WEBVTT

00:16.433 --> 00:19.769
<i>Duval không thể chịu nổi</i>
<i>thất bại tại phiên tòa.</i>

00:20.270 --> 00:24.482
<i>Có lẽ vì thế mà hắn mới</i>
<i>hành động cực đoan như vậy.</i>

00:28.528 --> 00:30.780
DANH TÍNH GIẢ

00:38.038 --> 00:39.080
Về rồi kìa.

00:43.918 --> 00:45.420
Con à, mẹ xin lỗi nhé.

00:45.920 --> 00:47.213
Mẹ về rồi đây.

00:47.714 --> 00:50.300
- Mẹ phát hiện ra…
- Chị Laura Solano?

00:53.511 --> 00:55.597
- Chào điều tra viên.
- Chào chị.

00:55.680 --> 00:59.642
Bên tôi tìm thấy cái này
tại chỗ làm của chị.

00:59.726 --> 01:02.103
Đây là hung khí giết ông Foster.

01:03.354 --> 01:06.316
Laura Solano, chị bị bắt
vì sát hại Alberto Foster.

01:06.399 --> 01:08.818
Không! Nhầm rồi. Tôi đâu có giết lão.

01:08.902 --> 01:10.695
Không phải tôi mà! Nhầm rồi!

01:10.779 --> 01:13.740
- Không được làm thế!
- Cô ấy yêu cầu các anh…

01:13.823 --> 01:16.785
- Đừng để tôi mạnh tay.
- Phải còng tay tôi cơ à?

01:16.868 --> 01:18.828
Thủ tục mà chị. Đi nào.

01:18.912 --> 01:21.456
Đừng lo, Laura. Bọn anh sẽ xử lý.

01:21.539 --> 01:24.250
- Chắc chắn là nhầm.
- Gọi luật sư của mẹ đi.

01:24.334 --> 01:25.543
Nhớ cầm cả…

01:33.843 --> 01:37.764
Anh đến nhà Ángela
để chúc mừng kết quả xử án ấy mà.

01:37.847 --> 01:39.766
- Sao nào?
- Sao không nói với em?

01:40.642 --> 01:42.352
Vì em không hỏi.

01:42.435 --> 01:45.522
Sáng anh bảo không còn bí mật,
hay dối trá. Mà giờ sao?

01:46.397 --> 01:50.318
Anh không thấy có gì liên quan
mà kể cho em.

01:50.819 --> 01:54.781
- Khéo em lại buồn…
- Em buồn vì cái gì? Vì bà đó à?

01:54.864 --> 01:55.949
Inti, thôi đi.

01:58.368 --> 02:00.745
Em biết bọn mình cũng chỉ chơi chơi thôi.

02:01.579 --> 02:03.957
Nhưng sáng nay không phải
chuyện đùa với em đâu.

02:04.040 --> 02:05.250
Với anh cũng thế mà.

02:06.042 --> 02:07.752
Anh thích em thật mà.

02:09.671 --> 02:11.047
Em cứ hỏi anh đi.

02:11.131 --> 02:13.967
Anh bị bắt quả tang
trộm đồ lót của Angela à?

02:14.050 --> 02:15.051
Hả?

02:16.219 --> 02:18.263
- Inti, em nghiêm túc đấy.
- Đâu.

02:18.346 --> 02:21.307
Làm gì có. Em nói gì vậy chứ?

02:21.391 --> 02:23.935
Ai kể với em vậy? Camila à? Camila kể à?

02:24.018 --> 02:26.855
Làm gì có Camila ở đó đâu. Không, anh…

02:26.938 --> 02:28.690
- Camila.
- Vô lý thế cơ chứ.

02:31.401 --> 02:33.361
Cô ấy kể vì cô ấy là bạn em.

02:35.155 --> 02:36.447
Và cô ấy nói đúng.

02:37.824 --> 02:40.076
Ở với anh đúng là ác mộng.

02:41.995 --> 02:43.538
Và em không thích thế.

02:52.881 --> 02:56.593
Esteban, nếu mình muốn
mẹ Laura không phải ngồi tù,

02:56.676 --> 02:59.179
thì mình phải gạt bỏ bất hòa đi.

02:59.679 --> 03:00.930
Mình phải chung sức.

03:01.431 --> 03:04.642
Tôi sẽ thành thật với cậu,
để mình cứu được mẹ Laura.

03:05.268 --> 03:06.519
Cậu thấy có làm được không?

03:08.229 --> 03:09.230
Được.

03:10.106 --> 03:10.940
Tốt.

03:11.774 --> 03:15.153
Việc đầu tiên là
củng cố lời khai của mẹ cậu.

03:16.154 --> 03:19.866
Cậu có nhớ cô ấy làm gì
vào đêm bố cậu bị giết không?

04:55.169 --> 04:56.796
Em biết tật của em là gì không?

04:57.297 --> 04:59.882
Em bốc đồng quá,
em tự tính toán rồi cứ thế xông vào.

04:59.966 --> 05:03.428
Mà tính em nó vậy rồi.
Biết làm sao được nhỉ?

05:04.595 --> 05:05.722
Em không đồng ý.

05:06.889 --> 05:11.769
Em nghĩ là, khi mình đã bị tổn thương
quá nhiều lần trong đời,

05:11.853 --> 05:14.522
thì mình không còn quan niệm
về nỗi đau nữa.

05:15.356 --> 05:18.526
Rồi mình làm tổn thương
những người không đáng bị thế.

05:32.832 --> 05:34.208
Chào buổi tối, Becky.

05:36.919 --> 05:38.546
Chào anh, Miguel.

05:39.964 --> 05:42.717
Lucas và Eva qua ở với Ángela rồi mà,

05:42.800 --> 05:44.135
tôi tưởng cô cũng thế.

05:44.927 --> 05:46.554
Không, chưa.

05:49.974 --> 05:51.225
Nói tôi nghe.

05:53.853 --> 05:55.688
Camila kể là hai người đã cãi nhau.

05:56.856 --> 05:58.691
Không có. Bao giờ?

05:59.192 --> 06:00.026
Hôm nay.

06:01.527 --> 06:02.904
Em chẳng nhớ.

06:04.906 --> 06:06.449
Vậy tôi hỏi câu khác nhé?

06:06.949 --> 06:08.326
Vâng, tất nhiên rồi.

06:09.619 --> 06:10.453
Ngồi xuống đi.

06:20.671 --> 06:22.298
Cô có gì với Lucas đấy à?

06:24.342 --> 06:25.468
Đâu!

06:25.968 --> 06:27.553
Tất nhiên là không rồi.

06:28.137 --> 06:29.013
Chắc chứ?

06:31.057 --> 06:32.809
Miguel, đây là công việc mà.

06:33.726 --> 06:35.353
Camila bảo thế chứ gì?

06:37.480 --> 06:38.856
Chị ấy ghét em.

06:40.525 --> 06:43.027
Không, Becky. Camila không ghét cô đâu.

06:43.111 --> 06:44.570
Có mà, chị ấy ghét em.

06:45.363 --> 06:49.367
Em biết tất cả phụ nữ em làm cùng
đều không ưa em.

06:52.203 --> 06:53.413
Anh muốn uống gì không?

06:55.164 --> 06:56.165
Uống gì không?

06:57.125 --> 06:58.126
<i>Vodka?</i>

06:59.502 --> 07:01.754
<i>- Cho đá vào nhé.</i>
<i>- Ừ.</i>

07:01.838 --> 07:03.506
<i>Vậy em cũng làm một ly.</i>

07:04.549 --> 07:05.383
<i>Ừ.</i>

07:06.551 --> 07:07.969
<i>Cô ở một mình thôi à?</i>

07:08.845 --> 07:11.806
<i>Vâng, em thui thủi một mình.</i>

07:32.076 --> 07:34.787
Tụi nó bỏ em rồi. Em cần tình yêu quá.

07:36.873 --> 07:38.374
Em thấy chán ghê cơ.

07:38.458 --> 07:39.959
- Thế à?
- Vâng.

07:40.543 --> 07:41.919
<i>Tụi nó đi lâu chưa?</i>

07:42.670 --> 07:44.297
Em không rõ, em chẳng nhớ.

07:44.380 --> 07:45.381
Uống nào.

07:45.465 --> 07:46.340
Uống.

07:46.966 --> 07:47.967
Cảm ơn cô.

08:03.941 --> 08:04.859
Ờ.

08:06.068 --> 08:08.362
Tôi đã cầu hôn Camila.

08:08.988 --> 08:10.156
Nhưng cô ấy từ chối.

08:10.656 --> 08:11.949
Cô ấy chưa…

08:12.909 --> 08:14.160
sẵn sàng.

08:15.661 --> 08:16.954
Em rất tiếc.

08:17.038 --> 08:17.955
Này…

08:18.039 --> 08:20.291
Ôi, tôi thấy chóng mặt quá. Xin lỗi.

08:20.374 --> 08:21.626
- Ổn chứ anh?
- Ừ.

08:23.169 --> 08:25.630
Tôi đã phạm sai lầm với cô ấy.

08:25.713 --> 08:27.131
Đúng, tôi đã sai.

08:28.466 --> 08:30.593
Tôi đã vô tình khiến cô ấy phải khổ.

08:32.345 --> 08:36.057
Tôi biết chính nỗi khổ ấy
khiến cô ấy không muốn lấy tôi.

08:40.269 --> 08:42.188
Anh biết em thấy sao không?

08:43.314 --> 08:44.649
Em thấy…

08:45.483 --> 08:47.193
anh là người rất tốt.

08:47.777 --> 08:51.072
Anh nên nghĩ nhiều hơn
cho bản thân mình đi,

08:51.155 --> 08:53.115
về các việc anh sẽ làm,

08:54.033 --> 08:55.034
về…

08:55.618 --> 08:57.245
làm gì đó cho mình.

09:00.623 --> 09:02.458
<i>Em có thể cho anh rất nhiều yêu thương.</i>

09:09.215 --> 09:11.008
<i>Anh muốn cởi váy em ra không?</i>

09:14.220 --> 09:15.054
Có à?

10:12.695 --> 10:13.779
Becky?

10:15.114 --> 10:17.700
Con đĩ này!

10:23.247 --> 10:25.082
Ôi, trời ạ!

10:28.586 --> 10:30.296
Vai tôi!

10:33.883 --> 10:36.177
- Cứu, gọi bác sĩ đi.
- Con chó này!

10:42.308 --> 10:43.476
<i>Đi nào.</i>

10:57.740 --> 10:59.659
<i>Một đám tang đơn sơ và kín đáo,</i>

10:59.742 --> 11:04.330
<i>sáng nay đã hỏa táng thi hài kẻ giết người</i>
<i>danh tính giả, Joaquín Duval.</i>

11:04.413 --> 11:07.333
<i>Hắn vừa bị kết án 60 năm tù</i>

11:07.416 --> 11:10.878
<i>và là thủ phạm duy nhất</i>
<i>cho các vụ giết người ở Cartagena.</i>

11:10.961 --> 11:14.674
<i>Gã tâm thần học đã tự sát</i>
<i>trong tù nơi hắn đang bị giam giữ.</i>

11:38.072 --> 11:39.323
<i>Đấy là tai nạn thôi.</i>

11:39.407 --> 11:42.910
<i>Lucas tưởng có trộm đột nhập,</i>
<i>đấy đâu phải lỗi của nó.</i>

11:42.993 --> 11:46.747
Ừ, hẳn rồi. Phản ứng như vậy
cũng thường tình,

11:47.248 --> 11:49.166
để bảo vệ nhà mình thôi ấy mà, nhỉ?

11:49.667 --> 11:50.710
Cái em không hiểu

11:50.793 --> 11:54.296
là anh làm gì với cô bảo mẫu
lúc đêm hôm như thế.

11:54.380 --> 11:56.465
<i>Bọn trẻ còn chẳng có ở nhà.</i>

11:56.549 --> 12:00.219
<i>Nhưng anh đi mà trả lời</i>
<i>với Camila ấy, đâu phải em.</i>

12:00.302 --> 12:02.179
Có gì báo em nhé.

12:02.263 --> 12:03.472
Cảm ơn.

12:07.476 --> 12:08.728
Chào mẹ.

12:15.568 --> 12:18.529
Con sẽ khai thật với mẹ
chuyện tối qua đấy chứ?

12:19.029 --> 12:20.281
Nào, ngồi xuống đi.

12:32.293 --> 12:34.962
Lúc đó hai người qua đây làm gì?

12:35.045 --> 12:36.464
Muộn lắm rồi cơ mà?

12:36.547 --> 12:38.132
Bọn tớ qua chơi thôi mà.

12:38.215 --> 12:40.760
Bọn tớ đang chờ Miguel
thì Lucas xuất hiện.

12:40.843 --> 12:44.263
Nó tưởng bọn tớ là trộm. Tai nạn thôi.

12:44.346 --> 12:47.141
Cũng không nặng lắm.
Xây xát thôi, nhưng vẫn đau.

12:48.184 --> 12:51.479
May quá, có Miguel vào
nên bọn tôi đưa cô ấy đi viện.

12:51.562 --> 12:54.398
- Miguel nhỉ?
- Anh ấy rất tử tế.

12:54.482 --> 12:55.316
Ừ.

12:56.567 --> 12:58.152
Tiện quá nhỉ?

12:58.778 --> 13:02.823
Thôi xin phép, tớ đi nghỉ đây.
Tớ mệt quá rồi. Nhé?

13:03.449 --> 13:05.367
- Để anh phụ nhé?
- Vâng.

13:05.451 --> 13:06.535
- Tạm biệt.
- Thế nhé.

13:09.371 --> 13:10.831
Cảm ơn anh Miguel.

13:11.332 --> 13:12.833
- Không có gì.
- Tạm biệt.

13:13.626 --> 13:14.668
Bảo trọng.

13:18.714 --> 13:20.591
Anh lấy đâu ra khẩu súng đấy?

13:21.300 --> 13:22.343
Đâu phải của anh.

13:22.426 --> 13:23.969
Của Pedro Ferrer đấy.

13:25.262 --> 13:27.348
Lucas lấy ở két sắt.

13:28.224 --> 13:29.767
Thế lúc đó anh ở đâu?

13:30.351 --> 13:33.687
Ở trong bếp.
Anh đi lấy đồ uống cho hai đứa nó.

13:33.771 --> 13:34.772
Đồ uống?

13:39.693 --> 13:42.196
Chủ nhà chu đáo quá.

13:43.948 --> 13:44.824
Ừ.

13:47.743 --> 13:48.661
Anh mà lại.

13:56.335 --> 13:58.337
Anh nhớ coi chừng Lucas đấy.

13:59.046 --> 14:01.048
Không chỉ về vụ súng ống đâu.

14:01.757 --> 14:04.885
Mà còn về quan hệ của nó với Becky nữa.

14:06.345 --> 14:07.638
Sẽ không tốt đẹp gì đâu.

14:09.974 --> 14:11.392
Anh sẽ nói chuyện với nó.

14:18.232 --> 14:19.108
<i>Laura…</i>

14:20.234 --> 14:21.360
Nghe anh này.

14:21.902 --> 14:24.363
Anh cần em thật tập trung

14:24.446 --> 14:28.534
và kể cho anh mọi chuyện xảy ra
vào đêm Alberto bị giết.

14:31.120 --> 14:32.746
Hôm đó…

14:34.206 --> 14:35.583
tôi đi mua sắm,

14:36.166 --> 14:38.752
tôi mua mấy thứ cho nhà.

14:39.920 --> 14:42.506
Trong số đó,

14:43.090 --> 14:46.385
có bức tượng mà chúng lấy để giết lão,

14:47.052 --> 14:48.470
nó xuất hiện ở chỗ tôi làm.

14:48.971 --> 14:50.848
Chắc có đứa nào mang tới để đó.

14:51.348 --> 14:52.224
Còn gì nữa?

14:52.933 --> 14:54.852
Kể mọi việc mẹ đã làm đi.

14:55.477 --> 14:56.645
Mẹ có mua rượu.

14:57.479 --> 15:01.442
Mẹ mua một chai vang
ở cửa hàng của Riviera Esmeralda,

15:01.525 --> 15:02.526
trước khi về nhà.

15:03.527 --> 15:05.821
Về tới nơi thì gặp Alberto và…

15:06.989 --> 15:08.449
bọn mẹ cãi nhau.

15:16.665 --> 15:19.668
Nói ngay, cô bỏ gì vào đồ uống?
Tôi chẳng cử động nổi.

15:19.752 --> 15:22.046
- Em có làm gì đâu.
- Cô bỏ thuốc tôi!

15:22.129 --> 15:24.381
Đấy là hiếp dâm đó. Tại sao hả?

15:24.465 --> 15:27.927
- Em không làm gì anh cả.
- Tôi nhìn thấy! Đừng có nói dối.

15:28.719 --> 15:29.720
Cút khỏi đây ngay.

15:30.554 --> 15:33.098
- Em?
- Cút ngay. Tôi không muốn thấy cô nữa.

15:34.767 --> 15:37.978
Anh nên đuổi Camila ấy,
chị ta ngủ với em trai anh đấy.

15:39.897 --> 15:43.108
Cô có mười phút
để rời khỏi nhà này, Becky.

15:49.782 --> 15:54.745
Trước hết, video này
rõ ràng là bất hợp pháp.

15:55.245 --> 15:58.832
Những người trong này
không đồng ý cho ghi hình,

15:58.916 --> 16:01.085
vì vậy không thể dùng ở tòa.

16:01.168 --> 16:02.336
Chị lấy ở đâu vậy?

16:03.003 --> 16:04.755
Cái đó không quan trọng.

16:05.714 --> 16:10.010
Giả dụ tận dụng được các ảnh này,
thì chị mong sẽ chứng minh được gì?

16:10.719 --> 16:12.596
Tôi thấy rành rành rồi mà.

16:13.097 --> 16:14.348
Tụi nó là nhân tình.

16:17.977 --> 16:20.521
Tôi không hề biết nhé.

16:20.604 --> 16:25.067
Tôi không hay biết về
khuynh hướng chìm của cô con dâu đấy.

16:25.150 --> 16:26.986
Tôi không hề nghi ngờ gì cả.

16:29.113 --> 16:32.825
Tội thằng con tôi.
Chẳng rõ lúc chết nó đã biết chưa.

16:35.077 --> 16:36.203
Mặc dù…

16:39.832 --> 16:40.833
Nhỡ đâu…

16:41.750 --> 16:43.210
Nhỡ nó bị giết

16:44.461 --> 16:46.714
lúc phát hiện ra bí mật của Vannessa?

16:48.507 --> 16:52.636
Rất cảm ơn chị có ý tốt
muốn giúp đỡ quá trình điều tra,

16:52.720 --> 16:53.846
nhưng xin nhờ chị.

16:53.929 --> 16:57.850
Một, xin đừng chia sẻ
hình ảnh bất hợp pháp với tôi nữa.

16:57.933 --> 16:59.268
Và hai,

16:59.351 --> 17:03.605
đừng để mấy thám tử tư
bòn tiền của chị đấy.

17:04.106 --> 17:08.318
Có đúng là bên chị phát hiện
xút ăn da trong xương của nó không?

17:12.740 --> 17:13.782
Xin chị đấy.

17:14.700 --> 17:16.326
Chỉ nói có hay không thôi.

17:22.624 --> 17:24.585
Mỳ hải sản nhé.

17:25.544 --> 17:26.420
Xem đi.

17:27.212 --> 17:28.756
Con thấy thế nào?

17:29.256 --> 17:30.591
Đưa đĩa cho mẹ.

17:31.425 --> 17:33.135
Đúng món con thích, nhỉ?

17:34.053 --> 17:35.763
Santiago cũng thích lắm.

17:40.059 --> 17:43.270
Mẹ lấy cho một đĩa nhé.
Muốn ăn thêm thì bảo mẹ.

17:43.353 --> 17:44.938
Mẹ bày vẽ quá ạ.

17:45.022 --> 17:48.192
Sao đâu mà. Để mẹ ăn sau,
mẹ đang phát ngốt đây.

17:48.275 --> 17:51.403
Mẹ nghỉ chút đã,
suốt cả chiều chui vào bếp rồi.

17:51.487 --> 17:53.405
Món đó phức tạp ghê. Không hề dễ.

17:55.491 --> 17:58.285
Làm mì thì lại thấy nhớ…

18:00.412 --> 18:03.916
hồi Santiago còn bé,
nhà toàn ăn mỳ vào Chủ Nhật.

18:03.999 --> 18:05.667
Hồi đó mẹ chơi với một nhà…

18:05.751 --> 18:08.378
Bà vợ toàn nấu mỳ cho mẹ chồng.

18:08.462 --> 18:10.923
Ông chồng cứ luôn mồm:
"Mẹ anh làm mỳ ngon cực".

18:11.006 --> 18:13.008
"Trên cả tuyệt vời".

18:13.092 --> 18:14.384
"Em chả được thế".

18:14.468 --> 18:15.886
Bà vợ lại càng cáu,

18:15.969 --> 18:19.473
thế là khi nào làm mỳ, nó lại càng dở.

18:19.556 --> 18:22.226
<i>Nhiệm vụ duy nhất của cô</i>

18:22.309 --> 18:25.771
<i>là để ý tới mấy chi tiết nhỏ thế này.</i>

18:25.854 --> 18:27.648
<i>Thế mà dạo này…</i>

18:27.731 --> 18:30.400
mỗi chuyện đó thôi cũng không làm nổi.

18:32.277 --> 18:33.570
<i>Thật đúng là…</i>

18:35.531 --> 18:37.366
mình chẳng thể hình dung được

18:38.075 --> 18:39.785
con người có thể làm những gì.

18:40.285 --> 18:43.497
Bà đó ủ mưu giết chồng luôn.

18:43.580 --> 18:44.790
<i>Bà vợ giết chồng.</i>

18:44.873 --> 18:48.001
Vụ đấy đình đám ở Valencia.

18:48.085 --> 18:50.629
Bọn mẹ đều nghĩ, vì quen nhà đó mà…

18:50.712 --> 18:54.091
Bọn mẹ cứ tưởng bà kia giết chồng
vì món mỳ cơ, tại nấu dở ẹc…

18:54.591 --> 18:56.093
Hóa ra không phải.

18:56.176 --> 18:59.763
Sau này bọn mẹ mới biết, vì xem thời sự,

19:00.264 --> 19:02.224
là bà này có anh bồ. Thế đấy.

19:02.307 --> 19:05.936
Hai đứa nó giết ông chồng để lấy tài sản.

19:06.019 --> 19:09.857
Tụi nó giữ hết, bà vợ và thằng bồ.

19:10.357 --> 19:12.943
Tiếc cho vợ chồng ở Valencia quá nhỉ.

19:13.026 --> 19:16.613
Nhưng nhỡ đâu còn lý do nào khác.
Nhỡ là tai nạn thì sao?

19:16.697 --> 19:17.573
Hẳn rồi.

19:17.656 --> 19:20.242
Mẹ ăn đã, xem có ra gì không nào.

19:20.325 --> 19:22.035
- Vâng.
- Con ăn chưa đấy?

19:22.119 --> 19:23.871
Thôi ạ, con không thấy đói.

19:23.954 --> 19:26.415
Ôi trời? Không đói là thế nào?

19:26.498 --> 19:28.625
Sao con lại không đói cơ chứ.

19:29.501 --> 19:31.879
Ăn đi. Chắc chắn là ngon mà.

19:32.379 --> 19:33.380
Sao?

19:35.257 --> 19:37.217
- Vâng, rất ngon ạ.
- Thấy chưa?

19:37.885 --> 19:40.888
Santiago cũng toàn khen
mỳ của mẹ là nhất đấy.

19:43.140 --> 19:45.601
Ngon lắm ạ. Rất đậm đà.

19:46.185 --> 19:48.353
Tuyệt vời. Mẹ làm thì chỉ có chuẩn.

19:49.813 --> 19:51.231
Có lẽ mẹ đừng uống nữa ạ.

19:51.732 --> 19:54.526
Nó không tốt đâu ạ.
Mẹ mất kiểm soát rồi kìa.

19:54.610 --> 19:58.030
Các cháu đang ở đây cả,
ai biết rượu vào rồi mẹ làm gì chứ.

19:58.113 --> 19:59.781
- Thế à?
- Vâng.

19:59.865 --> 20:01.491
Mình phải có chừng mực ạ.

20:01.992 --> 20:04.661
Mẹ thấy con không ăn vì con đang lo thôi.

20:04.745 --> 20:06.163
Mà con lo gì vậy?

20:06.663 --> 20:09.499
- Thôi con đi ngủ đây, con hơi mệt.
- Ôi, tội nghiệp!

20:12.502 --> 20:13.420
Tội nghiệp.

20:14.254 --> 20:15.088
Ờ.

20:16.089 --> 20:18.258
Tao biết thừa mày bị sao đấy, con chó.

20:42.157 --> 20:43.367
Đây rồi.

20:44.660 --> 20:45.702
Giúp em với.

20:54.336 --> 20:55.629
Chết thật, nhanh nào.

21:03.136 --> 21:04.179
Esteban?

21:06.306 --> 21:07.349
Esteban?

21:13.230 --> 21:15.274
- Có sao không? Đi nào.
- Ổn cả.

21:23.156 --> 21:27.744
Mẹ không rõ nữa, Eva. Mẹ nghĩ
con vẫn chưa đủ tuổi để đi dự tiệc đâu.

21:28.912 --> 21:30.414
Các bạn con đều đi cả mà.

21:30.497 --> 21:33.458
Với lại nếu con không đi,
Mica sẽ giận con mất.

21:35.002 --> 21:38.005
- Mica sẽ giận con?
- Cho con đi đi mà.

21:38.088 --> 21:39.506
Bạn tốt thì sẽ…

21:52.477 --> 21:54.604
- Sao thế?
- Bà ấy biết hết rồi.

21:54.688 --> 21:57.149
- Nào, bình tình nào.
- Biết hết.

21:58.275 --> 21:59.359
Vậy là hết.

21:59.443 --> 22:03.196
Cậu đừng có bao giờ qua nhà tớ

22:03.697 --> 22:06.116
đập cửa sổ như con điên như thế,

22:06.199 --> 22:09.119
nhất là trước mặt các con tớ nhé.

22:09.202 --> 22:12.039
Quan trọng gì nữa chứ, Ángela.

22:12.122 --> 22:14.041
Rồi họ sẽ phát hiện

22:14.833 --> 22:16.668
mình không chỉ là tình nhân,

22:16.752 --> 22:18.337
mà còn là sát nhân nữa.

22:19.046 --> 22:20.839
- Mình là sát nhân!
- Im đi.

22:20.922 --> 22:22.674
Im! Im ngay.

22:23.592 --> 22:24.468
Tớ nghe máy đã.

22:30.140 --> 22:33.393
Indira, xin chào chị.
Tôi giúp gì được chị không?

22:42.486 --> 22:43.403
Alonso.

22:44.154 --> 22:45.155
Alonso!

22:45.655 --> 22:46.490
Alonso.

22:47.324 --> 22:48.158
Alonso.

22:52.829 --> 22:54.498
Anh Alonso.

22:55.624 --> 22:57.918
Alonso, tỉnh dậy đi! Alonso!

22:59.127 --> 22:59.961
Alonso!

23:04.424 --> 23:07.135
Sau hôm đó,
tôi không hề gặp lại Emanuel Bruna.

23:07.219 --> 23:09.513
Chẳng biết phải nói với chị
bao nhiêu lần nữa.

23:18.605 --> 23:22.401
Cô thấy sao khi xem ảnh này?
Cô cảm thấy gì không?

23:22.484 --> 23:23.568
Ángela. Ángela!

23:26.405 --> 23:27.823
Tất nhiên là có chứ.

23:29.366 --> 23:31.076
Emanuel là người tốt.

23:31.576 --> 23:35.580
Bọn tôi vừa mới quen biết nhau.
Chúng thật tàn bạo với anh ấy.

23:37.916 --> 23:39.876
Cô biết tôi tò mò nhất điều gì không?

23:40.377 --> 23:43.130
Sao cô lại giết anh ta?
Anh ta đã làm gì hay nói gì với cô?

23:44.381 --> 23:46.508
Bởi vì người này

23:47.008 --> 23:49.261
không khớp các nạn nhân danh tính giả.

23:50.345 --> 23:51.972
Cô vẫn còn yêu chồng cũ?

23:53.140 --> 23:54.641
Khoan, nghe nốt câu này đã.

23:57.394 --> 23:58.687
Cô biết không?

23:58.770 --> 24:03.233
Cô là loại sát nhân mà tôi ghét nhất đấy.

24:04.568 --> 24:06.069
Một kẻ quyền thế

24:06.153 --> 24:08.864
tới mức có thể cậy ảnh hưởng và tiền bạc

24:08.947 --> 24:10.824
để xóa hết dấu vết.

24:12.242 --> 24:13.743
Được thả ra tốn bao nhiêu?

24:15.162 --> 24:19.291
Thô lỗ và oán giận? Combo khủng đấy nhỉ.

24:19.791 --> 24:23.462
Chúng tôi biết cô và cô bồ

24:23.962 --> 24:26.840
là thủ phạm giết Santiago del Río.

24:27.632 --> 24:30.635
Sau đó, cô hòa tan xác anh ta
bằng dung dịch kiềm.

24:31.887 --> 24:34.264
Rõ ràng, chỉ cô mới nghĩ ra nổi.

24:34.931 --> 24:36.475
Thôi. Đủ rồi nhé.

24:38.310 --> 24:39.478
Đủ rồi.

24:39.561 --> 24:42.272
Tôi sẽ khiếu nại về chị,
thế này là ngược đãi.

24:42.355 --> 24:45.358
Ờ, thú thực là thế này,

24:45.442 --> 24:48.361
tôi đã không thể kết tội cô

24:48.445 --> 24:51.072
về các tội giết người danh tính giả.

24:51.156 --> 24:54.659
Nhưng với vụ này,
cô phạm tội mà không có chủ đích,

24:54.743 --> 24:57.078
trong đó chắc chắn
cô đã mắc nhiều sai sót,

24:57.579 --> 25:01.500
thì ít ra với vụ giết người này,
tôi có thể cho cô vào tù.

25:02.000 --> 25:03.043
Tôi thề đấy.

25:03.668 --> 25:04.920
Ui, chị thề cơ à?

25:07.464 --> 25:10.133
Chị lấy ai ra thề nào? Con chị chắc?

25:10.634 --> 25:12.594
À, chị làm gì có con nhỉ.

25:13.136 --> 25:17.140
Hay thề với cái đồn cảnh sát này,
thứ duy nhất để chị bám víu?

25:18.892 --> 25:21.937
À, biết rồi. Lấy cô bồ vừa bỏ chị
ra mà thề ấy.

25:24.981 --> 25:26.066
Cứ làm tôi cười.

25:36.952 --> 25:39.412
- Cô làm gì ở đây?
- Hôm qua em thấy anh rồi.

25:40.121 --> 25:43.959
Anh trần truồng nằm trên ghế,
làm tình với Becky.

25:44.459 --> 25:45.335
Joanna…

25:45.835 --> 25:48.505
Để tôi yên đi. Tôi không muốn rắc rối nữa.

25:48.588 --> 25:51.216
À, đừng có lo. Anh cứ tin em.

25:51.299 --> 25:54.761
Em sẽ giữ bí mật của anh
như thể của chính em vậy, anh rể.

25:55.887 --> 25:56.888
Nhưng…

25:58.390 --> 26:00.225
anh sẽ mắc nợ em đấy nhé.

26:02.435 --> 26:03.770
Cô muốn bao nhiêu?

26:04.854 --> 26:07.607
Thô thiển quá. Anh nghĩ em là ai chứ?

26:08.275 --> 26:11.027
Với cả, anh biết em muốn gì rồi mà.

26:11.111 --> 26:13.572
- Ít ra cũng lờ mờ đoán được.
- Không.

26:13.655 --> 26:14.948
Bỏ chân xuống đi.

26:17.325 --> 26:20.245
Tình đổi tình, Miguel.

26:21.162 --> 26:24.416
Một đêm thôi, rồi em sẽ quên
đã thấy anh với cô bảo mẫu.

26:24.499 --> 26:26.543
Thôi, đi ra đi. Về đi.

26:27.711 --> 26:30.338
Anh đừng có đối xử với em như thế, nhé?

26:31.006 --> 26:36.052
Với cả, giúp em thỏa mãn
trí tưởng tượng một chút mà khó vậy sao?

26:36.136 --> 26:40.432
Một tưởng tượng lành mạnh,
người lớn, văn minh.

26:40.515 --> 26:42.434
Xuống đi, xuống đi.

26:42.517 --> 26:44.102
Và sẽ chẳng ai biết.

26:48.148 --> 26:49.190
Tôi đi đây.

26:49.274 --> 26:51.776
Lúc về, tôi không muốn có cô ở đây nữa.

26:51.860 --> 26:52.819
- Rõ chưa?
- Rồi.

26:55.447 --> 26:56.698
Chúc một ngày tốt lành.

27:10.045 --> 27:10.879
A lô.

27:12.339 --> 27:14.215
Đúng như nghi ngờ.

27:14.883 --> 27:16.343
Camila không biết đâu.

27:17.552 --> 27:18.386
Ừ.

27:22.474 --> 27:23.600
Cậu muốn gì?

27:24.476 --> 27:26.186
Sao chị chặn số tôi?

27:28.813 --> 27:30.440
Vì tôi phải làm vậy.

27:31.316 --> 27:32.150
Tốt.

27:35.070 --> 27:37.364
Sao cười? Bộ tưởng đùa hả?

27:37.447 --> 27:39.407
- Vì đấy là tin vui.
- Tại sao?

27:39.908 --> 27:42.494
Chị chặn số, là vì chị có để ý.

27:44.037 --> 27:46.790
Chị muốn gọi cho tôi, nhắn tin cho tôi.

27:46.873 --> 27:48.667
Chị có nghĩ đến tôi.

27:51.670 --> 27:54.297
Khỏi lo đi, tôi không tới
để gạ gẫm chị đâu.

27:56.716 --> 27:59.511
Tôi tới vì không muốn
chị bị coi là con ngốc, Camila.

28:02.097 --> 28:04.974
Lúc Lucas phát hiện,
Miguel đang nằm với Becky.

28:07.185 --> 28:09.938
Nghe này, Oliver, nếu đây mà là nói dối…

28:10.021 --> 28:12.565
Tôi biết chứ, vì tôi cũng ở đó mà.

28:12.649 --> 28:15.902
Tôi không rõ đây là tình một đêm
hay có gắn bó gì không,

28:16.403 --> 28:18.029
nhưng lúc đó họ nằm với nhau.

28:18.113 --> 28:19.030
Hai người đó?

28:19.781 --> 28:20.699
Đang làm gì cơ?

28:20.782 --> 28:22.742
Camila, thôi nào.

28:25.036 --> 28:26.204
Đụ nhau chứ làm gì.

28:30.208 --> 28:31.751
Chẳng ai kể cho tôi đâu,

28:34.045 --> 28:35.171
tự tôi thấy thôi.

28:55.692 --> 28:56.651
Chào cháu.

28:57.402 --> 28:58.319
Chào cô.

28:59.279 --> 29:01.072
Lucas, cô muốn nói chuyện.

29:01.156 --> 29:03.950
Cháu không ưa cô, và không muốn thấy cô,

29:04.033 --> 29:05.952
cô biết cháu có lý do, nhưng mà…

29:09.456 --> 29:11.416
Cô cần phải biết rõ chuyện.

29:11.499 --> 29:15.378
Cô lo cho bố cháu và cả cháu nữa,
dù cháu không tin lời cô.

29:17.839 --> 29:19.883
Có vụ bắn súng đó

29:20.633 --> 29:23.470
là vì Becky ăn nằm với bố cháu,
đúng không?

29:25.805 --> 29:27.515
Chứ cô nghĩ sao cháu lại bắn?

29:29.267 --> 29:32.687
Cháu lấy súng của ông để giữ làm kỷ niệm,

29:33.688 --> 29:35.482
nhưng lúc cháu vào và thấy như thế…

29:37.317 --> 29:40.236
Những gì cô nghe được… là đúng đấy.

29:42.489 --> 29:47.494
Họ làm luôn ở phòng khách,
trên ghế sofa, cứ như thú vật ấy.

29:51.372 --> 29:52.832
Mở mắt ra đi, cô Camila.

29:53.333 --> 29:54.626
Bố không yêu cô đâu.

29:55.543 --> 29:57.545
Ông ấy đâu yêu ai ngoài bản thân mình.

29:58.171 --> 30:02.258
Cháu thấy ông ấy làm vậy với bao cô rồi,
hết lần này đến lần khác.

30:02.342 --> 30:05.011
Cô mà cho ông ấy cơ hội,
ông ấy sẽ lại thế.

30:05.970 --> 30:07.806
Cô chạy ngay đi còn kịp.

30:19.526 --> 30:20.568
Tebi!

30:26.241 --> 30:29.285
Chị Solano, chị được thả
do thiếu bằng chứng.

30:29.369 --> 30:32.080
Có nhân chứng xác nhận
chứng cứ ngoại phạm của chị,

30:32.163 --> 30:34.123
và bọn tôi biết tang vật được gài ở đó.

30:35.583 --> 30:37.919
- Ai gài?
- Bọn tôi vẫn đang điều tra.

30:38.002 --> 30:41.089
Còn về vụ video, bọn tôi vẫn
đang thu thập bằng chứng.

30:43.007 --> 30:45.218
- Tôi về được rồi?
- Chị cứ tự nhiên.

30:45.301 --> 30:47.554
- Mẹ muốn về lắm rồi.
- Đi thôi ạ.

30:50.473 --> 30:52.517
Hả? Tối qua có kẻ đánh anh?

30:53.017 --> 30:57.522
Ừ, nhưng cũng không nặng lắm.
Chắc là trộm hay gì thôi.

30:57.605 --> 31:00.358
Trộm à? Tụi nó lấy gì rồi?

31:00.441 --> 31:04.112
Sao không báo cảnh sát?
Nhỡ liên quan tới vụ Alberto thì sao.

31:06.614 --> 31:09.325
Alonso có chuyện quan trọng
muốn nói với mẹ.

31:09.409 --> 31:13.037
Lúc mẹ ở nhà giam, chú ấy có kể cho con,
con thấy mẹ nên biết.

31:13.538 --> 31:14.539
Để con ra chỗ khác.

31:22.255 --> 31:23.089
Rồi.

31:24.841 --> 31:26.301
Anh muốn thú nhận một chuyện.

31:26.801 --> 31:29.220
Khoảng sáu năm trước,

31:29.804 --> 31:33.099
anh đang đi khách, ngồi ở nhà hàng,

31:33.683 --> 31:35.226
thì chồng cô ấy xuất hiện.

31:35.727 --> 31:37.854
Anh đâu có biết cô này đã có chồng,

31:37.937 --> 31:40.189
anh cũng chẳng muốn dây vào làm gì.

31:40.273 --> 31:41.941
Cho họ tự giải quyết, nhưng…

31:42.442 --> 31:45.445
Ông chồng hùng hổ quá,

31:46.905 --> 31:48.364
thế là anh đấm hắn.

31:48.448 --> 31:49.991
Hắn bị ngã,

31:50.742 --> 31:52.660
đập đầu rất mạnh và…

31:55.330 --> 31:56.581
Không may qua đời.

31:59.208 --> 32:02.670
Anh cũng từng ngồi tù
vì tội danh giống em.

32:03.254 --> 32:04.297
Ngộ sát.

32:14.015 --> 32:16.100
Em à. Anh vào được chứ?

32:17.143 --> 32:17.977
Tất nhiên.

32:28.237 --> 32:31.157
Anh đã suy nghĩ về chuyện của chúng mình.

32:33.493 --> 32:36.871
Anh muốn nói với em
là anh hiểu, anh rất hiểu.

32:37.497 --> 32:39.123
Anh sẽ đứng về phía em.

32:40.041 --> 32:41.876
Anh là đồng đội, bạn đời của em.

32:44.045 --> 32:47.131
Và nếu em cần đợi thêm thì anh sẽ đợi.

32:48.925 --> 32:50.343
Anh sẽ kiên nhẫn.

32:50.885 --> 32:54.305
Vì anh tin vào bọn mình,
vào tình yêu của bọn mình.

32:54.389 --> 32:56.057
Và anh biết rằng sau cùng,

32:56.683 --> 32:58.518
mình sẽ vượt qua tất cả.

33:00.687 --> 33:01.604
Cảm ơn em.

33:13.533 --> 33:14.826
Anh không mệt mỏi à, Miguel?

33:17.412 --> 33:19.372
Sao anh có thể trơ trẽn đến thế?

33:20.832 --> 33:21.874
Trơ trẽn?

33:24.794 --> 33:25.795
Là sao cơ?

33:26.295 --> 33:28.715
Mất bao công đi trị liệu,

33:28.798 --> 33:32.635
bao lời càu nhàu của anh,
bao chuyện mình đã trải qua,

33:33.177 --> 33:36.973
ai cũng biết lúc Lucas nổ súng,

33:37.598 --> 33:39.434
thì anh đang ngủ với Becky.

33:39.517 --> 33:40.351
Không.

33:40.435 --> 33:42.061
Ai cũng biết, trừ em,

33:42.145 --> 33:44.313
em được kêu là đồng bọn của anh,

33:44.397 --> 33:46.983
là đồng minh, là bạn đời,
là đồng đội của anh.

33:47.483 --> 33:48.526
Không, Camila.

33:49.193 --> 33:50.611
Không như em nghĩ đâu.

33:50.695 --> 33:53.072
- Thế à?
- Không. Chuyện kinh khủng lắm.

33:53.156 --> 33:54.574
Thì rõ kinh khủng rồi.

33:55.283 --> 33:57.410
Anh đã ngủ với bảo mẫu của con trai.

33:57.493 --> 33:58.828
- Biết chứ hả?
- Không.

33:58.911 --> 34:01.789
Camila, anh biết anh đã dối em nhiều lần,

34:02.415 --> 34:04.375
nhưng lần này không phải vậy đâu.

34:04.876 --> 34:07.045
Becky bỏ gì đó
vào đồ uống của anh. Anh thề.

34:07.545 --> 34:09.047
Becky đã bỏ thuốc anh.

34:10.256 --> 34:11.090
Camila…

34:14.093 --> 34:15.511
Em chịu đủ rồi, Miguel.

34:17.096 --> 34:19.182
Anh biết mình khác nhau chỗ nào không?

34:21.768 --> 34:24.062
Em nói thẳng hết mọi thứ với anh.

34:25.021 --> 34:26.314
Em nói với anh.

34:26.397 --> 34:28.316
Em kể em thích ai, không thích ai,

34:28.399 --> 34:31.194
em giao du với ai,
kể cả em muốn lên giường với ai.

34:31.277 --> 34:34.405
Còn anh? Anh chỉ lừa dối.

34:35.948 --> 34:37.200
Nó là bệnh đấy.

34:43.081 --> 34:44.207
Chuyện mình vậy là hết.

34:46.375 --> 34:47.502
Camila, anh yêu em.

34:47.585 --> 34:48.920
Em cũng yêu anh.

34:49.420 --> 34:52.256
Nhưng tình yêu này… rất độc hại.

34:53.925 --> 34:55.676
Anh biết vấn đề là gì không?

34:59.055 --> 35:01.015
Ở bên anh, em chẳng cảm thấy gì cả.

35:01.974 --> 35:05.311
Ngay cả bây giờ, khi em chia tay anh,

35:05.394 --> 35:07.188
em cũng chẳng cảm thấy gì.

35:08.648 --> 35:09.857
Nó cứ như là…

35:11.234 --> 35:14.946
như em đã thực sự phát ngán mọi thứ rồi.

35:18.157 --> 35:19.534
Em không thể chịu thêm nữa.

35:29.210 --> 35:30.545
Sao anh chưa đi đi?

35:51.399 --> 35:52.400
Miguel.

35:53.109 --> 35:53.985
Ổn cả chứ hả?

36:27.059 --> 36:28.477
À, Becky.

36:31.856 --> 36:33.482
Becky, Becky.

36:35.234 --> 36:36.777
Tôi đã tin cô

36:36.861 --> 36:38.112
và cho cô ở gần

36:38.196 --> 36:41.073
những gì quý giá nhất đời tôi,
các con tôi.

36:42.575 --> 36:44.744
- Thế mà cô đã làm gì?
- Em có làm gì đâu.

36:48.414 --> 36:52.793
- Rõ ràng bố tôi đã đúng.
- Không, xin đừng.

36:52.877 --> 36:54.879
Đừng mà. Em xin chị.

36:54.962 --> 36:56.255
Ở cái nước này…

36:56.339 --> 36:58.132
Không, xin chị. Xin chị!

36:58.216 --> 37:00.801
…thì chẳng tin được ai hết.

37:02.970 --> 37:05.389
- Ángela, chị làm gì vậy?
- Không thể tin nổi.

37:07.391 --> 37:11.020
Tao bảo mày ngủ với chồng tao.

37:11.520 --> 37:13.147
Hướng dẫn đơn giản vậy thôi.

37:13.648 --> 37:16.567
Thế mà mày làm gì, con đĩ? Mày làm gì?

37:16.651 --> 37:18.903
- Ángela, em…
- Mày ngủ với con tao!

37:18.986 --> 37:21.155
Con trai tao!

37:21.239 --> 37:23.616
Con trai tao đấy, con chó!

37:29.538 --> 37:31.040
Thế là không đúng nhé.

37:32.333 --> 37:33.709
Thế là sai rồi.

37:40.049 --> 37:42.176
Rất là sai.

37:46.097 --> 37:49.809
Cách duy nhất để khởi tố
Ángela Ferrer lần nữa

37:50.309 --> 37:53.479
là gán cô ta với vụ sát hại
Santiago del Río.

37:53.562 --> 37:56.857
Đừng có cuồng thế.
Nhà Ferrer không động vào được đâu.

37:56.941 --> 38:01.404
Tôi biết chứ, nhưng chính vì thế
nên mới phải chấm dứt chuyện đó.

40:03.025 --> 40:06.904
Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo
hế
nên mới phải chấm dứt chuyện đó.
