทธิ์เลี้ยงดูบัดดี้
- อะไรนะ

00:08:39.458 --> 00:08:41.041 align:center
เขาทำจริงๆ เหรอ

00:08:41.125 --> 00:08:43.750 align:center
ไม่อยากเชื่อเลย ไอ้ขี้แพ้ชวนตี

00:08:43.833 --> 00:08:45.041 align:center
ขี้แพ้แล้วยังหน้าไม่อายอีก

00:08:45.583 --> 00:08:48.041 align:center
เห็นไหมว่าเขาเอาเรื่องงี่เง่า
มายัดเยียดให้คนอื่น

00:08:48.125 --> 00:08:51.958 align:center
เลย์ลอส น้าว่าพวกแก
ต้องค่อยๆ ตกลงกันให้รู้เรื่องนะ

00:08:52.041 --> 00:08:54.541 align:center
เขาชิงบัดดี้ไปจากแกได้นะ ถ้าเขาอยากทำจริงๆ

00:08:54.625 --> 00:08:56.125 align:center
ไม่ ไม่ได้ค่ะ น้าจ๋า

00:08:56.208 --> 00:08:59.250 align:center
เขาทำไม่ได้ มันไม่มีกฎหมายนี้ นี่มันเหลวไหล

00:08:59.333 --> 00:09:02.291 align:center
เราไม่ได้แต่งงานกันสักหน่อย
จะมาแย่งสิทธิ์อะไรกัน

00:09:02.375 --> 00:09:05.041 align:center
ฟังนะ หลานรัก
เคยมีคดีคล้ายๆ แกที่เขาฟ้องชนะกันได้

00:09:05.125 --> 00:09:09.083 align:center
มีคนเลิกกันตอนยังเป็นแฟน
ฝ่ายหญิงไม่ให้ผู้ชายเจอหมา

00:09:09.166 --> 00:09:12.000 align:center
ผู้ชายเลยฟ้อง พิสูจน์ว่าหมาเป็นของเขา

00:09:12.083 --> 00:09:14.583 align:center
เออแมร์ไม่ได้พูดลอยๆ เขาค้นคว้ามาแล้ว

00:09:14.666 --> 00:09:17.708 align:center
มีคดีนี้เป็นคดีตัวอย่างให้พวกแกได้

00:09:27.291 --> 00:09:28.375 align:center
คุณมาทำอะไรที่นี่

00:09:29.583 --> 00:09:32.291 align:center
คุณล่ะ มาทำอะไรที่โรงแรมของลูกความฉัน

00:09:34.916 --> 00:09:38.625 align:center
ลูกความของคุณ
กำลังจะกลายเป็นภรรยาเก่า ผมรู้หมดแล้ว

00:09:38.708 --> 00:09:41.125 align:center
คุณอยู่ในแดนข้าศึกแล้ว คนสวย

00:09:41.208 --> 00:09:43.083 align:center
คุณจงใจทำแบบนี้ใช่ไหม

00:09:43.166 --> 00:09:45.375 align:center
คุณรับงานแค่เพื่อปั่นหัวฉัน

00:09:45.458 --> 00:09:47.958 align:center
คุณย้ายมาอยู่ใต้จมูกฉันแค่เพื่อยั่วโมโหฉัน

00:09:51.583 --> 00:09:54.833 align:center
แล้วนั่นก็คือเหตุผลที่คุณอยากได้บัดดี้

00:09:54.916 --> 00:09:55.916 align:center
แค่เพื่อ…

00:09:58.375 --> 00:10:00.375 align:center
เพื่อทำให้ฉันไม่มีความสุข

00:10:00.458 --> 00:10:04.458 align:center
ฉันไม่ยกบัดดี้ให้คุณหรอก ลืมไปได้เลย

00:10:05.458 --> 00:10:07.458 align:center
คุณคิดว่าทุกอย่างหมุนรอบตัวคุณใช่ไหม

00:10:07.541 --> 00:10:10.958 align:center
เราถึงได้ห่างเหินกัน คุณคิดถึงแต่ "ฉัน ฉัน ฉัน"

00:10:11.041 --> 00:10:13.291 align:center
ผมก็อยู่ในความสัมพันธ์ด้วยนะ

00:10:13.375 --> 00:10:15.833 align:center
ถ้าทำอะไรงี่เง่าอีก คุณไม่ได้เจอบัดดี้อีกแน่

00:10:15.916 --> 00:10:18.125 align:center
ผมต่างหากที่ไม่มีความสุข

00:10:19.791 --> 00:10:22.000 align:center
ผมไม่มีความสุขก็เพราะคุณ

00:10:25.416 --> 00:10:26.416 align:center
ได้ยินไหม

00:10:35.583 --> 00:10:36.708 align:center
คุณไม่มีทางแย่งบัดดี้ไปได้

00:10:42.000 --> 00:10:43.875 align:center
- ขอบคุณค่ะ
- ยินดีค่ะ

00:10:47.500 --> 00:10:48.500 align:center
ฉันรู้ว่ามันยาก

00:10:49.666 --> 00:10:54.208 align:center
แต่ไม่ต้องกลัวนะ
เดี๋ยวมันก็ผ่านไป คุณอาจจะเป็นเพื่อนกันได้ด้วย

00:10:55.833 --> 00:10:56.833 align:center
แค่อดทนไว้ก่อน

00:11:15.541 --> 00:11:18.458 align:center
อ้าว คุณทนายมาอีกแล้ว

00:11:19.875 --> 00:11:23.250 align:center
เธอใช้เวลาอยู่ที่นี่
มากกว่าออฟฟิศตัวเองอีก ทำไมกันนะ

00:11:25.041 --> 00:11:27.458 align:center
ฉัน… ก็ไม่มีอะไรนี่

00:11:27.958 --> 00:11:28.958 align:center
ยังไม่มีอะไรคืบหน้าค่ะ

00:11:30.708 --> 00:11:31.833 align:center
คุณมาเพื่อพูดแค่นี้เหรอ

00:11:34.208 --> 00:11:35.208 align:center
เชม

00:11:37.083 --> 00:11:38.958 align:center
พอมีเวลาไหมคะ ฉันมีอะไรจะให้ดู

00:11:43.083 --> 00:11:44.041 align:center
ครับ

00:11:45.291 --> 00:11:46.291 align:center
เจอกันพรุ่งนี้นะ

00:11:55.625 --> 00:11:58.416 align:center
เห็นชัดเลยว่าเราตกลงกันไม่ได้
ทางเรากำลังจะยื่นฟ้อง

00:11:59.250 --> 00:12:01.875 align:center
ดีค่ะ คุณยื่นฟ้อง เดี๋ยวเราก็ชนะ

00:12:02.458 --> 00:12:04.791 align:center
ฉันจะยื่นฟ้องที่ศาลซิสลีตอน 11.00 น.

00:12:05.458 --> 00:12:07.375 align:center
พวกคุณยังพอมีเวลานะ

00:12:15.500 --> 00:12:16.958 align:center
(ทรัพย์สินเสียหาย
แฮ็กระบบไอที)

00:12:17.041 --> 00:12:18.833 align:center
(ความเสียหายจากเพลิงไหม้
เข้าถึงโดยไม่ยินยอม)

00:12:27.416 --> 00:12:30.208 align:center
(อย่าเล่นกับความรู้สึกฉัน - เอสรา กุลเมน)

00:12:32.041 --> 00:12:32.916 align:center
สวัสดีค่ะ

00:12:35.208 --> 00:12:36.375 align:center
เลย์ล่า ยินดีต้อนรับค่ะ

00:12:38.083 --> 00:12:40.750 align:center
คุณนายพยายามเผาโรงแรมจริงไหมคะ

00:12:42.000 --> 00:12:44.833 align:center
เรื่องที่จ้างแฮ็กเกอร์เล่นงานสามีด้วย

00:12:44.916 --> 00:12:47.333 align:center
จนทำให้คอมพิวเตอร์เขาใช้ไม่ได้

00:12:48.375 --> 00:12:51.541 align:center
ไฟไหม้เป็นอุบัติเหตุ
เทียนล้มใส่กระดาษแล้วมันติดไฟ

00:12:51.625 --> 00:12:52.958 align:center
ส่วนเรื่องคอมพิวเตอร์…

00:12:53.041 --> 00:12:58.416 align:center
จริงไหมที่คุณพยายาม
ปิดธุรกิจของเดฟเน เซย์ฮุน ริชาร์ดส์

00:13:00.458 --> 00:13:02.333 align:center
ที่นี่ไม่เหมาะ ไว้คุยกันทีหลัง

00:13:03.458 --> 00:13:04.666 align:center
คุณนายทูบา

00:13:05.250 --> 00:13:08.583 align:center
คุณนายทูบา พรุ่งนี้ทุกคนจะพูดถึงเรื่องนี้

00:13:08.666 --> 00:13:11.291 align:center
ทางนั้นจะยื่นฟ้องพรุ่งนี้ 11.00 น.

00:13:11.875 --> 00:13:13.083 align:center
เชมไม่ทำหรอก

00:13:14.458 --> 00:13:16.375 align:center
คุณหวังอะไรอยู่กันแน่

00:13:16.458 --> 00:13:18.541 align:center
ฝ่ายนั้นมีหลักฐานตามกฎหมาย

00:13:18.625 --> 00:13:22.250 align:center
เขาไม่ใช่แค่จะฟ้องหย่าคุณ คุณจะติดคุกด้วย

00:13:22.333 --> 00:13:26.000 align:center
คนหลงตัวเองอย่างเชม
ไม่อยากยุ่งกับคดีแบบนี้หรอก

00:13:26.083 --> 00:13:27.083 align:center
เขาขู่หลอกๆ

00:13:30.041 --> 00:13:31.041 align:center
ก็ได้

00:13:33.583 --> 00:13:36.541 align:center
เรามีเวลาคิดใหม่ถึงพรุ่งนี้เช้า

00:13:37.833 --> 00:13:39.625 align:center
โทรหาฉันได้ทุกเวลาเลยนะคะ

00:13:42.333 --> 00:13:45.666 align:center
เราโทษผู้ชายทั้งที่ไม่ผิด
ฉันบอกแล้ว ผู้หญิงคนนั้นเป็นบ้า

00:13:45.750 --> 00:13:48.416 align:center
- ใช่ นางหมกมุ่น ยึดติด
- ใช่เลย

00:13:48.500 --> 00:13:50.875 align:center
เขาบอกว่า
"ความสัมพันธ์ไม่ได้มีคุณคนเดียวนะ"

00:13:50.958 --> 00:13:53.375 align:center
- ใครเขาเผาโรงแรมกัน
- ก็ใช่น่ะสิ

00:13:53.458 --> 00:13:55.416 align:center
เขาบอกว่าเขาคือฝ่ายที่ไม่มีความสุข ไอ้ทุเรศ

00:13:57.791 --> 00:13:58.625 align:center
เพื่อนรัก

00:13:58.708 --> 00:14:01.583 align:center
- วางเพลิง โจรกรรมไซเบอร์ ทำลายทรัพย์สิน
- ใช่

00:14:01.666 --> 00:14:02.958 align:center
ผู้ก่อการร้ายของจริงเลย

00:14:03.875 --> 00:14:06.083 align:center
นิสัยเสีย

00:14:07.916 --> 00:14:08.875 align:center
เออแมร์น่ะสิ

00:14:09.375 --> 00:14:12.750 align:center
เขาโพสต์รูปกับเชม มูราธาน
และเดฟเนเพื่อยั่วโมโหฉัน

00:14:12.833 --> 00:14:15.500 align:center
เดฟเนคงเล่าเรื่องเมื่อเช้าให้เขาฟังแน่เลย

00:14:15.583 --> 00:14:16.750 align:center
ฉันอายเหลือเกิน

00:14:17.500 --> 00:14:19.708 align:center
- อายใคร
- เชม มูราธานน่ะสิ

00:14:20.375 --> 00:14:24.708 align:center
เขาคิดว่าฉันเป็นทนายมือใหม่บ๊องๆ
เพราะทูบาอยู่แล้ว

00:14:25.208 --> 00:14:28.500 align:center
- ตอนนี้ยิ่งแย่กว่าเดิม
- เพราะเชม มูราธานนี่เอง

00:14:28.583 --> 00:14:32.250 align:center
ไม่ ไม่ใช่เพราะเชม มูราธาน
แต่ตอนแรกก็เออแมร์ ต่อด้วยทูบา

00:14:32.333 --> 00:14:34.916 align:center
ชื่อเสียงฉันแปดเปื้อนหมดแล้ว
เหมือนฉันเป็นยัยโง่

00:14:35.958 --> 00:14:37.708 align:center
มาเลย สาวๆ โต๊ะเสร็จแล้ว

00:14:37.791 --> 00:14:40.166 align:center
- มาเถอะ ฉันหิวแล้ว
- ไปเถอะ

00:14:43.208 --> 00:14:44.875 align:center
- ฉันเอง
- ช่างเถอะ เพื่อน

00:14:44.958 --> 00:14:47.291 align:center
- ทำไมต้องใส่ใจขนาดนั้น
- นางพูดถูก

00:14:47.375 --> 00:14:49.708 align:center
- ว้าว
- ดูโต๊ะนี่สิ

00:14:49.791 --> 00:14:52.291 align:center
- เยี่ยม
- หอมมากเลย น้าจ๋า

00:14:55.541 --> 00:14:57.166 align:center
- น่ากินจังเลย
- ขอบใจนะ

00:14:57.250 --> 00:15:00.708 align:center
ไม่หรูเท่าโต๊ะเจ้าชายรูปงาม แต่ก็พอไหวอยู่นะ

00:15:00.791 --> 00:15:03.666 align:center
- เทพกระทะเหล็กจะมาไหม
- ฉันไม่ได้ชวน

00:15:03.750 --> 00:15:06.208 align:center
นี่เขาจะพลาดสปาเก็ตตี้ของชีฮานเหรอ

00:15:06.291 --> 00:15:08.291 align:center
- ฉันขอท้าดวลสปาเก็ตตี้กับมีตบอลเลย
- ก็ไม่ได้ชวน

00:15:08.375 --> 00:15:09.625 align:center
- ชวนตอนนี้สิ
- ว้าว อะไรน่ะ

00:15:09.708 --> 00:15:11.375 align:center
ชวนมาเลย เอาเลย

00:15:11.458 --> 00:15:15.541 align:center
- โอเค ก็ได้ ชอบเขามากเลยใช่ไหม
- ไปนั่งก่อนเลย เดี๋ยวเอาไวน์ให้

00:15:15.625 --> 00:15:17.666 align:center
- วางนี่นะ
- วางเลย

00:15:19.833 --> 00:15:22.333 align:center
หมายเลขที่ท่านเรียกไม่สามารถติดต่อได้ในขณะนี้

00:15:22.416 --> 00:15:23.541 align:center
กรุณาติดต่อใหม่ภายหลัง

00:15:24.500 --> 00:15:26.541 align:center
มูร์ตี้ มานี่

00:15:27.458 --> 00:15:28.458 align:center
ว่าไง

00:15:29.083 --> 00:15:31.083 align:center
สาวของนายยังไม่ตอบอีกเหรอ

00:15:31.166 --> 00:15:33.583 align:center
ไม่ตอบ แถมลบแอปไปเลยด้วย

00:15:34.166 --> 00:15:37.791 align:center
ขายหน้าว่ะ นายทำเธอเกลียดเซ็กซ์เลยเหรอ

00:15:37.875 --> 00:15:39.791 align:center
เธอพลาดเอง เพื่อน

00:15:39.875 --> 00:15:43.416 align:center
- เร็วเข้า เรารออยู่นะ
- ฟุนดา มานี่หน่อย

00:15:45.583 --> 00:15:46.458 align:center
อะไรเหรอ

00:15:46.541 --> 00:15:49.416 align:center
ช่วยโทรไปจองโต๊ะที่ร้านเชย์ยาซหน่อย

00:15:49.500 --> 00:15:51.916 align:center
- ไม่เอา ทำไมต้องฉัน
- เอาน่า คุยให้ที

00:15:52.000 --> 00:15:53.833 align:center
ให้ซาร์ปคุยสิ ซาร์ป เอาไป คุยเลย

00:15:57.791 --> 00:15:59.375 align:center
สวัสดีค่ะ ร้านอาหารเฟดอินค่ะ

00:15:59.458 --> 00:16:01.791 align:center
- จองโต๊ะเชฟนะ
- สวัสดีครับ

00:16:01.875 --> 00:16:02.875 align:center
มีอะไรเหรอ

00:16:03.458 --> 00:16:05.458 align:center
- ค่ะคุณลูกค้า
- ผมชื่อชีฮาน

00:16:06.250 --> 00:16:10.750 align:center
อยากขอจองโต๊ะเชฟพรุ่งนี้ สิบที่ครับ

00:16:10.833 --> 00:16:13.458 align:center
ขอโทษค่ะ เรารับจองโต๊ะได้เดือนหน้าเลย

00:16:13.541 --> 00:16:17.041 align:center
- อะไรนะ เชฟคิวแน่นขนาดนั้นเลยเหรอ
- อย่าเยอะ

00:16:17.125 --> 00:16:19.666 align:center
- เชฟคงไม่เข้าร้านสักระยะค่ะ
- นี่ ไม่มาเหรอ

00:16:21.750 --> 00:16:23.291 align:center
ขอโทษนะ ผมไม่ได้ยิน

00:16:23.375 --> 00:16:25.833 align:center
เกรงว่าเชฟคงไม่เข้าร้านสักระยะค่ะ

00:16:25.916 --> 00:16:27.250 align:center
ถามว่าเขาไปพักร้อนเหรอ

00:16:27.333 --> 00:16:29.750 align:center
ไม่ทราบว่าเชฟไปพักร้อนเหรอครับ

00:16:29.833 --> 00:16:31.166 align:center
- ถามมิร่า
- มิ…

00:16:31.666 --> 00:16:34.375 align:center
มีโต๊ะให้จองได้วันที่ 24 ค่ะ

00:16:34.458 --> 00:16:36.833 align:center
แต่โต๊ะเชฟต้องโทรจองเดือนหน้านะคะ

00:16:36.916 --> 00:16:38.541 align:center
มิโร่…

00:16:39.416 --> 00:16:41.833 align:center
ฮัลโหล ใช่คุณมิร่าหรือเปล่าคะ

00:16:41.916 --> 00:16:44.791 align:center
- ฉันทุกเชค่ะ มิร่าก็ลางานเหมือนกัน
- "เหมือนกัน" เหรอ

00:16:45.958 --> 00:16:48.125 align:center
จองโต๊ะไว้ไหมคะ

00:16:48.208 --> 00:16:50.416 align:center
โอเค เลิกสนุกได้แล้ว

00:16:51.750 --> 00:16:53.666 align:center
"โต๊ะเชฟ"

00:16:53.750 --> 00:16:56.333 align:center
- ไม่เอาน่า
- เกิดอะไรขึ้น น้าไม่เข้าใจ

00:16:56.416 --> 00:16:58.583 align:center
- ไม่มีอะไรหรอก
- เขาไม่มาค่ะ

00:16:58.666 --> 00:17:01.916 align:center
- พอเถอะ น้าอยากให้เขามา แต่…
- โอเค เริ่มเลยแล้วกัน

00:17:56.083 --> 00:17:57.666 align:center
ไวน์ขวดนี้เหมือนจะหมดแล้วนะ

00:17:59.708 --> 00:18:02.583 align:center
- หมดแล้วเหรอ
- ขวดนี้ก็หมด เอาอีกไหม

00:18:02.666 --> 00:18:03.708 align:center
อืม

00:18:03.791 --> 00:18:06.333 align:center
ทุกอย่างที่ฉันแตะต้อง ฉันทำพังหมด

00:18:08.750 --> 00:18:13.291 align:center
เออแมร์, เชย์ยาซ, ทูบา, บัดดี้ มันเหมือน…

00:18:18.208 --> 00:18:21.000 align:center
เหมือนฉันควบคุมชีวิตไม่อยู่แล้ว

00:18:21.083 --> 00:18:23.958 align:center
ฉันกำลังพังทีละจุดเหมือนโดมิโน่ โครมๆ

00:18:24.750 --> 00:18:26.833 align:center
โครม แล้วฉันก็ล้ม

00:18:26.916 --> 00:18:28.708 align:center
โอเค โธ่เอ๊ย

00:18:30.208 --> 00:18:31.208 align:center
ตายแล้ว

00:18:36.541 --> 00:18:38.416 align:center
นี่ เอาทิชชู่ไป เลย์ล่า

00:18:38.500 --> 00:18:40.625 align:center
นี่ เพื่อน ระวังนะ จับไว้

00:18:44.083 --> 00:18:45.166 align:center
มานี่

00:18:48.625 --> 00:18:49.625 align:center
บัดดี้ มานี่

00:18:51.958 --> 00:18:55.250 align:center
รูไหม ฉันว่ามันตรงข้ามนะ ชีวิตเธอกำลังดีขึ้น

00:18:55.333 --> 00:18:58.291 align:center
เธอถอดเครื่องช่วยหายใจ
ความสัมพันธ์ที่กำลังโคม่า แล้วมันก็จบ

00:18:58.375 --> 00:19:00.000 align:center
- ฉันทำ มันจบแล้ว
- ใช่เลย

00:19:00.083 --> 00:19:01.791 align:center
นี่เป็นการตัดสินใจที่สำคัญมาก

00:19:03.750 --> 00:19:05.958 align:center
แต่ไม่ใช่ฉันหรอก

00:19:06.458 --> 00:19:09.291 align:center
ฉันไม่ได้ทำ
แม่สาวเดรดล็อกต่างหากที่ถอดเครื่องช่วยหายใจ

00:19:10.541 --> 00:19:14.041 align:center
เธอก็รู้ว่าผู้ชายเป็นยังไง
เพื่อนรัก ผู้ชายก็เหมือนลิง

00:19:14.125 --> 00:19:16.583 align:center
มันจะไม่ปล่อยกิ่งไม้ จนกว่าจะหากิ่งใหม่เจอ

00:19:16.666 --> 00:19:20.333 align:center
ดูเหมือนเออแมร์จะเลือกจับแม่สาวเดรดล็อกนะ

00:19:21.833 --> 00:19:24.625 align:center
ไม่ใช้หัวสมอง ใช้แต่หัวอื่น เออแมร์

00:19:25.375 --> 00:19:27.125 align:center
โอเค หายใจลึกๆ

00:19:28.750 --> 00:19:29.750 align:center
ดีมาก

00:19:32.416 --> 00:19:33.625 align:center
เขาบอกว่าเขาไม่มีความสุข

00:19:34.750 --> 00:19:35.958 align:center
เธอได้ยินไหม

00:19:37.583 --> 00:19:38.583 align:center
เขาไม่มีความสุข

00:19:38.666 --> 00:19:40.541 align:center
เขานิ่งเงียบอยู่นานมาก

00:19:41.166 --> 00:19:43.541 align:center
แล้วเขาก็บอกว่า "ผมไม่มีความสุขก็เพราะคุณ"

00:19:46.291 --> 00:19:47.500 align:center
ฉัน…

00:19:48.791 --> 00:19:51.833 align:center
ฉันไม่ไปสหรัฐฯ ก็เพื่อให้นายมีความสุข

00:19:51.916 --> 00:19:53.291 align:center
จำได้ไหมล่ะ

00:19:54.208 --> 00:19:56.583 align:center
ฉันจะลาออกจากคณะนิติศาสตร์
แล้วย้ายไปสหรัฐฯ รู้ไหม

00:19:57.166 --> 00:19:59.625 align:center
- ฉันจะออก แต่ไม่ได้ออก
- ดีแล้วที่ไม่ได้ออก

00:19:59.708 --> 00:20:02.166 align:center
- มาเถอะ
- ฉันอยู่เพื่อใคร ก็เพื่อนายไง

00:20:02.250 --> 00:20:03.750 align:center
ทุ่มเทดีไหมล่ะ

00:20:03.833 --> 00:20:06.458 align:center
หมายเลขที่ท่านเรียกไม่สามารถติดต่อได้ในขณะนี้

00:20:07.083 --> 00:20:09.208 align:center
กรุณาติดต่อใหม่ภายหลัง

00:20:09.291 --> 00:20:13.666 align:center
เจ้าชายรูปงามติดต่อไม่ได้ในขณะนี้

00:20:13.750 --> 00:20:17.125 align:center
อย่างน้อยเธอคงได้รองเท้าอีกข้างแล้วนะ

00:20:17.833 --> 00:20:19.166 align:center
นี่ เพื่อนรัก

00:20:19.250 --> 00:20:21.916 align:center
อีกข้างอยู่กับผู้หญิงอีกคนแน่เลย

00:20:22.000 --> 00:20:23.750 align:center
เขาอาจจะมีตู้ที่บ้าน

00:20:23.833 --> 00:20:26.583 align:center
ลูบูแตง เรียงตามไซส์ เต็มผนังเลย

00:20:28.958 --> 00:20:33.083 align:center
อาจจะเกิดเรื่องขึ้นกับเขาก็ได้ เขาเลยคุยไม่ได้

00:20:33.166 --> 00:20:37.958 align:center
นี่เพื่อน ข่าวร้ายน่ะแพร่เร็ว
ไม่มีเรื่องร้ายแรงเกิดขึ้นหรอก ไม่ต้องห่วง

00:20:38.541 --> 00:20:39.958 align:center
ใช่เลย

00:20:40.041 --> 00:20:42.791 align:center
นี่คือ "หนีหายขั้นร้ายแรง"
ฉันเจอมาเยอะจนทำปริญญาเอกได้

00:20:43.375 --> 00:20:45.458 align:center
ดื่มก่อนมันจะเย็นนะ ขอล่ะ

00:20:45.541 --> 00:20:48.958 align:center
- ลุกแล้วมันคลื่นไส้น่ะ
- ฉันช่วยประคองลุกนะ

00:20:59.333 --> 00:21:04.000 align:center
ถ้าไม่อยากเจอก็พูดมาเลยสิ ใช่ไหมล่ะ

00:21:04.083 --> 00:21:07.541 align:center
ถ้าเปลี่ยนใจก็บอก ตาทุเรศ

00:21:07.625 --> 00:21:11.041 align:center
ไม่อยากมีรีเลชันชิป เพราะไม่อยากรีเลต

00:21:14.958 --> 00:21:16.833 align:center
รีเลต…

00:21:17.958 --> 00:21:22.291 align:center
- ตลกนี่
- ผู้ชายมีแต่นิสัยเสีย

00:21:22.375 --> 00:21:24.125 align:center
พวกซิกซ์แพ็กอะไรนี่นะ

00:21:24.208 --> 00:21:26.958 align:center
ชอบอวดเหลือเกิน

00:21:27.458 --> 00:21:30.916 align:center
ของขวัญ เที่ยววันหยุด ไปโน่นไปนี่

00:21:31.000 --> 00:21:34.000 align:center
พวกผู้ชายชอบอวด แต่ก็แค่นั้น

00:21:34.750 --> 00:21:37.375 align:center
ผู้ชายไม่สนใจความรัก มันจบแล้ว

00:21:37.458 --> 00:21:40.708 align:center
เหมือนมีพลังปริศนามาชิงความรักไปหมดเลย

00:21:41.208 --> 00:21:44.833 align:center
แล้วเราก็เหลือแต่ผู้ชายเลวๆ ความคิดตื้นเขิน

00:21:46.583 --> 00:21:48.500 align:center
แต่ฉันว่าเชม มูราธานไม่ใช่คนแบบนั้นนะ

00:21:49.541 --> 00:21:52.208 align:center
ถามจริง เชม มูราธานอีกแล้วเหรอ

00:21:52.291 --> 00:21:55.916 align:center
- มีเรื่องอะไร เลย์ล่า
- พูดถึงซิกซ์แพ็กแล้วคิดถึงล่ะสิ

00:21:57.125 --> 00:21:58.208 align:center
เปล่านะ

00:21:59.625 --> 00:22:01.125 align:center
เปล่า

00:22:02.458 --> 00:22:05.208 align:center
เปล่า ฉันคิดว่า…

00:22:06.500 --> 00:22:07.500 align:center
รู้ไหม

00:22:09.000 --> 00:22:10.875 align:center
จำได้ไหม เขา…

00:22:11.625 --> 00:22:13.125 align:center
เขาพูดอย่างขมขื่น

00:22:13.958 --> 00:22:17.500 align:center
"ทูบาคือสิ่งที่ผมผิดหวังที่สุด"

00:22:17.583 --> 00:22:19.333 align:center
เหมือนเขากำลังเจ็บปวดเลยนะ

00:22:20.708 --> 00:22:25.041 align:center
ไม่เลย เธอไม่ได้เล่าว่างั้น
เธอบอกว่าเขานิสัยเสีย อวดเก่ง

00:22:25.125 --> 00:22:27.500 align:center
ไม่หรอก ฉันว่าเขาคงคิดว่า

00:22:27.583 --> 00:22:32.041 align:center
ฉันยุให้ทูบาสู้แบบ "เลือดต้องแลกด้วยเลือด"

00:22:32.125 --> 00:22:34.583 align:center
ฉันว่านั่นแหละเหตุผลที่เขาทำท่าทีแบบนั้น

00:22:35.291 --> 00:22:38.000 align:center
รู้ไหม วันแรกเขาพูดกับฉันยังไง เขาบอกว่า…

00:22:39.166 --> 00:22:40.916 align:center
เขาบอกว่าอย่าทำร้ายคุณนาย

00:22:41.583 --> 00:22:46.750 align:center
ฉันคิดถึงเรื่องนั้นตั้งแต่ที่รู้ว่าทูบาทำอะไรไว้

00:22:46.833 --> 00:22:49.916 align:center
ฉันนับถือเลยนะ นับถือจริงๆ

00:22:52.375 --> 00:22:54.125 align:center
ทูบายังไม่โทรมาเลย

00:22:55.291 --> 00:22:58.416 align:center
- ฉันควรโทรหาทูบาไหม
- ไม่ เธอพูดทุกอย่างที่ต้องพูดแล้ว

00:22:59.041 --> 00:23:00.833 align:center
- ปล่อยไปเถอะ
- ฉันพูดไปหมดแล้ว

00:23:46.291 --> 00:23:48.375 align:center
ทำไมคุณคิดถึงผมตลอดเลย

00:23:51.666 --> 00:23:52.750 align:center
เข้ามาอาบด้วยกันไหม

00:24:15.541 --> 00:24:19.375 align:center
- คุณนายทูบา
- ผู้หญิงคนนั้นอยู่ในชีวิตเรามาตั้งแต่แรก

00:24:20.625 --> 00:24:24.083 align:center
เธอค่อยๆ วางยาพิษใส่ชีวิตคู่ของเรา

00:24:25.416 --> 00:24:29.208 align:center
เธอวางยาพิษใส่ฉัน จนฉันเปลี่ยนไปเป็นคนละคน

00:24:29.791 --> 00:24:31.833 align:center
ฉันได้รู้จักความหึงและความสงสัย

00:24:34.416 --> 00:24:37.500 align:center
แต่ที่นางต้องการจากเชม
ก็แค่อยากท้องลูกให้เขา

00:24:39.416 --> 00:24:43.750 align:center
เดี๋ยวคุณก็ได้เห็น
เธอจะต้องหาทางมีลูกกับเขาจนได้

00:24:46.041 --> 00:24:47.291 align:center
ฉันแพ้แล้ว

00:24:50.750 --> 00:24:52.083 align:center
ฉันสูญเสียทุกอย่างไป

00:24:55.208 --> 00:24:56.416 align:center
ตกลงให้ได้พรุ่งนี้ซะ

00:25:18.208 --> 00:25:21.125 align:center
เลิกกัดปากได้แล้ว เพื่อน มันจบแล้วล่ะ

00:25:21.208 --> 00:25:22.708 align:center
เราจะปิดดีลในอีกไม่ช้า

00:25:22.791 --> 00:25:24.708 align:center
ฉันหวังว่าจะไม่มีเซอร์ไพรส์ตอนสุดท้ายนะ

00:25:24.791 --> 00:25:28.250 align:center
เธอคุยกับฝ่ายนั้นแล้วนี่
ทางเชมก็เข้าใจสถานการณ์

00:25:28.333 --> 00:25:31.000 align:center
ไม่มีอะไรเซอร์ไพรส์หรอก ไม่มีแน่

00:25:32.208 --> 00:25:33.166 align:center
เธอมาแล้ว

00:25:39.250 --> 00:25:41.833 align:center
- เบลกิ้น
- ไม่ใช่เบลกิ้น เบลิซต่างหาก

00:25:41.916 --> 00:25:43.500 align:center
ให้ตายสิ

00:25:44.458 --> 00:25:45.291 align:center
ไม่จริงน่า

00:25:49.916 --> 00:25:51.791 align:center
- อรุณสวัสดิ์
- อรุณสวัสดิ์ค่ะ

00:25:51.875 --> 00:25:52.750 align:center
อรุณสวัสดิ์ครับ

00:25:53.750 --> 00:25:55.000 align:center
ขอแนะนำนะคะ

00:25:55.666 --> 00:25:59.083 align:center
นี่ทนายของเชม มูราธาน เบลิซ เทมัวร์

00:26:00.416 --> 00:26:03.166 align:center
เพื่อนร่วมงานฉันเองค่ะ ทนายซาร์ป คอร์คูแตร์

00:26:03.875 --> 00:26:05.708 align:center
เราทำงานด้วยกันในคดีนี้

00:26:06.916 --> 00:26:07.958 align:center
ฉันรู้ค่ะ

00:26:09.875 --> 00:26:10.875 align:center
นั่นสินะ

00:26:13.958 --> 00:26:14.958 align:center
กาแฟไหมคะ

00:26:16.250 --> 00:26:18.625 align:center
- หรือน้ำเปล่าดี
- น้ำเปล่าแล้วกัน

00:26:19.708 --> 00:26:21.583 align:center
ฉันจะไปหาน้ำเปล่าให้นะ

00:26:26.541 --> 00:26:28.041 align:center
ข่าวด่วนๆ

00:26:29.125 --> 00:26:31.083 align:center
ผู้หญิงที่ซาร์ปแมตช์ด้วยในแอป เบลกิ้นน่ะ

00:26:31.166 --> 00:26:33.958 align:center
จริงๆ คือเบลิซ ทนายของเชม มูราธาน

00:26:34.041 --> 00:26:38.083 align:center
สรุปว่าไม่ใช่เพราะไม่ชอบผมสินะ

00:26:38.583 --> 00:26:42.291 align:center
- ไม่ใช่สาเหตุที่คุณหนีหายไป
- ไม่ ตรงข้ามเลย

00:26:43.625 --> 00:26:44.625 align:center
โอเค

00:26:45.875 --> 00:26:46.958 align:center
งั้นมาเริ่มต้นใหม่กัน

00:26:49.291 --> 00:26:50.583 align:center
ผมซาร์ป คอร์คูแตร์

00:26:51.166 --> 00:26:53.791 align:center
เป็นทนายของสำนักกฎหมายทายลัน-โซแมร์

00:26:55.041 --> 00:26:58.583 align:center
จับมือกันแล้ว ครั้งแรกเลยนะที่ฉันเห็นนางยิ้ม

00:26:58.666 --> 00:27:01.375 align:center
ผมราศีตุล สูง 180

00:27:02.208 --> 00:27:04.166 align:center
ผมสามารถเข้าใจการสื่อสารได้

00:27:05.333 --> 00:27:07.875 align:center
- เบลิซค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก
- เช่นกันครับ

00:27:08.875 --> 00:27:09.875 align:center
ฉันดูอยู่

00:27:16.333 --> 00:27:18.875 align:center
เขาโทรมาแล้ว ไว้คุยกันทีหลังนะ แค่นี้ก่อน

00:27:26.083 --> 00:27:27.125 align:center
ขอบใจนะ

00:27:27.625 --> 00:27:29.166 align:center
จัดการให้จบเถอะค่ะ

00:27:29.750 --> 00:27:30.791 align:center
- ไปค่ะ
- เชิญครับ

00:27:47.000 --> 00:27:49.166 align:center
หวังว่าจะดีที่สุดสำหรับทุกฝ่ายนะ

00:27:49.250 --> 00:27:51.916 align:center
เราจะเดินเรื่องให้จบในสองสัปดาห์
พิจารณาคดีครั้งเดียว

00:27:52.000 --> 00:27:54.208 align:center
ทั้งสองฝ่ายต้องขึ้นศาลพิจารณาคดีนะ

00:27:54.291 --> 00:27:57.500 align:center
- อย่าให้มีอะไรผิดพลาดล่ะ
- ได้เลยค่ะ ไม่ต้องห่วง

00:28:11.250 --> 00:28:13.916 align:center
(ศาลเขต)

00:28:14.750 --> 00:28:16.208 align:center
ยินดีด้วยค่ะ คุณเบลิซ

00:28:16.291 --> 00:28:17.625 align:center
- เช่นกันค่ะ
- ไว้เจอกัน

00:28:17.708 --> 00:28:19.291 align:center
- ยินดีด้วยครับ
- เช่นกันค่ะ

00:28:20.375 --> 00:28:21.416 align:center
โทรมานะ

00:28:22.458 --> 00:28:26.375 align:center
(โทรออก
ทูบา เทเปโลกลู)

00:28:26.458 --> 00:28:30.041 align:center
หมายเลขที่ท่านเรียก
ไม่สามารถติดต่อได้ในขณะนี้ กรุณาติดต่อใหม่…

00:28:31.708 --> 00:28:33.583 align:center
น้าจ๋า แบบนี้ไม่โอเคนะ

00:28:33.666 --> 00:28:35.416 align:center
นางปั่นหัวเราเล่น

00:28:36.000 --> 00:28:38.708 align:center
นางหายหัวไปไม่บอกไม่กล่าวได้ยังไง

00:28:38.791 --> 00:28:42.875 align:center
หนูโทรไป ส่งอีเมลไป
แจ้งเลขาฯ ก็แล้ว แต่นางไม่อยู่

00:28:43.500 --> 00:28:46.958 align:center
เราได้ขายหน้าแน่ถ้านางไม่ไปขึ้นศาล

00:28:47.041 --> 00:28:49.833 align:center
ไม่ค่ะ วันนี้หนูไม่เข้าออฟฟิศ โอเคค่ะ

00:28:49.916 --> 00:28:51.583 align:center
โชคดี แค่นี้ค่ะ

00:28:55.375 --> 00:28:56.666 align:center
บัดดี้

00:28:56.750 --> 00:28:58.750 align:center
ประวัติการแพทย์แกอยู่ไหนเนี่ย

00:28:58.833 --> 00:29:01.208 align:center
ตาพ่องี่เง่าเอาไปไว้ไหนนะ

00:29:28.541 --> 00:29:31.125 align:center
นี่ก็ยั่วโมโหฉันอีกคน

00:29:36.000 --> 00:29:38.375 align:center
เชฟคะ แบบนี้เสียมารยาทนะ

00:29:38.875 --> 00:29:41.916 align:center
ฉันแค่โทรเช็กว่าคุณโอเคไหม
ไม่ได้หลงใหลอะไรคุณเลย

00:29:44.291 --> 00:29:45.833 align:center
ฉันพูดอะไรออกไปเนี่ย

00:29:47.291 --> 00:29:50.666 align:center
ก็ดี อย่างน้อยก็ยังมีสัญญาณชีพ

00:29:51.166 --> 00:29:54.458 align:center
บัดดี้ แม่หาประวัติการแพทย์ไม่เจอ ทำยังไงดีล่ะ

00:29:54.541 --> 00:29:57.708 align:center
ไปขอประวัติใหม่แล้วกันเนอะ ลูกแม่

00:29:57.791 --> 00:30:00.541 align:center
เหรอ อยากไปข้างนอกเหมือนกันเหรอ

00:30:01.333 --> 00:30:04.625 align:center
มาเลยมา เอากระเป๋าไปด้วย

00:30:05.291 --> 00:30:07.375 align:center
อย่าลืมกุญแจ

00:30:07.458 --> 00:30:08.291 align:center
ไปเลย

00:30:10.125 --> 00:30:12.833 align:center
น่าจะที่นี่แหละ มาเลย

00:30:15.666 --> 00:30:16.541 align:center
ว้าว

00:30:17.041 --> 00:30:21.625 align:center
แกคงเป็นหมาตัวเดียว
ที่ตื่นเต้นเวลามาหาหมอสินะ บัดดี้

00:30:21.708 --> 00:30:23.333 align:center
- สวัสดีค่ะ
- สวัสดีครับ

00:30:23.416 --> 00:30:24.791 align:center
ยินดีต้อนรับ บัดดี้

00:30:24.875 --> 00:30:27.750 align:center
- บัดดี้ดูจะเป็นขวัญใจที่นี่เนอะ
- เรารักน้องครับ

00:30:27.833 --> 00:30:31.041 align:center
เป็นไงบ้าง วันนี้คุณพ่อไม่มาด้วยเหรอ

00:30:31.125 --> 00:30:32.291 align:center
คุณเออแมร์ไม่มาเหรอครับ

00:30:32.375 --> 00:30:35.333 align:center
เขาไม่มาค่ะ ฉันมาเอง
ฉันเป็นแม่ ชื่อเลย์ล่า ทายลัน

00:30:35.416 --> 00:30:38.375 align:center
ฉันทำประวัติน้องหาย เลยมาขอใหม่

00:30:38.458 --> 00:30:39.958 align:center
โอเคครับ เรามีประวัติของบัดดี้อยู่

00:30:40.583 --> 00:30:41.583 align:center
- เหรอคะ
- ครับ

00:30:41.666 --> 00:30:42.666 align:center
ดีจังเลย

00:30:42.750 --> 00:30:46.125 align:center
- แล้วก็ขอเปลี่ยนชิปด้วยนะคะ ถ้าทำได้
- ครับ

00:30:46.208 --> 00:30:49.250 align:center
เพราะฉันเป็นเจ้าของ
อยากให้บันทึกข้อมูลฉันไว้ด้วย

00:30:49.333 --> 00:30:50.625 align:center
ได้เลยครับ สักครู่นะ

00:30:54.375 --> 00:30:56.375 align:center
ยินดีต้อนรับ บัดดี้

00:30:56.458 --> 00:30:59.375 align:center
ยินดีต้อนรับ บัดดี้ เจ้าหนู เป็นไงบ้าง

00:30:59.458 --> 00:31:01.833 align:center
น่ารักจัง

00:31:01.916 --> 00:31:04.083 align:center
ยินดีต้อนรับทั้งคู่เลยนะ

00:31:05.250 --> 00:31:06.125 align:center
ยินดีต้อนรับค่ะ

00:31:09.541 --> 00:31:12.666 align:center
บัดดี้ มานี่

00:31:12.750 --> 00:31:13.750 align:center
มานี่เลย

00:31:16.958 --> 00:31:18.166 align:center
เลย์ล่า

00:31:18.250 --> 00:31:20.833 align:center
อย่ามาเรียกชื่อฉัน ยัยบ็อบ มาร์เลย์ตัวปลอม

00:31:21.708 --> 00:31:23.750 align:center
เธอปั่นหัวเออแมร์ใช่ไหม

00:31:24.333 --> 00:31:26.541 align:center
เธอแย่งเออแมร์ไปจากฉัน
ยังจะมาแย่งบัดดี้อีกเหรอ

00:31:27.541 --> 00:31:29.250 align:center
ความสัมพันธ์ของคุณไม่ได้จบเพราะฉันนะ

00:31:29.333 --> 00:31:32.000 align:center
แหงสิ จะใช่ได้ยังไงล่ะ

00:31:32.083 --> 00:31:34.958 align:center
- ไปเร็ว
- ไม่มีใครจบความสัมพันธ์ที่มีความสุขดีหรอก

00:31:35.041 --> 00:31:37.250 align:center
เป็นทั้งหมอหมา ทั้งหมอปรึกษาปัญหาหัวใจเลยสิ

00:31:37.333 --> 00:31:39.583 align:center
ไปเร็ว เจ้าเนรคุณ

00:31:47.416 --> 00:31:49.666 align:center
แกขายฉันแลกขนมเหรอ บัดดี้

00:31:50.750 --> 00:31:53.250 align:center
แกแทงข้างหลังฉันเพื่อกระดูกชิ้นเดียวเนี่ยนะ

00:31:56.666 --> 00:32:00.791 align:center
สมเป็นบัดดี้ของเออแมร์จริงๆ ไปอยู่กับเขาเลยสิ

00:32:06.166 --> 00:32:07.916 align:center
ทิ้งฉันไปด้วยเลย

00:32:28.166 --> 00:32:30.541 align:center
อย่าทิ้งฉันเด็ดขาดเลยนะ

00:32:58.333 --> 00:33:00.041 align:center
ฉันมาเอารองเท้าอีกข้าง

00:33:02.500 --> 00:33:05.333 align:center
จะขึ้นไปแล้วนะ โอกาสสุดท้ายที่จะไล่ผู้หญิงทัน

00:33:06.083 --> 00:33:07.291 align:center
ไม่มีผู้หญิงหรอก ขึ้นมาเลย

00:33:12.416 --> 00:33:13.750 align:center
ว้าว

00:33:20.541 --> 00:33:23.375 align:center
คุณซึมเศร้าจริงๆ เชฟ

00:33:24.750 --> 00:33:28.000 align:center
เหลวไหลน่า
ผมแค่เตรียมตัวสำหรับงานไบเอนเนียล

00:33:31.833 --> 00:33:34.750 align:center
ฉันเข้าใจแล้วว่าทำไมคุณหายไป

00:33:36.208 --> 00:33:38.625 align:center
โลกของคุณมีกี่คนกันแน่เนี่ย

00:33:41.541 --> 00:33:45.500 align:center
- มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิดนะ เลย์ล่า
- ขอเถอะ

00:33:49.875 --> 00:33:51.666 align:center
ผมสาบานว่าไม่ได้คบใคร

00:33:52.666 --> 00:33:55.875 align:center
สถานการณ์ก็คล้ายๆ ชื่อบนกริ่งประตูห้องคุณแหละ

00:33:56.791 --> 00:33:57.791 align:center
เธอชื่อเซย์นัป

00:33:59.333 --> 00:34:01.125 align:center
ผมนึกว่าไม่เหลือร่องรอยแล้ว แต่…

00:34:05.708 --> 00:34:07.750 align:center
ไม่ต้องอธิบายอะไรกับฉันก็ได้

00:34:21.458 --> 00:34:24.625 align:center
ไหนๆ คุณก็มาแล้ว
อย่าเพิ่งไปเลย อยู่ต่อสักพักเถอะ

00:34:31.875 --> 00:34:34.541 align:center
เชฟคะ อาบน้ำก่อนดีไหม

00:34:41.625 --> 00:34:42.916 align:center
โอเค ทำตัวตามสบายนะ

00:34:52.083 --> 00:34:55.416 align:center
เขาเลิกกันเมื่อห้าปีก่อน ทำใจยากด้วย

00:34:55.500 --> 00:34:57.916 align:center
- อ้อ
- ไม่ได้ติดต่อกันตั้งนาน

00:34:58.000 --> 00:35:00.416 align:center
แล้วอยู่ๆ ผู้หญิงก็โผล่มา

00:35:01.666 --> 00:35:04.583 align:center
- แบบนี้เรียก "เรือดำน้ำ" ไม่ดีเลย
- มันคืออะไร

00:35:04.666 --> 00:35:09.250 align:center
ก็เวลาแฟนเก่าอยู่ใต้น้ำนานๆ รออยู่เฉยๆ

00:35:09.333 --> 00:35:12.458 align:center
แล้วอยู่ๆ ก็โผล่ขึ้นมาเหมือนเรือดำน้ำไง

00:35:12.541 --> 00:35:13.541 align:center
นั่นแหละใช่เลย

00:35:14.041 --> 00:35:15.208 align:center
แล้วไง

00:35:15.291 --> 00:35:19.208 align:center
เขาก็เลยสับสนน่ะสิ

00:35:20.250 --> 00:35:22.791 align:center
เขาพูดไหมว่า
"คุณคู่ควรกับคนดีกว่านี้" อะไรทำนองนั้น

00:35:22.875 --> 00:35:25.333 align:center
เปล่า แต่เขาขอเว้นระยะห่าง

00:35:28.166 --> 00:35:31.500 align:center
เขาบอกว่าเขากลัว
จะต้องเจอแบบเดียวกับตอนเซย์นัป

00:35:32.208 --> 00:35:36.416 align:center
ว้าว โกหกเก่งจริงๆ
พวกผู้ชายนี่แสดงได้คู่ควรกับออสการ์เลย

00:35:36.500 --> 00:35:38.791 align:center
ฉันไม่รู้นะว่าจริงไหม

00:35:38.875 --> 00:35:41.458 align:center
แต่เขาก็ทรมานเพราะเรื่องในอดีต

00:35:41.541 --> 00:35:43.791 align:center
แปลว่าอย่างน้อยเขาก็รู้สึกอะไรบางอย่าง

00:35:44.750 --> 00:35:47.750 align:center
- เออแมร์ติดต่อมาไหม หลังยัยเดรดล็อก
- แน่นอนสิ

00:35:47.833 --> 00:35:49.833 align:center
เขาทักหาเธอเหรอ เลย์ล่า

00:35:52.125 --> 00:35:56.125 align:center
ผมขอบอกอีกครั้งนะ
คุณจะเชื่อหรือไม่เชื่อ ผมก็ไม่สนแล้ว

00:35:56.208 --> 00:35:59.708 align:center
แต่ก่อนที่คุณจะบอกว่า
คุณไม่มีความสุข คุณอยากเลิก

00:35:59.791 --> 00:36:01.750 align:center
ผมไม่มีใครเลยในชีวิต

00:36:01.833 --> 00:36:03.916 align:center
ทั้งในชีวิต และในความคิด

00:36:04.000 --> 00:36:08.000 align:center
ผมคิดแต่ว่าเราจะกอบกู้
ความสัมพันธ์ของเรายังไง

00:36:08.583 --> 00:36:10.916 align:center
ความสัมพันธ์ของเราไม่ได้จบ
เพื่อไปเริ่มต้นกับคนใหม่

00:36:11.000 --> 00:36:15.375 align:center
มันไม่ได้จบเพราะผู้หญิงคนอื่น
แต่มันจบเพราะเรากลืนกินมัน

00:36:15.458 --> 00:36:17.750 align:center
ขอร้อง อย่าทำให้ชีวิตยากไปกว่านี้เลย

00:36:17.833 --> 00:36:18.875 align:center
ได้โปรด

00:36:18.958 --> 00:36:19.958 align:center
ฉันก็คิดงั้นนะ

00:36:21.000 --> 00:36:23.916 align:center
อย่างที่เมียเก่าคนดัง
เดฟเน เซย์ฮุน ริชาร์ดส์กล่าวไว้

00:36:24.000 --> 00:36:24.916 align:center
"เดี๋ยวมันก็ผ่านไป"

00:36:25.000 --> 00:36:26.000 align:center
ใช่

00:36:26.083 --> 00:36:28.291 align:center
"คุณอาจจะเป็นเพื่อนกันได้ด้วย"

00:36:28.375 --> 00:36:29.625 align:center
ใช่เลย

00:36:29.708 --> 00:36:32.666 align:center
ชนนี่ด้วย รองเท้าสวยมากเลย

00:36:34.708 --> 00:36:37.666 align:center
ฉันแพ็กวิตามินกับขนมน้องอยู่

00:36:37.750 --> 00:36:41.208 align:center
กระดูก แล้วก็ของเล่นชิ้นโปรด

00:36:41.791 --> 00:36:43.291 align:center
ผมมีครบ ไม่ต้องหรอก

00:36:45.333 --> 00:36:46.416 align:center
โอเค ก็ได้

00:36:47.916 --> 00:36:49.958 align:center
ลูกแม่ หนูน้อย ไว้เจอกันใหม่นะ

00:36:51.333 --> 00:36:52.833 align:center
มาได้แล้วมา

00:36:53.958 --> 00:36:56.916 align:center
"บาลิม" นี่มันชื่อภาษาอะไรกัน
เหมือนชื่อแมวเลย

00:36:57.708 --> 00:36:59.291 align:center
มาเถอะ เจ้าหนู ไปได้แล้ว

00:37:21.083 --> 00:37:23.250 align:center
- ยินดีต้อนรับ
- สวัสดีค่ะ

00:37:25.375 --> 00:37:27.958 align:center
ทูบา เทเปโลกลู, เชม มูราธาน

00:37:31.375 --> 00:37:35.083 align:center
ลูกความของฉันตกลงหย่า
ตามเงื่อนไขของข้อตกลงค่ะ

00:37:35.166 --> 00:37:37.583 align:center
ทางเราขอให้ยอมรับข้อเสนอด้วย

00:37:38.083 --> 00:37:39.375 align:center
ศาลพร้อมจะตัดสินแล้ว

00:38:03.125 --> 00:38:05.166 align:center
- ซาร์ป มานี่
- มาเร็ว

00:38:05.250 --> 00:38:06.833 align:center
- มานี่ เลย์ล่า
- ฉันอยู่นี่

00:38:09.583 --> 00:38:11.458 align:center
- ชนแก้ว
- ชนแก้ว ทุกคน

00:38:12.333 --> 00:38:14.125 align:center
เรายิ้มได้หรือยัง

00:38:14.208 --> 00:38:17.250 align:center
สำนักกฎหมายทายลัน-โซแมร์ดีใจ
เชม มูราธานก็ดีใจ

00:38:17.333 --> 00:38:19.458 align:center
ทูบาได้เช็คแล้ว นางก็ดีใจ มาเถอะ

00:38:20.125 --> 00:38:22.250 align:center
แต่นางคิดจะคืนเงินทั้งก้อนน่ะสิ

00:38:22.333 --> 00:38:26.375 align:center
นางไม่โง่หรอก ไม่ต้องกลัว
นางไม่ได้โวยวายโดยเปล่าประโยชน์แน่

00:38:26.458 --> 00:38:28.750 align:center
ช่างเถอะน่า มาเถอะ เพื่อนรัก ดื่มกันอีกหน่อย

00:38:28.833 --> 00:38:29.833 align:center
- ก็ได้
- มาสิ

00:38:34.291 --> 00:38:36.125 align:center
เราทำสำเร็จแล้วนะ คุณกับฉัน

00:38:37.375 --> 00:38:39.291 align:center
- ใช่
- รู้อะไรไหม

00:38:39.375 --> 00:38:41.791 align:center
ฉันสงสารทูบานะ บอกตรงๆ

00:38:41.875 --> 00:38:43.083 align:center
ขอเตกีล่าค่ะ

00:38:44.625 --> 00:38:47.791 align:center
น่าสงสาร นางไม่ได้เป็นฝ่ายผิดทั้งหมดหรอก

00:38:48.541 --> 00:38:49.541 align:center
หมายความว่าไง

00:38:51.000 --> 00:38:53.875 align:center
เชม มูราธานกับเดฟเนมีอะไรกันแน่นอน

00:38:57.541 --> 00:38:58.541 align:center
ขอบคุณค่ะ

00:39:12.166 --> 00:39:13.333 align:center
เดี๋ยวฉันมานะ

00:39:18.208 --> 00:39:19.208 align:center
คุณนายทูบา

00:39:19.875 --> 00:39:22.833 align:center
อย่าคืนเงินนะคะ
คุณสมควรได้รับ มันเป็นของคุณ

00:39:23.375 --> 00:39:24.708 align:center
ช้าไปแล้ว

00:39:24.791 --> 00:39:28.125 align:center
สั่งระงับธุรกรรมพรุ่งนี้เช้าสิคะ
อย่าคืนเงินให้เขาเลย

00:39:29.583 --> 00:39:32.625 align:center
เลย์ล่า สาวน้อย เงินน่ะถูกส่งออกไปแล้ว

00:39:46.583 --> 00:39:50.666 align:center
โดยทั่วไปแล้ว ผมไม่ยุ่งกับการปรับทัศนียภาพนะ

00:39:50.750 --> 00:39:52.875 align:center
แต่ผมแนะนำต้นสนใบฟ้าตรงนี้

00:39:53.458 --> 00:39:54.583 align:center
แน่นอน คุณเลือกเองได้

00:39:55.500 --> 00:39:58.291 align:center
มันจะเป็นทางเดินใช่ไหมคะ

00:39:58.375 --> 00:39:59.375 align:center
ขอโทษนะครับ

00:40:06.375 --> 00:40:07.916 align:center
จอดๆ

00:40:11.916 --> 00:40:13.166 align:center
ทูบาส่งมาให้

00:40:56.625 --> 00:40:58.541 align:center
คุณทำจริงๆ เหรอเนี่ย

00:40:59.541 --> 00:41:01.541 align:center
ดูเหมือนเงินจะส่งไปถึงแล้วนะ

00:41:02.833 --> 00:41:04.708 align:center
(เชม มูราธาน)

00:41:04.791 --> 00:41:05.625 align:center
(เชม มูราธาน)

00:41:05.708 --> 00:41:06.541 align:center
ออกไป

00:41:06.625 --> 00:41:09.416 align:center
- เลย์ล่า ฉันไม่ได้มีเจตนาร้าย
- ออกไปซะ ซาร์ป

00:41:09.500 --> 00:41:11.541 align:center
- ขอล่ะ ฟังก่อน
- ซาร์ป

00:41:12.166 --> 00:41:13.166 align:center
ออกไปซะ

00:41:23.625 --> 00:41:25.375 align:center
(เชม มูราธาน)

00:45:01.541 --> 00:45:04.958 align:center
คำบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา
ร้าย
- ออกไปซะ ซาร์ป

