WEBVTT

00:12.679 --> 00:16.182
Tôi nhận ra cô ta, Indira ạ.
Cô này tên là Rebecca Cross.

00:16.266 --> 00:20.520
Hay còn gọi là Becky,
bảo mẫu Miguel thuê trông con.

00:21.229 --> 00:22.397
Sự tình thế này.

00:22.480 --> 00:25.316
Lúc đó tôi đang ở đây tập giãn cơ,
chuẩn bị tập.

00:25.400 --> 00:27.736
Cô ta xuất hiện và
tấn công tôi từ đằng sau.

00:27.819 --> 00:29.946
Cô ta đeo mặt nạ đen có cái mỏ dài.

00:30.030 --> 00:32.365
Tôi gỡ được, và nhận ra Becky.

00:32.449 --> 00:33.700
Bọn tôi giằng co.

00:34.200 --> 00:37.454
Cô ta bóp cổ tôi,
tôi vớ được cái đèn sân khấu đập…

00:38.204 --> 00:40.999
Tôi quay sang lấy điện thoại
thì cô ta chạy mất.

00:41.750 --> 00:42.834
Cô ta bị thương.

00:42.917 --> 00:43.918
Tôi đoán vậy.

00:49.049 --> 00:51.342
DANH TÍNH GIẢ

00:54.054 --> 00:55.972
<i>Chắc tụi nó đấy.</i>

00:58.933 --> 00:59.851
Có phải… là…

00:59.934 --> 01:01.478
A lô? Ai đấy?

01:01.561 --> 01:02.771
<i>Tao đang giữ Eva.</i>

01:02.854 --> 01:06.441
<i>Mày mà muốn nó sống,</i>
<i>thì phải đưa tao hai triệu đô</i>

01:06.524 --> 01:09.277
<i>đúng bốn giờ sáng nay.</i>

01:09.360 --> 01:12.280
<i>Cấm báo cảnh sát,</i>
<i>chỉ mày với chồng thôi đấy.</i>

01:12.363 --> 01:14.699
Được rồi. Ở đâu?

01:14.783 --> 01:17.452
<i>Lúc đấy mà mày không mang theo tiền,</i>

01:17.535 --> 01:18.620
<i>thì sẽ thấy ngay.</i>

01:18.703 --> 01:20.705
<i>Bộ phận nào đó của con gái mày.</i>

01:20.789 --> 01:23.249
Không, không cần phải thế đâu.

01:23.333 --> 01:27.003
Cứ bảo tao mày muốn mang tiền tới đâu,
tao sẽ mang ra, con chó.

01:28.880 --> 01:29.881
A lô?

01:31.257 --> 01:32.175
A lô?

01:32.926 --> 01:33.927
A lô?

01:40.183 --> 01:41.810
Thề luôn, tôi sợ chết khiếp

01:41.893 --> 01:45.146
là con điên đấy lại mò tới quán nữa.

01:46.564 --> 01:48.066
Sao chị lại nghĩ thế?

01:49.234 --> 01:50.610
Cũng phải thôi mà.

01:51.277 --> 01:53.363
Nó thù quán.

01:54.197 --> 01:55.657
Nó giết Salomé rồi còn gì.

01:56.157 --> 01:59.619
Rồi nó còn nhắm Noa và Moira,
nó đánh cả tôi.

02:00.703 --> 02:02.205
Cami, nhìn tôi này.

02:04.874 --> 02:05.959
Để tôi giúp cho.

02:07.710 --> 02:09.170
Đừng lo nghĩ quá.

02:11.256 --> 02:13.299
<i>Mỗi đường chạm đều đặc biệt</i>

02:13.383 --> 02:15.885
<i>nó khơi dậy độ nhạy cảm.</i>

02:17.554 --> 02:20.974
<i>Nó giải tỏa căng thẳng,</i>
<i>giúp kết nối thân tâm.</i>

02:21.683 --> 02:23.685
<i>Không vội vàng.</i>

02:24.561 --> 02:26.521
<i>Không mục đích.</i>

02:27.021 --> 02:28.940
<i>Không nghĩa vụ.</i>

02:30.942 --> 02:33.611
<i>Đa dâm không phải để kìm nén hay che giấu,</i>

02:33.695 --> 02:38.032
<i>mà là để tôn vinh,</i>
<i>như một ngôn ngữ thiêng liêng của cơ thể.</i>

03:12.567 --> 03:13.401
A lô?

03:13.484 --> 03:15.904
<i>Chị Ángela, em Becky đây ạ.</i>

03:15.987 --> 03:18.781
<i>Em xin được nói chuyện.</i>
<i>Chị cho em vào đi ạ.</i>

03:18.865 --> 03:21.075
<i>Chị cũng biết em chẳng biết đi chỗ nào cả.</i>

03:22.577 --> 03:24.287
Đâu phải chuyện của tôi.

03:25.997 --> 03:28.333
Cô cũng lỳ thật đấy, Becky.

03:30.001 --> 03:31.294
Thôi đi đi.

03:32.754 --> 03:34.923
Đừng để tôi phải báo cảnh sát.

03:38.843 --> 03:39.886
Đừng làm vậy.

03:40.386 --> 03:41.387
Báo cảnh sát…

03:42.889 --> 03:44.015
là không hay đâu.

03:44.098 --> 03:44.933
Thật hả?

03:45.683 --> 03:46.643
Sao lại thế?

03:48.019 --> 03:50.563
Cô nghĩ tụi nó sẽ tin ai?

03:50.647 --> 03:51.731
Tôi…

03:53.691 --> 03:56.903
Hay là mấy con nghiện rách nát
dám bán cả con trai mình

03:56.986 --> 03:58.196
lấy tiền mua thuốc?

03:58.279 --> 03:59.197
Ngẫm mà xem.

04:04.911 --> 04:06.704
Không phải thế!

04:08.998 --> 04:10.708
Lôi nó ra đi!

04:10.792 --> 04:12.460
Cứu mẹ!

04:29.394 --> 04:30.603
Becky.

04:32.146 --> 04:33.064
Lucas!

04:33.147 --> 04:34.565
Dậy đi nào. Phải đi ngay.

04:35.066 --> 04:36.985
- Lucas!
- Đi nào.

04:37.568 --> 04:40.446
- Có chuyện gì vậy?
- Giờ không phải lúc hỏi.

04:40.530 --> 04:42.532
- Cứ đi đi đã. Nào.
- Lucas!

04:45.785 --> 04:47.203
Lucas!

04:48.246 --> 04:49.664
- Đi.
- Ừ.

04:51.082 --> 04:52.875
Ôi trời. Gì thế này, Ángela?

04:52.959 --> 04:54.919
Có chuyện gì vậy? Nào.

04:55.003 --> 04:57.130
Nào, để anh đỡ cho. Cứ bình tĩnh.

04:57.213 --> 05:00.466
Trời đất ạ. Sao vậy hả?
Có chuyện gì thế? Sao mà…

05:00.550 --> 05:03.177
Bị làm sao vậy, Ángela? Lucas đâu?

05:03.261 --> 05:04.220
Lucas!

05:04.721 --> 05:07.932
Nào, để anh giúp cho.
Bình tĩnh. Không sao mà. Cứ tin anh.

05:08.016 --> 05:10.643
Không sao đâu mà. Bình tĩnh nào.

05:14.772 --> 05:18.151
Đã bao giờ anh tưởng tượng
bọn mình sẽ bị thế này không?

05:21.612 --> 05:22.613
Không.

05:24.532 --> 05:25.533
Chưa bao giờ.

05:27.076 --> 05:28.703
Nhiều lúc…

05:30.955 --> 05:33.458
anh cứ nghĩ đây là ác mộng thôi,
mà không phải.

05:36.169 --> 05:37.628
Tất cả đều là thực.

05:41.841 --> 05:44.552
Giờ mình còn phải chờ tụi nó gọi.

05:49.015 --> 05:50.516
Cứ nghỉ đi.

05:53.561 --> 05:54.562
Em chịu thôi.

07:44.213 --> 07:45.214
Khỉ thật.

07:45.298 --> 07:46.257
Tụi nó đấy.

07:47.800 --> 07:48.759
A lô?

07:49.260 --> 07:53.264
<i>Địa điểm giao tiền là bến cảng San Juan.</i>

07:56.350 --> 07:58.060
Đi. Anh giúp em mặc đồ nhé.

08:12.366 --> 08:14.660
Rồi, tới chỗ mày bảo rồi đây.

08:15.912 --> 08:18.789
<i>Để va li tiền lên trên xe đi.</i>

08:21.375 --> 08:23.628
Thế ai sẽ mang trả con gái cho tao?

08:23.711 --> 08:25.421
<i>Tụi bay phải tin thôi.</i>

08:25.505 --> 08:29.842
<i>Làm đúng như tao bảo,</i>
<i>thì tụi mày sẽ được ôm Eva ngay.</i>

08:35.515 --> 08:37.016
Rồi đấy. Giờ sao?

08:37.517 --> 08:39.018
<i>Đi thẳng ra cảng.</i>

08:39.101 --> 08:40.728
<i>Đi tới cuối bến cảng.</i>

08:44.190 --> 08:45.983
Rồi. Ra cuối bến cảng rồi đây.

08:46.734 --> 08:48.069
Mà có thấy nó đâu!

08:48.152 --> 08:49.654
Nó đâu rồi hả?

08:51.906 --> 08:56.118
<i>Con mày ở ngay dưới chân mày ấy,</i>
<i>ngay dưới cầu cảng.</i>

08:56.619 --> 08:58.871
Ngay dưới chỗ nào? Tao có thấy nó đâu?

08:58.955 --> 09:00.706
Con ơi! Eva, con đâu rồi?

09:05.545 --> 09:06.546
Eva!

09:07.421 --> 09:09.340
- Eva!
- Không, không.

09:09.423 --> 09:10.466
Eva!

09:15.888 --> 09:17.473
- Không!
- Eva!

09:23.521 --> 09:24.605
Gì thế này?

09:25.106 --> 09:26.148
Cái gì đây?

09:26.649 --> 09:28.317
Gì đây hả?

10:36.218 --> 10:37.428
Eva thế nào rồi?

10:39.305 --> 10:41.057
Nó cứ hỏi bố suốt.

10:42.433 --> 10:43.893
Còn anh thì thế nào?

10:48.314 --> 10:50.399
Anh làm rất đúng kịch bản, Juan David.

10:51.651 --> 10:54.487
Cảm giác nhói trong tim
khiến anh không thở nổi

10:54.570 --> 10:55.946
được gọi là hận thù.

10:57.448 --> 11:00.743
Hận là thứ cảm xúc mạnh mẽ,
siêu năng như yêu vậy.

11:01.369 --> 11:04.080
Nhưng phải cẩn thận,
vì nếu không biết cách kiểm soát,

11:04.580 --> 11:05.790
nó sẽ hủy hoại anh.

11:08.417 --> 11:09.835
Đây là thời khắc của anh.

11:11.087 --> 11:13.214
Giờ là lúc để trả thù, Juan David ạ.

11:13.714 --> 11:15.508
Và anh làm vậy anh phải vui cơ.

11:16.759 --> 11:18.427
Phải để tâm trí thoải mái vào.

11:22.556 --> 11:24.308
Chìa khóa phòng đây nhé.

11:38.239 --> 11:41.826
Tôi cũng chỉ cần được thế này thôi.

11:48.791 --> 11:50.751
Xin nâng ly uống mừng các bạn,

11:50.835 --> 11:52.044
các cộng sự của tôi.

11:52.128 --> 11:53.170
Uống.

11:53.713 --> 11:54.880
Uống.

11:54.964 --> 11:56.882
Cũng là nhờ chị cả, Ángela.

12:00.469 --> 12:02.847
Thế chị làm gì chỗ Becky rồi?

12:04.014 --> 12:04.974
Becky hả?

12:05.766 --> 12:07.893
Nó không ở hội mình nữa rồi.

12:08.477 --> 12:10.563
Nghe nói bị truy nã vì giết người…

12:10.646 --> 12:13.107
Tôi chẳng quan tâm, kệ đi.

12:13.190 --> 12:16.068
Điều quan trọng nhất là
mục tiêu đã hoàn thành.

12:16.819 --> 12:19.530
Miguel và Camila chia tay hẳn rồi.

12:20.114 --> 12:21.407
Đúng như chị muốn.

12:21.490 --> 12:23.743
Ừ, thành công mỹ mãn luôn.

12:24.368 --> 12:27.621
Giờ là lúc chơi hắn vào chỗ đau nhất.

12:28.122 --> 12:30.916
Mỗi tội, gót Achilles của hắn

12:31.417 --> 12:32.918
lại là con gái tôi, Eva.

13:04.950 --> 13:06.160
Nhân tiện chuyện Eva,

13:06.660 --> 13:08.954
cô cậu qua bảo bên đó thả nó ra nhé.

13:09.038 --> 13:12.124
Tôi cũng muốn gặp cháu quá rồi,
bảo nó là ổn cả nhé,

13:12.625 --> 13:14.084
giờ xong xuôi cả rồi.

13:23.511 --> 13:26.388
Tôi có phải sỏi đá đâu, David.

13:26.472 --> 13:30.226
Tin tôi đi, trước đây tôi bận tâm
mấy thứ đó lắm, nhiều là khác.

13:31.519 --> 13:36.273
Thế phải tới lúc nào thì mìnhmới thôi
hãm hại người từng làm mình khổ?

13:38.317 --> 13:40.027
Theo kinh nghiệm của tôi,

13:40.611 --> 13:41.987
là khi đã trả lại hết.

13:42.071 --> 13:43.531
Luật cân bằng là vậy.

13:43.614 --> 13:45.533
Gieo nhân nào gặp quả nấy thôi.

13:45.616 --> 13:47.743
Giờ là lượt của anh, tận hưởng đi.

13:50.037 --> 13:53.332
Tôi biết đó là khoảng thời gian
tồi tệ nhất đời anh.

13:53.415 --> 13:57.211
Nên nếu anh tính chuyện trả thù
vì Camilla đã phụ anh,

13:57.294 --> 13:58.504
thì cứ bảo tôi.

13:58.587 --> 14:00.923
Tôi chẳng cần tiền hay trả thù gì hết.

14:04.218 --> 14:06.011
"Công lý" mới là từ chuẩn.

14:06.887 --> 14:09.056
<i>Tội ác và hình phạt.</i>

14:09.139 --> 14:13.477
<i>Hai đứa nó phải trả giá</i>
<i>cho nỗi đau mà hai ta phải gánh.</i>

14:15.229 --> 14:16.605
<i>Mấy thứ cô đòi đây này.</i>

14:16.689 --> 14:18.774
Hộp rỗng, đồ ăn cho vài ngày.

14:18.858 --> 14:21.026
<i>Giờ anh đánh tôi đi.</i>

14:21.110 --> 14:22.945
Lấy cái này đánh, vào đây này.

14:23.028 --> 14:24.822
Không, sao tôi đánh cô được.

14:25.406 --> 14:26.949
<i>Anh vô dụng lắm.</i>

14:54.643 --> 14:55.477
Ángela.

14:57.104 --> 14:59.648
- Sao thế?
- Eva đang ra đảo rồi.

15:15.414 --> 15:20.085
ĐẢO DESIDERIO

15:31.722 --> 15:33.515
Đây là chốn linh thiêng đó con.

15:34.141 --> 15:36.185
Ở đây, các con không phải sợ gì nữa.

15:37.770 --> 15:42.232
Mọi thứ con thấy là của chúng ta.
Một ngày nào đó, nó cũng sẽ là của con.

15:42.316 --> 15:44.068
Chào mừng tới Đảo Desiderio.

15:44.151 --> 15:46.403
Từ giờ, đây sẽ là nhà của các con.

15:46.487 --> 15:48.238
Là ngôi nhà duy nhất của con.

15:48.322 --> 15:49.949
Mọi người hãy gọi cô bé là Adyanta.

15:51.241 --> 15:53.077
"Khởi nguồn và kết thúc".

15:54.954 --> 15:57.122
Có tin gì về Eva chưa?

15:57.706 --> 15:58.707
Chưa.

15:59.583 --> 16:00.751
Con bé vẫn mất tích.

16:00.834 --> 16:01.669
Ôi chà!

16:01.752 --> 16:02.753
Hoan hô.

16:02.836 --> 16:05.714
Hoan hô. Xin chúc mừng.
Thật không thể tin nổi.

16:05.798 --> 16:07.132
- Tôi cứ tưởng…
- Nào.

16:07.216 --> 16:08.050
Anh im mồm.

16:08.133 --> 16:11.136
- Tưởng cô không phải loại đạo đức giả cơ.
- Sao?

16:11.220 --> 16:15.474
Hai người có hục hặc gì trong cuộc sống,
hay mấy trò 3P kia,

16:15.557 --> 16:16.850
thì ra ngoài mà giải quyết.

16:16.934 --> 16:18.352
Đừng cãi nhau ở nhà tôi.

16:18.435 --> 16:22.272
Cho hai người năm phút giải quyết,
xong đi ngay đi. Cả hai luôn.

16:22.356 --> 16:23.941
Đây là nhà tôi nhé, con khốn.

16:24.733 --> 16:27.945
- Đừng làm ầm lên thế.
- Anh thì vui rồi, nhỉ?

16:28.445 --> 16:31.323
Thêm một chiến lợi phẩm nữa.
Đủ một bộ suy tập luôn.

16:31.824 --> 16:34.201
Em biết Camila còn hơn thế nhiều mà.

16:34.284 --> 16:35.703
- Anh yêu thật.
- Ờ.

16:35.786 --> 16:38.747
Đơn giản vậy thôi. Anh yêu rồi.
Đó. Hài lòng chưa?

16:38.831 --> 16:42.042
Nó mà phát hiệnanh được thuê
để sờ nắn nó thì sao nhỉ?

16:42.126 --> 16:45.254
Nó cứ tưởng đang được hưởng gì
cao siêu lắm cơ đấy.

16:46.130 --> 16:48.716
"Cảm ơn anh Rodri.
Cho em mở mang tầm mắt".

16:48.799 --> 16:50.175
Đúng là con đụt.

16:50.676 --> 16:53.721
Anh cũng mong đây là giả lắm. Thật đó.

16:54.263 --> 16:55.264
Nhưng không phải.

16:55.764 --> 16:57.141
Nó là thật đấy, Joanna.

16:57.224 --> 16:59.351
Anh yêu cô này mất rồi.

16:59.435 --> 17:00.269
Ờ.

17:02.479 --> 17:04.106
Chuyện mình tới đây là hết.

17:06.734 --> 17:07.818
Anh bỏ em đấy à?

17:08.902 --> 17:09.737
Ừ.

17:16.869 --> 17:17.786
Tránh ra.

17:24.293 --> 17:27.838
Không từ ngữ nào tả nổi
tâm trạng bọn tôi hiện giờ.

17:27.921 --> 17:29.506
Nỗi bất lực, sợ hãi.

17:29.590 --> 17:32.342
Sự bất an khi không biết
con bé có sao không…

17:33.427 --> 17:35.054
Không rõ nó bị lạnh không…

17:35.137 --> 17:36.263
NHÀ VẪN ĐANG TÌM EVA

17:36.346 --> 17:37.765
…nó có cần gì không.

17:39.183 --> 17:42.436
Tôi chỉ biết rằng mình sẽ không nghỉ
cho tới khi tìm ra cháu.

17:42.978 --> 17:43.812
Đúng vậy.

17:44.730 --> 17:49.610
Nếu có ai đang theo dõi
biết tình hình cháu, hay biết cháu ở đâu,

17:50.194 --> 17:54.239
là mẹ của cháu, tôi rất mong các bạn
liên hệ với gia đình tôi.

17:54.740 --> 17:59.119
Bất kỳ thông tin nào giúp chúng tôi
tìm ra tung tích của con gái…

17:59.703 --> 18:01.872
<i>Thế là cứu cả nhà tôi rồi ạ.</i>

18:02.498 --> 18:04.625
<i>Ai giúp chúng tôi tìm được cháu,</i>

18:04.708 --> 18:08.587
<i>gia đình xin hậu tạ 500 triệu peso.</i>

18:12.424 --> 18:15.677
Cô Cross, cô đã bị bắt.

18:15.761 --> 18:19.640
Cô có quyền im lặng. Mọi lời cô nói
có thể được dùng chống lại cô.

18:23.310 --> 18:24.269
PHÒNG HỎI CUNG

18:24.353 --> 18:27.773
Tên thật của cô là Marsha Elaine Allen.

18:28.315 --> 18:31.401
Bố người Mỹ, mẹ người Colombia.

18:32.027 --> 18:33.278
Hộ chiếu Mỹ.

18:33.362 --> 18:35.447
Cô học trường điều dưỡng ở Delaware.

18:35.948 --> 18:39.159
Cô bị buộc tội với nhiều tội danh ở Mỹ,

18:39.243 --> 18:43.330
và đây không phải lần đầu
cô giả làm bảo mẫu.

18:43.831 --> 18:46.250
Sao cô lại tới đây? Cô đến đây làm gì?

18:46.333 --> 18:48.794
Cô đã tấn công hai vũ công ở Golden Lips.

18:48.877 --> 18:52.256
Cô định gài cho Esteban Foster.
Cô sát hại Salomé Ramos.

18:52.339 --> 18:54.675
- Kẻ nào thuê cô? Tại sao?
- Bà…

18:55.300 --> 18:56.844
Bà muốn biết sự thật hả?

18:57.511 --> 18:58.720
Bà muốn thế chứ gì?

18:59.221 --> 19:01.390
Chị Ángela thuê tôi
ngủ với chồng cũ của chị ta.

19:02.349 --> 19:05.727
Và trừ khử toàn bộ nhóm vũ công
ở Golden Lips.

19:06.478 --> 19:07.771
Bà biết sao tôi làm vậy chứ?

19:12.442 --> 19:15.112
Là vì chị ta hứa hẹn
sẽ giúp tôi tìm lại con.

19:24.830 --> 19:31.086
Xin chia sẻ với các bạn,
tôi đang rất háo hức về buổi tối nay.

19:31.753 --> 19:36.383
Các bạn là gia đình của tôi,
hội của tôi, người của tôi.

19:37.509 --> 19:40.262
Các bạn phải biết
tôi rất tự hào về những gì các bạn đã làm,

19:40.345 --> 19:43.473
những gì đã gặt hái được.

19:43.557 --> 19:46.560
Nếu không có tài năng,
sự xuất sắc của các bạn,

19:46.643 --> 19:48.687
các buổi diễn của các bạn,

19:48.770 --> 19:50.272
thì quán đâu được thế này.

19:50.355 --> 19:51.690
Trời, yêu cậu quá đi.

19:52.191 --> 19:55.194
Được làm việc cùng các bạn
thực sự rất tuyệt vời.

19:55.277 --> 19:57.988
Quyết tâm cùng nhau
để Golden Lips tỏa sáng!

19:58.071 --> 19:59.323
Quyết tâm!

19:59.406 --> 20:02.367
Xin chào quý vị! Các bạn thế nào rồi?

20:03.118 --> 20:05.954
Xin được gửi lời chào nồng nhiệt nhất

20:06.038 --> 20:07.789
từ Golden Lips.

20:10.751 --> 20:13.045
Đêm nay là một đêm đặc biệt

20:13.128 --> 20:17.925
vì Golden Lips sẽ kỷ niệm
hai năm hoạt động.

20:18.884 --> 20:22.679
Và hôm nay, xin giới thiệu Camila Román.

20:22.763 --> 20:26.808
Cô ấy đã ở ngay đây rồi.
Ta sẽ có buổi diễn vô cùng tuyệt vời.

20:29.061 --> 20:31.813
Nào, hãy cùng thưởng thức nhé.

21:42.342 --> 21:43.552
- Camila!
- Không!

21:46.221 --> 21:47.514
Hoàn thành nhiệm vụ.

21:47.597 --> 21:49.391
Red Velvet đã tiêu đời.

21:52.686 --> 21:56.898
Camila? Camila! Chị! Chị ơi! Làm gì đi ạ!

21:56.982 --> 21:58.317
Xin lỗi anh.

21:58.400 --> 22:00.277
- Camila!
- Camila, tỉnh lại.

22:00.360 --> 22:02.070
Sao cô ấy không nói gì vậy?

22:26.970 --> 22:28.597
Camila, em yêu.

22:29.222 --> 22:31.558
Em có sao không? Anh gọi y tá nhé?

22:32.893 --> 22:34.061
Thôi.

22:34.144 --> 22:35.062
Em chắc chứ?

22:39.816 --> 22:41.526
Anh lại đến đấy à?

22:42.069 --> 22:43.820
Anh luôn ở đây mà.

22:47.532 --> 22:48.408
Này,

22:49.910 --> 22:51.161
em thấy đứa nào bắn không?

22:51.745 --> 22:52.662
Không.

22:53.830 --> 22:56.083
Em chẳng thấy gì cả, nhưng…

22:56.583 --> 22:58.418
tụi nó không hạ được em đâu.

23:00.295 --> 23:03.715
Em là mèo mà, em có chín mạng.

23:04.216 --> 23:07.177
Mặc dù chắc giờ chỉ còn một thôi.

23:11.807 --> 23:13.016
Em vốn rất mạnh mẽ mà.

23:14.559 --> 23:16.561
Anh biết chẳng ai hạ em được đâu.

23:18.105 --> 23:19.523
Anh đến đây làm gì?

23:20.607 --> 23:23.026
Anh phải đi tìm Eva chứ.

23:26.113 --> 23:27.030
Anh biết.

23:31.368 --> 23:32.202
Cami…

23:33.578 --> 23:36.331
chưa có giây nào là anh không tìm Eva cả.

23:37.624 --> 23:39.459
Anh biết mình sẽ tìm thấy nó mà.

23:41.169 --> 23:42.879
Và khi mọi chuyện kết thúc,

23:42.963 --> 23:44.548
tất cả sẽ lại ổn thôi.

23:46.508 --> 23:48.218
Khổ tận cam lai mà.

23:57.978 --> 24:00.730
MỘT NĂM SAU

24:01.314 --> 24:02.232
Rồi.

24:08.613 --> 24:09.448
Xem nào.

24:11.408 --> 24:14.327
MẤT TÍCH
EVA ESTÉVEZ

24:15.912 --> 24:17.080
Anh xin.

24:18.373 --> 24:20.041
Ảnh đây nhé.

24:22.377 --> 24:23.545
Thật khó tin, nhỉ?

24:25.922 --> 24:28.175
Cả năm trời rồi, mà nó vẫn biệt tích.

24:33.930 --> 24:35.432
<i>Nhưng mà ta…</i>

24:35.974 --> 24:37.267
<i>ta đâu thể bỏ cuộc.</i>

24:37.809 --> 24:40.395
<i>Ngày nào đó,</i>
<i>công sức bỏ ra sẽ được đền đáp.</i>

24:40.479 --> 24:41.980
<i>Em biết chắc như thế.</i>

24:56.369 --> 24:58.079
Sao em tìm được chỗ này?

24:58.830 --> 25:00.665
Em tìm hiểu suốt cả năm nay rồi.

25:01.166 --> 25:03.919
Em chắc chắn Eva đang bị giam ở đó.

25:07.005 --> 25:08.006
Xin chào?

25:08.507 --> 25:09.883
Tôi vào được không?

25:11.468 --> 25:12.552
Cami?

25:16.598 --> 25:17.724
Oliver!

25:18.225 --> 25:19.601
Gặp cậu tôi vui quá.

25:21.144 --> 25:22.729
Cậu qua đây làm gì thế?

25:23.688 --> 25:24.731
Rất vui gặp lại chị.

25:25.232 --> 25:26.066
Tôi cũng vậy.

25:28.235 --> 25:29.736
- Chào anh.
- Khỏe không?

25:29.819 --> 25:30.737
Ổn cả ạ.

25:32.239 --> 25:33.240
Tôi vừa đến sáng nay.

25:33.323 --> 25:35.742
Có mấy cuộc họp ở Cartagena,

25:36.243 --> 25:38.036
nên tôi sẽ ở Bogotá mấy hôm.

25:39.329 --> 25:40.830
Mình đi uống gì đi nhỉ?

25:42.165 --> 25:44.709
Thôi anh về đây.
Không cần để ý anh đâu nhé.

25:47.254 --> 25:48.171
- Vâng.
- Chào nhé.

25:48.255 --> 25:49.256
Chào anh.

25:51.800 --> 25:54.719
Được thôi, tôi cũng thích
ngồi uống với cậu.

25:55.679 --> 25:57.013
Gặp lại cậu tôi vui lắm.

26:04.813 --> 26:08.650
Bố mà phát hiện ra
mẹ ra lệnh bắt cóc Eva thì sao ạ?

26:11.403 --> 26:12.571
Lucas.

26:16.992 --> 26:18.034
Nhìn mẹ này.

26:20.120 --> 26:22.539
Mẹ mất dấu Eva từ năm trước rồi mà.

26:22.622 --> 26:23.832
Mẹ thề đấy.

26:25.083 --> 26:26.084
Mẹ…

26:27.168 --> 26:29.671
Mẹ cũng mong lắm chứ,
khéo còn hơn cả bố ấy.

26:37.137 --> 26:39.472
Là vì con bồ của con phải không?

26:42.767 --> 26:46.146
Con yêu phải con điên giết người đấy
đâu phải lỗi của mẹ chứ.

26:46.229 --> 26:48.106
Con không bao giờ tha thứ cho mẹ.

26:49.024 --> 26:50.150
Dĩ nhiên là có chứ.

26:51.776 --> 26:54.863
Vì đó là đặc quyền duy nhất
mà các bà mẹ có.

26:54.946 --> 26:56.573
Đó là sớm muộn gì…

26:57.949 --> 27:00.243
các con cũng sẽ tha thứ cho mẹ.

27:06.166 --> 27:08.084
Trong băng an ninh, họ thấy

27:08.168 --> 27:11.880
đúng là Juanita, Joanna,
hay tên cô ta là gì đi nữa,

27:11.963 --> 27:14.090
là kẻ đã bắn tôi ở Golden Lips.

27:19.638 --> 27:21.681
Tôi không hề gặp lại cô ấy nữa.

27:22.515 --> 27:23.350
Không hề luôn.

27:24.893 --> 27:29.814
Thật điên rồ khi người quan trọng với mình
như thế có thể đột ngột dứt áo ra đi.

27:30.982 --> 27:33.693
Họ chỉ nghe nói là cô ta

27:33.777 --> 27:36.905
đã sang Argentina bằng danh tính giả.

27:38.448 --> 27:41.785
Lần trước thấy chị bảo là
chị không thể nhảy được nữa.

27:41.868 --> 27:43.703
Mãi mới hồi phục được đấy.

27:44.204 --> 27:46.956
Cô bồ cũ khốn nạn của cậu
suýt làm nát xương đùi tôi.

27:47.040 --> 27:50.210
Nhưng hóa ra, cái đó làm cũng không nổi.

27:51.503 --> 27:54.422
Anh Jara, chào mừng tới Cartagena.

27:54.923 --> 27:57.634
Năm trước tôi cảnh báo rồi nhé,

27:57.717 --> 28:01.721
anh đã bị bắt về tội trộm cắp,
lừa đảo, đánh cắp danh tính,

28:01.805 --> 28:04.099
và làm giả giấy tờ.

28:04.599 --> 28:05.975
Mời anh đứng dậy. Giơ tay lên.

28:12.440 --> 28:17.862
Có lần trị liệu với Joaquín Duval,
hắn nói với tôi về Bảy Mối Phúc.

28:17.946 --> 28:21.658
Tôi có tìm hiểu, thì thấy
trên mạng nói nhiều về chỗ này lắm.

28:21.741 --> 28:25.036
<i>Tôi phát hiện ra đó là bảy trụ cột</i>
<i>của một nhóm tâm linh</i>

28:25.120 --> 28:28.957
<i>nằm trên một hòn đảo</i>
<i>không xa đây lắm, đảo Desiderio.</i>

28:29.040 --> 28:33.920
Ở đó có nhóm người tự xưng là Tự nhiên tu.

28:34.421 --> 28:35.964
Ừ, tôi có nghe tên rồi.

28:36.047 --> 28:39.259
Nhưng Duval đã tự sát vào năm trước rồi.
Ý cô là sao chứ?

28:39.342 --> 28:43.680
Indira, có gì đó mách bảo tôi
là không phải thế. Có thể hắn có thầy.

28:43.763 --> 28:46.641
Nhưng chắc chắn có liên quan
tới tay giáo sĩ chết tiệt đó,

28:46.725 --> 28:48.143
Bautista Marcos.

28:48.727 --> 28:51.521
Chúng đang lợi dụng những người trên đảo.

28:51.604 --> 28:54.023
<i>Và đang phát triển chóng mặt.</i>

28:54.107 --> 28:55.692
<i>Đảo Desiderio.</i>

28:56.276 --> 28:58.361
<i>Cô biết gì về giáo phái đó nữa?</i>

28:58.862 --> 29:01.740
<i>- Họ tin vào quan hệ đa ái.</i>
<i>- Rồi.</i>

29:02.240 --> 29:04.075
<i>Tin vào tự do,</i>

29:04.743 --> 29:05.994
<i>vào tự cung tự cấp.</i>

29:06.077 --> 29:08.288
<i>Và cảm xúc là nền tảng cho mọi sự.</i>

29:08.371 --> 29:10.707
Đây rồi. Bé kháu lắm nhé.

29:14.085 --> 29:17.338
<i>Tôi chắc chắn Eva đang ở đó.</i>

29:24.804 --> 29:25.889
Nào, nào.

29:28.391 --> 29:30.018
<i>Tôi có nguồn tin trên đảo.</i>

29:30.518 --> 29:33.021
Họ có thấy con gái út của Ángela Ferrer.

29:33.104 --> 29:37.859
Rất khó để vào được chỗ đó.
Xin bên chị giúp tôi.

29:46.910 --> 29:47.994
Oliver…

29:49.871 --> 29:51.664
Chẳng biết mày có tin tao không.

29:53.416 --> 29:55.460
Hồi đó tao muốn điều tốt nhất cho cả hai.

29:56.836 --> 30:00.340
Tao cứ nghĩ nếu tao ra trước,
tao sẽ kéo được mày ra theo,

30:00.423 --> 30:01.716
nhưng tao đã nhầm.

30:06.596 --> 30:08.389
HỒ SƠ ĐỊNH DANH

30:08.473 --> 30:10.183
Tao đã đốt giấy tờ của mày.

30:12.227 --> 30:15.772
<i>Là để bảo vệ mày thôi.</i>
<i>Tao phải được ra trước, Oliver.</i>

30:15.855 --> 30:18.983
Tao cứ tưởng ra được rồi,
tao sẽ chăm lo cho mày được.

30:19.567 --> 30:21.194
Sau này tao quay lại hỏi mày.

30:22.320 --> 30:23.655
Thì họ bảo mày ổn cả rồi,

30:23.738 --> 30:25.782
mày được nhà giống tao nhận nuôi rồi.

30:25.865 --> 30:26.783
Tao nhẹ cả người,

30:26.866 --> 30:30.703
vì tin là mày ổn cả thì dễ hơn…

30:31.788 --> 30:33.915
là thừa nhận tao bỏ rơi mày.

30:34.415 --> 30:37.126
- Anh làm hỏng đời tôi, con chó.
- Không.

30:37.210 --> 30:39.838
Anh làm hỏng
cả cuộc đời tôi rồi đó, đồ khốn.

30:40.380 --> 30:42.340
Tại sao? Tại sao hả?

30:42.423 --> 30:44.342
- Tao bảo rồi mà!
- Làm sao?

30:44.425 --> 30:46.594
Tao đã nhầm!
Tao không làm được, được chưa?

30:46.678 --> 30:49.430
Giờ tao phải tới đây,
cầu xin mày tha thứ đấy.

30:54.143 --> 30:55.436
Tao xin lỗi.

30:58.106 --> 31:00.400
Con chó này.

31:11.536 --> 31:13.538
Nói ra thì có vẻ kỳ.

31:17.709 --> 31:19.669
Mình thấy hình này ở đâu nhỉ?

31:22.422 --> 31:23.715
Hồ sơ vụ Duval.

31:24.382 --> 31:28.720
Các ảnh ta tìm thấy
khi hắn tự sát trong tù.

31:39.647 --> 31:42.775
- Camila đã đúng.
- Nhưng đảo nào mà chẳng được.

31:42.859 --> 31:44.944
Không. Là đảo Desiderio.

31:45.028 --> 31:47.405
Đó là nơi Eva đang ở.

31:49.490 --> 31:50.575
Duval.

31:53.828 --> 31:57.624
Sau vụ bắt cóc,
Camila không còn như xưa nữa.

31:58.166 --> 32:03.004
Cô ấy bị ám ảnh phải tìm ra con bé,
bất chấp hiểm nguy rình rập.

32:03.087 --> 32:04.213
Tôi cảnh báo mãi rồi.

32:04.297 --> 32:07.216
Tôi đã bảo đấy là
liều lĩnh không cần thiết.

32:07.300 --> 32:10.887
Indira, cô đã làm hết thẩm quyền rồi.

32:10.970 --> 32:11.846
Làm hết sức rồi.

32:12.513 --> 32:17.143
Cô ấy thấy tội lỗi
vì đã đưa con bé đi dự tiệc

32:17.226 --> 32:19.145
mà không xin phép bố mẹ nó.

32:19.228 --> 32:21.189
Có thể vì nỗi khổ của Miguel nữa.

32:21.773 --> 32:22.899
Tội nghiệp.

32:22.982 --> 32:27.362
Chưa kể, người duy nhất
cô ấy tin tưởng lúc đó, David,

32:27.445 --> 32:29.489
hóa ra lại là tòng phạm với Ángela.

32:30.573 --> 32:34.577
Cuối cùng anh ta vẫn phản cô ta,
giúp mình điều tra mà.

32:34.661 --> 32:35.495
Đúng thế.

32:35.578 --> 32:37.246
Nếu không có David

32:37.330 --> 32:40.625
thì làm sao ta biết Eva
đang ở giáo phái đó, trên đảo đó.

32:41.876 --> 32:44.212
David Meneses, Joaquín Duval,

32:45.546 --> 32:47.590
Ángela Ferrer, toàn bộ các môn đồ

32:47.674 --> 32:50.385
sẽ phải trả giá cho các tội bị kết án.

32:51.386 --> 32:55.306
Ừ. Dù là anh ta chịu hợp tác,
tôi biết David vẫn sẽ bị tội.

32:55.807 --> 32:58.101
Còn Ángela Ferrer thì ai mà biết.

32:58.184 --> 33:00.603
Cô ta né được công lý một lần rồi.

33:00.687 --> 33:02.271
Nếu không chứng minh được

33:02.355 --> 33:06.693
là cô ta đúng là tòng phạm
trong vụ sát hại Santiago del Río,

33:06.776 --> 33:08.528
và dính líu tới vụ bắt cóc…

33:08.611 --> 33:10.279
Sếp nghĩ thử mà xem.

33:11.197 --> 33:14.909
Một bà đủ trình độ lên TV vật vã,

33:14.993 --> 33:18.287
trong khi chính mình đã lập mưu
bắt cóc con mình,

33:18.371 --> 33:20.248
chỉ để trả thù Camila.

33:21.082 --> 33:23.334
Ángela biết thừa hòn đảo đó.

33:24.669 --> 33:25.670
Cô này điên thật.

33:26.170 --> 33:29.757
Và đồng phạm chính của cô ta
cuối cùng lại phản bội.

33:29.841 --> 33:34.012
Ờ, ông đồng phạm này
cũng điên khác gì cô ta.

33:34.095 --> 33:36.305
Đúng là chẳng thể chọn
đường tới hạnh phúc.

33:36.389 --> 33:38.766
Đi đường nào thì
phải biết vui vẻ chấp nhận.

33:38.850 --> 33:39.851
Vì nhìn xem này.

33:40.727 --> 33:43.312
Mấy chuyện cổ tích thế này,
ai mà biết được.

33:43.396 --> 33:45.898
Ai hình dung nổi kết cục sẽ thế nào chứ.

34:04.792 --> 34:07.170
<i>Camila, sao rồi? Nghe rõ trả lời.</i>

34:07.253 --> 34:09.881
Indira, tôi đang trên đường ra đảo rồi.

34:09.964 --> 34:10.882
<i>Cô ổn chứ hả?</i>

34:10.965 --> 34:13.259
Vâng, ổn cả.

34:13.342 --> 34:15.595
<i>Rõ rồi. Bọn tôi theo dõi</i>
<i>vị trí của cô đây.</i>

34:19.766 --> 34:24.187
<i>Chào mừng tới Đảo Desiderio.</i>
<i>Hãy đi theo các chị em mặc đồ xanh.</i>

34:30.651 --> 34:31.986
Eva đang ở trên đảo.

34:32.070 --> 34:33.863
Xác nhận, Indira. Xác nhận.

34:33.946 --> 34:35.156
<i>Tôi vừa thấy cháu nó.</i>

34:35.239 --> 34:36.824
<i>Thận trọng vào nhé.</i>

34:51.047 --> 34:53.466
- Camila Román đang ở trên đảo.
- Hả?

34:54.175 --> 34:55.468
Chắc chắn là cô ta chứ?

34:55.968 --> 34:56.844
Vâng, chắc ạ.

35:12.568 --> 35:14.320
Khỉ thật! Chúng nhận ra tôi rồi.

35:14.403 --> 35:18.574
<i>Ai? Ai nhận ra cô?</i>
<i>Camila, trả lời tôi đi. Có chuyện gì vậy?</i>

35:19.992 --> 35:21.786
<i>Camila, nghe được không?</i>

35:26.040 --> 35:27.875
<i>Camila, nghe rõ trả lời!</i>

35:27.959 --> 35:29.544
Tránh ra!

35:29.627 --> 35:32.672
<i>- Gọi yểm trợ đi.</i>
- Đứng lại! Ở yên đó!

35:32.755 --> 35:33.965
Tránh ra!

35:35.925 --> 35:37.343
Đứng lại!

35:47.353 --> 35:49.021
Thả tôi ra!

35:49.605 --> 35:51.858
Lạ thật. Cứ như không có ai ở đây vậy.

35:52.358 --> 35:53.568
Vâng, rõ.

35:54.277 --> 35:56.028
Chúng tôi đã bị mất liên lạc.

35:56.529 --> 35:57.947
Kiểm tra đằng kia xem.

36:05.413 --> 36:06.497
Thả tôi ra!

36:07.999 --> 36:09.667
Nào. Đừng có cử động.

36:09.750 --> 36:12.003
Yên nào. Hết rồi.

36:12.086 --> 36:13.504
Ra đây.

36:15.756 --> 36:16.841
Tiếp đi.

36:16.924 --> 36:18.009
Đứng yên nào.

36:18.092 --> 36:19.844
Cẩn thận kẻo ngã.

36:24.515 --> 36:27.018
Ngày này cuối cùng cũng tới, Camila Román.

36:27.643 --> 36:30.021
Sẵn sàng hết cả chưa? Chuẩn bị đi.

36:31.480 --> 36:33.524
Khách của ta sắp đến rồi đó.

36:39.488 --> 36:40.907
Sao anh bắt cóc Eva?

36:40.990 --> 36:42.200
Eva không tồn tại nữa rồi.

36:42.700 --> 36:45.119
Tên cô bé giờ là Adyanta,
còn tôi là Bautista.

36:50.541 --> 36:52.627
Cô biết giờ sẽ thế nào chứ, Camila?

36:53.961 --> 36:55.671
Cô tới số rồi đó cưng.

36:56.631 --> 36:59.926
Đồ khốn! Tao thề,
mày mà buông ra là tao bắn đấy!

37:00.009 --> 37:01.719
Đứng lại đi, Juan David.

37:01.802 --> 37:03.971
Tiến thêm là tôi thả ra đấy.
Bỏ vũ khí xuống.

37:05.097 --> 37:06.349
David!

37:06.849 --> 37:07.767
Kể cho cô ta đi.

37:09.101 --> 37:12.355
Kể xem tại sao anh lại ở đây!
Tôi muốn chính anh nói.

37:12.980 --> 37:14.440
Nào, nói đi chứ!

37:15.441 --> 37:18.569
Đã là mẹ, thì sẽ làm mọi thứ
cho nhà mình, Camila ạ.

37:18.653 --> 37:21.697
Cô thì lại cứ muốn xía vào cơ,
cái đồ tọc mạch.

37:22.823 --> 37:24.367
Tất cả là ý của Ángela hết đấy.

37:24.867 --> 37:27.620
Cô ấy đã lên kế hoạch bắt cóc.
Là ý của cô ấy cả.

37:27.703 --> 37:30.289
Tới bao giờ anh mới nhận ra
nó đã hủy hoại đời anh?

37:30.373 --> 37:32.708
Bỏ súng xuống, không tôi giết nó đó!

37:32.792 --> 37:35.336
Rồi, rồi! Được rồi. Bình tĩnh.

37:36.045 --> 37:37.171
Anh xin lỗi.

37:40.341 --> 37:41.592
Cami, anh xin lỗi.

37:44.679 --> 37:45.721
Không!

37:45.805 --> 37:46.973
David!

37:47.473 --> 37:48.808
Yên nào, David!

37:48.891 --> 37:51.018
Mày giữ con gái tao ở đâu hả? Ở đâu?

37:51.102 --> 37:52.144
Bình tĩnh nào.

37:52.228 --> 37:54.814
- Con tao đâu?
- Eva đâu rồi?

37:55.314 --> 37:57.900
Cô hỏi làm gì, cô bắt cóc nó cơ mà?

37:57.984 --> 38:00.444
Cả năm nay tôi có nghe tin gì về nó đâu!

38:00.528 --> 38:01.862
- Nó đâu rồi hả?
- Nghe này.

38:01.946 --> 38:04.156
- Mày giữ nó ở đâu?
- Hỏi cô ta ấy!

38:04.240 --> 38:06.284
Em biết nó ở đâu đâu! Gì vậy hả?

38:06.367 --> 38:07.785
Đừng làm thế với em.

38:07.868 --> 38:09.704
Nói là không phải vậy đi.

38:09.787 --> 38:12.373
Hả, giờ anh lại quan tâm tới gia đình?

38:12.456 --> 38:15.626
Bỏ tôi ra không tôi thả nó xuống đấy.
Bỏ ra đi.

38:16.252 --> 38:18.254
Đúng ra mày phải chết mục rồi

38:18.754 --> 38:22.300
cùng với bố mày ấy, con thần kinh!

38:28.723 --> 38:30.891
Không! Không! Camila!

38:30.975 --> 38:32.268
Camila!

38:41.777 --> 38:42.820
Không!

38:45.489 --> 38:47.408
- Không!
- Miguel!

41:09.550 --> 41:13.429
Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo
kinh!
