WEBVTT

00:00:16.433 --> 00:00:19.769 align:center
<i>Duval không thể chịu nổi</i>
<i>thất bại tại phiên tòa.</i>

00:00:20.270 --> 00:00:24.482 align:center
<i>Có lẽ vì thế mà hắn mới</i>
<i>hành động cực đoan như vậy.</i>

00:00:28.528 --> 00:00:30.780 align:center
DANH TÍNH GIẢ

00:00:38.038 --> 00:00:39.080 align:center
Về rồi kìa.

00:00:43.918 --> 00:00:45.420 align:center
Con à, mẹ xin lỗi nhé.

00:00:45.920 --> 00:00:47.213 align:center
Mẹ về rồi đây.

00:00:47.714 --> 00:00:50.300 align:center
- Mẹ phát hiện ra…
- Chị Laura Solano?

00:00:53.511 --> 00:00:55.597 align:center
- Chào điều tra viên.
- Chào chị.

00:00:55.680 --> 00:00:59.642 align:center
Bên tôi tìm thấy cái này
tại chỗ làm của chị.

00:00:59.726 --> 00:01:02.103 align:center
Đây là hung khí giết ông Foster.

00:01:03.354 --> 00:01:06.316 align:center
Laura Solano, chị bị bắt
vì sát hại Alberto Foster.

00:01:06.399 --> 00:01:08.818 align:center
Không! Nhầm rồi. Tôi đâu có giết lão.

00:01:08.902 --> 00:01:10.695 align:center
Không phải tôi mà! Nhầm rồi!

00:01:10.779 --> 00:01:13.740 align:center
- Không được làm thế!
- Cô ấy yêu cầu các anh…

00:01:13.823 --> 00:01:16.785 align:center
- Đừng để tôi mạnh tay.
- Phải còng tay tôi cơ à?

00:01:16.868 --> 00:01:18.828 align:center
Thủ tục mà chị. Đi nào.

00:01:18.912 --> 00:01:21.456 align:center
Đừng lo, Laura. Bọn anh sẽ xử lý.

00:01:21.539 --> 00:01:24.250 align:center
- Chắc chắn là nhầm.
- Gọi luật sư của mẹ đi.

00:01:24.334 --> 00:01:25.543 align:center
Nhớ cầm cả…

00:01:33.843 --> 00:01:37.764 align:center
Anh đến nhà Ángela
để chúc mừng kết quả xử án ấy mà.

00:01:37.847 --> 00:01:39.766 align:center
- Sao nào?
- Sao không nói với em?

00:01:40.642 --> 00:01:42.352 align:center
Vì em không hỏi.

00:01:42.435 --> 00:01:45.522 align:center
Sáng anh bảo không còn bí mật,
hay dối trá. Mà giờ sao?

00:01:46.397 --> 00:01:50.318 align:center
Anh không thấy có gì liên quan
mà kể cho em.

00:01:50.819 --> 00:01:54.781 align:center
- Khéo em lại buồn…
- Em buồn vì cái gì? Vì bà đó à?

00:01:54.864 --> 00:01:55.949 align:center
Inti, thôi đi.

00:01:58.368 --> 00:02:00.745 align:center
Em biết bọn mình cũng chỉ chơi chơi thôi.

00:02:01.579 --> 00:02:03.957 align:center
Nhưng sáng nay không phải
chuyện đùa với em đâu.

00:02:04.040 --> 00:02:05.250 align:center
Với anh cũng thế mà.

00:02:06.042 --> 00:02:07.752 align:center
Anh thích em thật mà.

00:02:09.671 --> 00:02:11.047 align:center
Em cứ hỏi anh đi.

00:02:11.131 --> 00:02:13.967 align:center
Anh bị bắt quả tang
trộm đồ lót của Angela à?

00:02:14.050 --> 00:02:15.051 align:center
Hả?

00:02:16.219 --> 00:02:18.263 align:center
- Inti, em nghiêm túc đấy.
- Đâu.

00:02:18.346 --> 00:02:21.307 align:center
Làm gì có. Em nói gì vậy chứ?

00:02:21.391 --> 00:02:23.935 align:center
Ai kể với em vậy? Camila à? Camila kể à?

00:02:24.018 --> 00:02:26.855 align:center
Làm gì có Camila ở đó đâu. Không, anh…

00:02:26.938 --> 00:02:28.690 align:center
- Camila.
- Vô lý thế cơ chứ.

00:02:31.401 --> 00:02:33.361 align:center
Cô ấy kể vì cô ấy là bạn em.

00:02:35.155 --> 00:02:36.447 align:center
Và cô ấy nói đúng.

00:02:37.824 --> 00:02:40.076 align:center
Ở với anh đúng là ác mộng.

00:02:41.995 --> 00:02:43.538 align:center
Và em không thích thế.

00:02:52.881 --> 00:02:56.593 align:center
Esteban, nếu mình muốn
mẹ Laura không phải ngồi tù,

00:02:56.676 --> 00:02:59.179 align:center
thì mình phải gạt bỏ bất hòa đi.

00:02:59.679 --> 00:03:00.930 align:center
Mình phải chung sức.

00:03:01.431 --> 00:03:04.642 align:center
Tôi sẽ thành thật với cậu,
để mình cứu được mẹ Laura.

00:03:05.268 --> 00:03:06.519 align:center
Cậu thấy có làm được không?

00:03:08.229 --> 00:03:09.230 align:center
Được.

00:03:10.106 --> 00:03:10.940 align:center
Tốt.

00:03:11.774 --> 00:03:15.153 align:center
Việc đầu tiên là
củng cố lời khai của mẹ cậu.

00:03:16.154 --> 00:03:19.866 align:center
Cậu có nhớ cô ấy làm gì
vào đêm bố cậu bị giết không?

00:04:55.169 --> 00:04:56.796 align:center
Em biết tật của em là gì không?

00:04:57.297 --> 00:04:59.882 align:center
Em bốc đồng quá,
em tự tính toán rồi cứ thế xông vào.

00:04:59.966 --> 00:05:03.428 align:center
Mà tính em nó vậy rồi.
Biết làm sao được nhỉ?

00:05:04.595 --> 00:05:05.722 align:center
Em không đồng ý.

00:05:06.889 --> 00:05:11.769 align:center
Em nghĩ là, khi mình đã bị tổn thương
quá nhiều lần trong đời,

00:05:11.853 --> 00:05:14.522 align:center
thì mình không còn quan niệm
về nỗi đau nữa.

00:05:15.356 --> 00:05:18.526 align:center
Rồi mình làm tổn thương
những người không đáng bị thế.

00:05:32.832 --> 00:05:34.208 align:center
Chào buổi tối, Becky.

00:05:36.919 --> 00:05:38.546 align:center
Chào anh, Miguel.

00:05:39.964 --> 00:05:42.717 align:center
Lucas và Eva qua ở với Ángela rồi mà,

00:05:42.800 --> 00:05:44.135 align:center
tôi tưởng cô cũng thế.

00:05:44.927 --> 00:05:46.554 align:center
Không, chưa.

00:05:49.974 --> 00:05:51.225 align:center
Nói tôi nghe.

00:05:53.853 --> 00:05:55.688 align:center
Camila kể là hai người đã cãi nhau.

00:05:56.856 --> 00:05:58.691 align:center
Không có. Bao giờ?

00:05:59.192 --> 00:06:00.026 align:center
Hôm nay.

00:06:01.527 --> 00:06:02.904 align:center
Em chẳng nhớ.

00:06:04.906 --> 00:06:06.449 align:center
Vậy tôi hỏi câu khác nhé?

00:06:06.949 --> 00:06:08.326 align:center
Vâng, tất nhiên rồi.

00:06:09.619 --> 00:06:10.453 align:center
Ngồi xuống đi.

00:06:20.671 --> 00:06:22.298 align:center
Cô có gì với Lucas đấy à?

00:06:24.342 --> 00:06:25.468 align:center
Đâu!

00:06:25.968 --> 00:06:27.553 align:center
Tất nhiên là không rồi.

00:06:28.137 --> 00:06:29.013 align:center
Chắc chứ?

00:06:31.057 --> 00:06:32.809 align:center
Miguel, đây là công việc mà.

00:06:33.726 --> 00:06:35.353 align:center
Camila bảo thế chứ gì?

00:06:37.480 --> 00:06:38.856 align:center
Chị ấy ghét em.

00:06:40.525 --> 00:06:43.027 align:center
Không, Becky. Camila không ghét cô đâu.

00:06:43.111 --> 00:06:44.570 align:center
Có mà, chị ấy ghét em.

00:06:45.363 --> 00:06:49.367 align:center
Em biết tất cả phụ nữ em làm cùng
đều không ưa em.

00:06:52.203 --> 00:06:53.413 align:center
Anh muốn uống gì không?

00:06:55.164 --> 00:06:56.165 align:center
Uống gì không?

00:06:57.125 --> 00:06:58.126 align:center
<i>Vodka?</i>

00:06:59.502 --> 00:07:01.754 align:center
<i>- Cho đá vào nhé.</i>
<i>- Ừ.</i>

00:07:01.838 --> 00:07:03.506 align:center
<i>Vậy em cũng làm một ly.</i>

00:07:04.549 --> 00:07:05.383 align:center
<i>Ừ.</i>

00:07:06.551 --> 00:07:07.969 align:center
<i>Cô ở một mình thôi à?</i>

00:07:08.845 --> 00:07:11.806 align:center
<i>Vâng, em thui thủi một mình.</i>

00:07:32.076 --> 00:07:34.787 align:center
Tụi nó bỏ em rồi. Em cần tình yêu quá.

00:07:36.873 --> 00:07:38.374 align:center
Em thấy chán ghê cơ.

00:07:38.458 --> 00:07:39.959 align:center
- Thế à?
- Vâng.

00:07:40.543 --> 00:07:41.919 align:center
<i>Tụi nó đi lâu chưa?</i>

00:07:42.670 --> 00:07:44.297 align:center
Em không rõ, em chẳng nhớ.

00:07:44.380 --> 00:07:45.381 align:center
Uống nào.

00:07:45.465 --> 00:07:46.340 align:center
Uống.

00:07:46.966 --> 00:07:47.967 align:center
Cảm ơn cô.

00:08:03.941 --> 00:08:04.859 align:center
Ờ.

00:08:06.068 --> 00:08:08.362 align:center
Tôi đã cầu hôn Camila.

00:08:08.988 --> 00:08:10.156 align:center
Nhưng cô ấy từ chối.

00:08:10.656 --> 00:08:11.949 align:center
Cô ấy chưa…

00:08:12.909 --> 00:08:14.160 align:center
sẵn sàng.

00:08:15.661 --> 00:08:16.954 align:center
Em rất tiếc.

00:08:17.038 --> 00:08:17.955 align:center
Này…

00:08:18.039 --> 00:08:20.291 align:center
Ôi, tôi thấy chóng mặt quá. Xin lỗi.

00:08:20.374 --> 00:08:21.626 align:center
- Ổn chứ anh?
- Ừ.

00:08:23.169 --> 00:08:25.630 align:center
Tôi đã phạm sai lầm với cô ấy.

00:08:25.713 --> 00:08:27.131 align:center
Đúng, tôi đã sai.

00:08:28.466 --> 00:08:30.593 align:center
Tôi đã vô tình khiến cô ấy phải khổ.

00:08:32.345 --> 00:08:36.057 align:center
Tôi biết chính nỗi khổ ấy
khiến cô ấy không muốn lấy tôi.

00:08:40.269 --> 00:08:42.188 align:center
Anh biết em thấy sao không?

00:08:43.314 --> 00:08:44.649 align:center
Em thấy…

00:08:45.483 --> 00:08:47.193 align:center
anh là người rất tốt.

00:08:47.777 --> 00:08:51.072 align:center
Anh nên nghĩ nhiều hơn
cho bản thân mình đi,

00:08:51.155 --> 00:08:53.115 align:center
về các việc anh sẽ làm,

00:08:54.033 --> 00:08:55.034 align:center
về…

00:08:55.618 --> 00:08:57.245 align:center
làm gì đó cho mình.

00:09:00.623 --> 00:09:02.458 align:center
<i>Em có thể cho anh rất nhiều yêu thương.</i>

00:09:09.215 --> 00:09:11.008 align:center
<i>Anh muốn cởi váy em ra không?</i>

00:09:14.220 --> 00:09:15.054 align:center
Có à?

00:10:12.695 --> 00:10:13.779 align:center
Becky?

00:10:15.114 --> 00:10:17.700 align:center
Con đĩ này!

00:10:23.247 --> 00:10:25.082 align:center
Ôi, trời ạ!

00:10:28.586 --> 00:10:30.296 align:center
Vai tôi!

00:10:33.883 --> 00:10:36.177 align:center
- Cứu, gọi bác sĩ đi.
- Con chó này!

00:10:42.308 --> 00:10:43.476 align:center
<i>Đi nào.</i>

00:10:57.740 --> 00:10:59.659 align:center
<i>Một đám tang đơn sơ và kín đáo,</i>

00:10:59.742 --> 00:11:04.330 align:center
<i>sáng nay đã hỏa táng thi hài kẻ giết người</i>
<i>danh tính giả, Joaquín Duval.</i>

00:11:04.413 --> 00:11:07.333 align:center
<i>Hắn vừa bị kết án 60 năm tù</i>

00:11:07.416 --> 00:11:10.878 align:center
<i>và là thủ phạm duy nhất</i>
<i>cho các vụ giết người ở Cartagena.</i>

00:11:10.961 --> 00:11:14.674 align:center
<i>Gã tâm thần học đã tự sát</i>
<i>trong tù nơi hắn đang bị giam giữ.</i>

00:11:38.072 --> 00:11:39.323 align:center
<i>Đấy là tai nạn thôi.</i>

00:11:39.407 --> 00:11:42.910 align:center
<i>Lucas tưởng có trộm đột nhập,</i>
<i>đấy đâu phải lỗi của nó.</i>

00:11:42.993 --> 00:11:46.747 align:center
Ừ, hẳn rồi. Phản ứng như vậy
cũng thường tình,

00:11:47.248 --> 00:11:49.166 align:center
để bảo vệ nhà mình thôi ấy mà, nhỉ?

00:11:49.667 --> 00:11:50.710 align:center
Cái em không hiểu

00:11:50.793 --> 00:11:54.296 align:center
là anh làm gì với cô bảo mẫu
lúc đêm hôm như thế.

00:11:54.380 --> 00:11:56.465 align:center
<i>Bọn trẻ còn chẳng có ở nhà.</i>

00:11:56.549 --> 00:12:00.219 align:center
<i>Nhưng anh đi mà trả lời</i>
<i>với Camila ấy, đâu phải em.</i>

00:12:00.302 --> 00:12:02.179 align:center
Có gì báo em nhé.

00:12:02.263 --> 00:12:03.472 align:center
Cảm ơn.

00:12:07.476 --> 00:12:08.728 align:center
Chào mẹ.

00:12:15.568 --> 00:12:18.529 align:center
Con sẽ khai thật với mẹ
chuyện tối qua đấy chứ?

00:12:19.029 --> 00:12:20.281 align:center
Nào, ngồi xuống đi.

00:12:32.293 --> 00:12:34.962 align:center
Lúc đó hai người qua đây làm gì?

00:12:35.045 --> 00:12:36.464 align:center
Muộn lắm rồi cơ mà?

00:12:36.547 --> 00:12:38.132 align:center
Bọn tớ qua chơi thôi mà.

00:12:38.215 --> 00:12:40.760 align:center
Bọn tớ đang chờ Miguel
thì Lucas xuất hiện.

00:12:40.843 --> 00:12:44.263 align:center
Nó tưởng bọn tớ là trộm. Tai nạn thôi.

00:12:44.346 --> 00:12:47.141 align:center
Cũng không nặng lắm.
Xây xát thôi, nhưng vẫn đau.

00:12:48.184 --> 00:12:51.479 align:center
May quá, có Miguel vào
nên bọn tôi đưa cô ấy đi viện.

00:12:51.562 --> 00:12:54.398 align:center
- Miguel nhỉ?
- Anh ấy rất tử tế.

00:12:54.482 --> 00:12:55.316 align:center
Ừ.

00:12:56.567 --> 00:12:58.152 align:center
Tiện quá nhỉ?

00:12:58.778 --> 00:13:02.823 align:center
Thôi xin phép, tớ đi nghỉ đây.
Tớ mệt quá rồi. Nhé?

00:13:03.449 --> 00:13:05.367 align:center
- Để anh phụ nhé?
- Vâng.

00:13:05.451 --> 00:13:06.535 align:center
- Tạm biệt.
- Thế nhé.

00:13:09.371 --> 00:13:10.831 align:center
Cảm ơn anh Miguel.

00:13:11.332 --> 00:13:12.833 align:center
- Không có gì.
- Tạm biệt.

00:13:13.626 --> 00:13:14.668 align:center
Bảo trọng.

00:13:18.714 --> 00:13:20.591 align:center
Anh lấy đâu ra khẩu súng đấy?

00:13:21.300 --> 00:13:22.343 align:center
Đâu phải của anh.

00:13:22.426 --> 00:13:23.969 align:center
Của Pedro Ferrer đấy.

00:13:25.262 --> 00:13:27.348 align:center
Lucas lấy ở két sắt.

00:13:28.224 --> 00:13:29.767 align:center
Thế lúc đó anh ở đâu?

00:13:30.351 --> 00:13:33.687 align:center
Ở trong bếp.
Anh đi lấy đồ uống cho hai đứa nó.

00:13:33.771 --> 00:13:34.772 align:center
Đồ uống?

00:13:39.693 --> 00:13:42.196 align:center
Chủ nhà chu đáo quá.

00:13:43.948 --> 00:13:44.824 align:center
Ừ.

00:13:47.743 --> 00:13:48.661 align:center
Anh mà lại.

00:13:56.335 --> 00:13:58.337 align:center
Anh nhớ coi chừng Lucas đấy.

00:13:59.046 --> 00:14:01.048 align:center
Không chỉ về vụ súng ống đâu.

00:14:01.757 --> 00:14:04.885 align:center
Mà còn về quan hệ của nó với Becky nữa.

00:14:06.345 --> 00:14:07.638 align:center
Sẽ không tốt đẹp gì đâu.

00:14:09.974 --> 00:14:11.392 align:center
Anh sẽ nói chuyện với nó.

00:14:18.232 --> 00:14:19.108 align:center
<i>Laura…</i>

00:14:20.234 --> 00:14:21.360 align:center
Nghe anh này.

00:14:21.902 --> 00:14:24.363 align:center
Anh cần em thật tập trung

00:14:24.446 --> 00:14:28.534 align:center
và kể cho anh mọi chuyện xảy ra
vào đêm Alberto bị giết.

00:14:31.120 --> 00:14:32.746 align:center
Hôm đó…

00:14:34.206 --> 00:14:35.583 align:center
tôi đi mua sắm,

00:14:36.166 --> 00:14:38.752 align:center
tôi mua mấy thứ cho nhà.

00:14:39.920 --> 00:14:42.506 align:center
Trong số đó,

00:14:43.090 --> 00:14:46.385 align:center
có bức tượng mà chúng lấy để giết lão,

00:14:47.052 --> 00:14:48.470 align:center
nó xuất hiện ở chỗ tôi làm.

00:14:48.971 --> 00:14:50.848 align:center
Chắc có đứa nào mang tới để đó.

00:14:51.348 --> 00:14:52.224 align:center
Còn gì nữa?

00:14:52.933 --> 00:14:54.852 align:center
Kể mọi việc mẹ đã làm đi.

00:14:55.477 --> 00:14:56.645 align:center
Mẹ có mua rượu.

00:14:57.479 --> 00:15:01.442 align:center
Mẹ mua một chai vang
ở cửa hàng của Riviera Esmeralda,

00:15:01.525 --> 00:15:02.526 align:center
trước khi về nhà.

00:15:03.527 --> 00:15:05.821 align:center
Về tới nơi thì gặp Alberto và…

00:15:06.989 --> 00:15:08.449 align:center
bọn mẹ cãi nhau.

00:15:16.665 --> 00:15:19.668 align:center
Nói ngay, cô bỏ gì vào đồ uống?
Tôi chẳng cử động nổi.

00:15:19.752 --> 00:15:22.046 align:center
- Em có làm gì đâu.
- Cô bỏ thuốc tôi!

00:15:22.129 --> 00:15:24.381 align:center
Đấy là hiếp dâm đó. Tại sao hả?

00:15:24.465 --> 00:15:27.927 align:center
- Em không làm gì anh cả.
- Tôi nhìn thấy! Đừng có nói dối.

00:15:28.719 --> 00:15:29.720 align:center
Cút khỏi đây ngay.

00:15:30.554 --> 00:15:33.098 align:center
- Em?
- Cút ngay. Tôi không muốn thấy cô nữa.

00:15:34.767 --> 00:15:37.978 align:center
Anh nên đuổi Camila ấy,
chị ta ngủ với em trai anh đấy.

00:15:39.897 --> 00:15:43.108 align:center
Cô có mười phút
để rời khỏi nhà này, Becky.

00:15:49.782 --> 00:15:54.745 align:center
Trước hết, video này
rõ ràng là bất hợp pháp.

00:15:55.245 --> 00:15:58.832 align:center
Những người trong này
không đồng ý cho ghi hình,

00:15:58.916 --> 00:16:01.085 align:center
vì vậy không thể dùng ở tòa.

00:16:01.168 --> 00:16:02.336 align:center
Chị lấy ở đâu vậy?

00:16:03.003 --> 00:16:04.755 align:center
Cái đó không quan trọng.

00:16:05.714 --> 00:16:10.010 align:center
Giả dụ tận dụng được các ảnh này,
thì chị mong sẽ chứng minh được gì?

00:16:10.719 --> 00:16:12.596 align:center
Tôi thấy rành rành rồi mà.

00:16:13.097 --> 00:16:14.348 align:center
Tụi nó là nhân tình.

00:16:17.977 --> 00:16:20.521 align:center
Tôi không hề biết nhé.

00:16:20.604 --> 00:16:25.067 align:center
Tôi không hay biết về
khuynh hướng chìm của cô con dâu đấy.

00:16:25.150 --> 00:16:26.986 align:center
Tôi không hề nghi ngờ gì cả.

00:16:29.113 --> 00:16:32.825 align:center
Tội thằng con tôi.
Chẳng rõ lúc chết nó đã biết chưa.

00:16:35.077 --> 00:16:36.203 align:center
Mặc dù…

00:16:39.832 --> 00:16:40.833 align:center
Nhỡ đâu…

00:16:41.750 --> 00:16:43.210 align:center
Nhỡ nó bị giết

00:16:44.461 --> 00:16:46.714 align:center
lúc phát hiện ra bí mật của Vannessa?

00:16:48.507 --> 00:16:52.636 align:center
Rất cảm ơn chị có ý tốt
muốn giúp đỡ quá trình điều tra,

00:16:52.720 --> 00:16:53.846 align:center
nhưng xin nhờ chị.

00:16:53.929 --> 00:16:57.850 align:center
Một, xin đừng chia sẻ
hình ảnh bất hợp pháp với tôi nữa.

00:16:57.933 --> 00:16:59.268 align:center
Và hai,

00:16:59.351 --> 00:17:03.605 align:center
đừng để mấy thám tử tư
bòn tiền của chị đấy.

00:17:04.106 --> 00:17:08.318 align:center
Có đúng là bên chị phát hiện
xút ăn da trong xương của nó không?

00:17:12.740 --> 00:17:13.782 align:center
Xin chị đấy.

00:17:14.700 --> 00:17:16.326 align:center
Chỉ nói có hay không thôi.

00:17:22.624 --> 00:17:24.585 align:center
Mỳ hải sản nhé.

00:17:25.544 --> 00:17:26.420 align:center
Xem đi.

00:17:27.212 --> 00:17:28.756 align:center
Con thấy thế nào?

00:17:29.256 --> 00:17:30.591 align:center
Đưa đĩa cho mẹ.

00:17:31.425 --> 00:17:33.135 align:center
Đúng món con thích, nhỉ?

00:17:34.053 --> 00:17:35.763 align:center
Santiago cũng thích lắm.

00:17:40.059 --> 00:17:43.270 align:center
Mẹ lấy cho một đĩa nhé.
Muốn ăn thêm thì bảo mẹ.

00:17:43.353 --> 00:17:44.938 align:center
Mẹ bày vẽ quá ạ.

00:17:45.022 --> 00:17:48.192 align:center
Sao đâu mà. Để mẹ ăn sau,
mẹ đang phát ngốt đây.

00:17:48.275 --> 00:17:51.403 align:center
Mẹ nghỉ chút đã,
suốt cả chiều chui vào bếp rồi.

00:17:51.487 --> 00:17:53.405 align:center
Món đó phức tạp ghê. Không hề dễ.

00:17:55.491 --> 00:17:58.285 align:center
Làm mì thì lại thấy nhớ…

00:18:00.412 --> 00:18:03.916 align:center
hồi Santiago còn bé,
nhà toàn ăn mỳ vào Chủ Nhật.

00:18:03.999 --> 00:18:05.667 align:center
Hồi đó mẹ chơi với một nhà…

00:18:05.751 --> 00:18:08.378 align:center
Bà vợ toàn nấu mỳ cho mẹ chồng.

00:18:08.462 --> 00:18:10.923 align:center
Ông chồng cứ luôn mồm:
"Mẹ anh làm mỳ ngon cực".

00:18:11.006 --> 00:18:13.008 align:center
"Trên cả tuyệt vời".

00:18:13.092 --> 00:18:14.384 align:center
"Em chả được thế".

00:18:14.468 --> 00:18:15.886 align:center
Bà vợ lại càng cáu,

00:18:15.969 --> 00:18:19.473 align:center
thế là khi nào làm mỳ, nó lại càng dở.

00:18:19.556 --> 00:18:22.226 align:center
<i>Nhiệm vụ duy nhất của cô</i>

00:18:22.309 --> 00:18:25.771 align:center
<i>là để ý tới mấy chi tiết nhỏ thế này.</i>

00:18:25.854 --> 00:18:27.648 align:center
<i>Thế mà dạo này…</i>

00:18:27.731 --> 00:18:30.400 align:center
mỗi chuyện đó thôi cũng không làm nổi.

00:18:32.277 --> 00:18:33.570 align:center
<i>Thật đúng là…</i>

00:18:35.531 --> 00:18:37.366 align:center
mình chẳng thể hình dung được

00:18:38.075 --> 00:18:39.785 align:center
con người có thể làm những gì.

00:18:40.285 --> 00:18:43.497 align:center
Bà đó ủ mưu giết chồng luôn.

00:18:43.580 --> 00:18:44.790 align:center
<i>Bà vợ giết chồng.</i>

00:18:44.873 --> 00:18:48.001 align:center
Vụ đấy đình đám ở Valencia.

00:18:48.085 --> 00:18:50.629 align:center
Bọn mẹ đều nghĩ, vì quen nhà đó mà…

00:18:50.712 --> 00:18:54.091 align:center
Bọn mẹ cứ tưởng bà kia giết chồng
vì món mỳ cơ, tại nấu dở ẹc…

00:18:54.591 --> 00:18:56.093 align:center
Hóa ra không phải.

00:18:56.176 --> 00:18:59.763 align:center
Sau này bọn mẹ mới biết, vì xem thời sự,

00:19:00.264 --> 00:19:02.224 align:center
là bà này có anh bồ. Thế đấy.

00:19:02.307 --> 00:19:05.936 align:center
Hai đứa nó giết ông chồng để lấy tài sản.

00:19:06.019 --> 00:19:09.857 align:center
Tụi nó giữ hết, bà vợ và thằng bồ.

00:19:10.357 --> 00:19:12.943 align:center
Tiếc cho vợ chồng ở Valencia quá nhỉ.

00:19:13.026 --> 00:19:16.613 align:center
Nhưng nhỡ đâu còn lý do nào khác.
Nhỡ là tai nạn thì sao?

00:19:16.697 --> 00:19:17.573 align:center
Hẳn rồi.

00:19:17.656 --> 00:19:20.242 align:center
Mẹ ăn đã, xem có ra gì không nào.

00:19:20.325 --> 00:19:22.035 align:center
- Vâng.
- Con ăn chưa đấy?

00:19:22.119 --> 00:19:23.871 align:center
Thôi ạ, con không thấy đói.

00:19:23.954 --> 00:19:26.415 align:center
Ôi trời? Không đói là thế nào?

00:19:26.498 --> 00:19:28.625 align:center
Sao con lại không đói cơ chứ.

00:19:29.501 --> 00:19:31.879 align:center
Ăn đi. Chắc chắn là ngon mà.

00:19:32.379 --> 00:19:33.380 align:center
Sao?

00:19:35.257 --> 00:19:37.217 align:center
- Vâng, rất ngon ạ.
- Thấy chưa?

00:19:37.885 --> 00:19:40.888 align:center
Santiago cũng toàn khen
mỳ của mẹ là nhất đấy.

00:19:43.140 --> 00:19:45.601 align:center
Ngon lắm ạ. Rất đậm đà.

00:19:46.185 --> 00:19:48.353 align:center
Tuyệt vời. Mẹ làm thì chỉ có chuẩn.

00:19:49.813 --> 00:19:51.231 align:center
Có lẽ mẹ đừng uống nữa ạ.

00:19:51.732 --> 00:19:54.526 align:center
Nó không tốt đâu ạ.
Mẹ mất kiểm soát rồi kìa.

00:19:54.610 --> 00:19:58.030 align:center
Các cháu đang ở đây cả,
ai biết rượu vào rồi mẹ làm gì chứ.

00:19:58.113 --> 00:19:59.781 align:center
- Thế à?
- Vâng.

00:19:59.865 --> 00:20:01.491 align:center
Mình phải có chừng mực ạ.

00:20:01.992 --> 00:20:04.661 align:center
Mẹ thấy con không ăn vì con đang lo thôi.

00:20:04.745 --> 00:20:06.163 align:center
Mà con lo gì vậy?

00:20:06.663 --> 00:20:09.499 align:center
- Thôi con đi ngủ đây, con hơi mệt.
- Ôi, tội nghiệp!

00:20:12.502 --> 00:20:13.420 align:center
Tội nghiệp.

00:20:14.254 --> 00:20:15.088 align:center
Ờ.

00:20:16.089 --> 00:20:18.258 align:center
Tao biết thừa mày bị sao đấy, con chó.

00:20:42.157 --> 00:20:43.367 align:center
Đây rồi.

00:20:44.660 --> 00:20:45.702 align:center
Giúp em với.

00:20:54.336 --> 00:20:55.629 align:center
Chết thật, nhanh nào.

00:21:03.136 --> 00:21:04.179 align:center
Esteban?

00:21:06.306 --> 00:21:07.349 align:center
Esteban?

00:21:13.230 --> 00:21:15.274 align:center
- Có sao không? Đi nào.
- Ổn cả.

00:21:23.156 --> 00:21:27.744 align:center
Mẹ không rõ nữa, Eva. Mẹ nghĩ
con vẫn chưa đủ tuổi để đi dự tiệc đâu.

00:21:28.912 --> 00:21:30.414 align:center
Các bạn con đều đi cả mà.

00:21:30.497 --> 00:21:33.458 align:center
Với lại nếu con không đi,
Mica sẽ giận con mất.

00:21:35.002 --> 00:21:38.005 align:center
- Mica sẽ giận con?
- Cho con đi đi mà.

00:21:38.088 --> 00:21:39.506 align:center
Bạn tốt thì sẽ…

00:21:52.477 --> 00:21:54.604 align:center
- Sao thế?
- Bà ấy biết hết rồi.

00:21:54.688 --> 00:21:57.149 align:center
- Nào, bình tình nào.
- Biết hết.

00:21:58.275 --> 00:21:59.359 align:center
Vậy là hết.

00:21:59.443 --> 00:22:03.196 align:center
Cậu đừng có bao giờ qua nhà tớ

00:22:03.697 --> 00:22:06.116 align:center
đập cửa sổ như con điên như thế,

00:22:06.199 --> 00:22:09.119 align:center
nhất là trước mặt các con tớ nhé.

00:22:09.202 --> 00:22:12.039 align:center
Quan trọng gì nữa chứ, Ángela.

00:22:12.122 --> 00:22:14.041 align:center
Rồi họ sẽ phát hiện

00:22:14.833 --> 00:22:16.668 align:center
mình không chỉ là tình nhân,

00:22:16.752 --> 00:22:18.337 align:center
mà còn là sát nhân nữa.

00:22:19.046 --> 00:22:20.839 align:center
- Mình là sát nhân!
- Im đi.

00:22:20.922 --> 00:22:22.674 align:center
Im! Im ngay.

00:22:23.592 --> 00:22:24.468 align:center
Tớ nghe máy đã.

00:22:30.140 --> 00:22:33.393 align:center
Indira, xin chào chị.
Tôi giúp gì được chị không?

00:22:42.486 --> 00:22:43.403 align:center
Alonso.

00:22:44.154 --> 00:22:45.155 align:center
Alonso!

00:22:45.655 --> 00:22:46.490 align:center
Alonso.

00:22:47.324 --> 00:22:48.158 align:center
Alonso.

00:22:52.829 --> 00:22:54.498 align:center
Anh Alonso.

00:22:55.624 --> 00:22:57.918 align:center
Alonso, tỉnh dậy đi! Alonso!

00:22:59.127 --> 00:22:59.961 align:center
Alonso!

00:23:04.424 --> 00:23:07.135 align:center
Sau hôm đó,
tôi không hề gặp lại Emanuel Bruna.

00:23:07.219 --> 00:23:09.513 align:center
Chẳng biết phải nói với chị
bao nhiêu lần nữa.

00:23:18.605 --> 00:23:22.401 align:center
Cô thấy sao khi xem ảnh này?
Cô cảm thấy gì không?

00:23:22.484 --> 00:23:23.568 align:center
Ángela. Ángela!

00:23:26.405 --> 00:23:27.823 align:center
Tất nhiên là có chứ.

00:23:29.366 --> 00:23:31.076 align:center
Emanuel là người tốt.

00:23:31.576 --> 00:23:35.580 align:center
Bọn tôi vừa mới quen biết nhau.
Chúng thật tàn bạo với anh ấy.

00:23:37.916 --> 00:23:39.876 align:center
Cô biết tôi tò mò nhất điều gì không?

00:23:40.377 --> 00:23:43.130 align:center
Sao cô lại giết anh ta?
Anh ta đã làm gì hay nói gì với cô?

00:23:44.381 --> 00:23:46.508 align:center
Bởi vì người này

00:23:47.008 --> 00:23:49.261 align:center
không khớp các nạn nhân danh tính giả.

00:23:50.345 --> 00:23:51.972 align:center
Cô vẫn còn yêu chồng cũ?

00:23:53.140 --> 00:23:54.641 align:center
Khoan, nghe nốt câu này đã.

00:23:57.394 --> 00:23:58.687 align:center
Cô biết không?

00:23:58.770 --> 00:24:03.233 align:center
Cô là loại sát nhân mà tôi ghét nhất đấy.

00:24:04.568 --> 00:24:06.069 align:center
Một kẻ quyền thế

00:24:06.153 --> 00:24:08.864 align:center
tới mức có thể cậy ảnh hưởng và tiền bạc

00:24:08.947 --> 00:24:10.824 align:center
để xóa hết dấu vết.

00:24:12.242 --> 00:24:13.743 align:center
Được thả ra tốn bao nhiêu?

00:24:15.162 --> 00:24:19.291 align:center
Thô lỗ và oán giận? Combo khủng đấy nhỉ.

00:24:19.791 --> 00:24:23.462 align:center
Chúng tôi biết cô và cô bồ

00:24:23.962 --> 00:24:26.840 align:center
là thủ phạm giết Santiago del Río.

00:24:27.632 --> 00:24:30.635 align:center
Sau đó, cô hòa tan xác anh ta
bằng dung dịch kiềm.

00:24:31.887 --> 00:24:34.264 align:center
Rõ ràng, chỉ cô mới nghĩ ra nổi.

00:24:34.931 --> 00:24:36.475 align:center
Thôi. Đủ rồi nhé.

00:24:38.310 --> 00:24:39.478 align:center
Đủ rồi.

00:24:39.561 --> 00:24:42.272 align:center
Tôi sẽ khiếu nại về chị,
thế này là ngược đãi.

00:24:42.355 --> 00:24:45.358 align:center
Ờ, thú thực là thế này,

00:24:45.442 --> 00:24:48.361 align:center
tôi đã không thể kết tội cô

00:24:48.445 --> 00:24:51.072 align:center
về các tội giết người danh tính giả.

00:24:51.156 --> 00:24:54.659 align:center
Nhưng với vụ này,
cô phạm tội mà không có chủ đích,

00:24:54.743 --> 00:24:57.078 align:center
trong đó chắc chắn
cô đã mắc nhiều sai sót,

00:24:57.579 --> 00:25:01.500 align:center
thì ít ra với vụ giết người này,
tôi có thể cho cô vào tù.

00:25:02.000 --> 00:25:03.043 align:center
Tôi thề đấy.

00:25:03.668 --> 00:25:04.920 align:center
Ui, chị thề cơ à?

00:25:07.464 --> 00:25:10.133 align:center
Chị lấy ai ra thề nào? Con chị chắc?

00:25:10.634 --> 00:25:12.594 align:center
À, chị làm gì có con nhỉ.

00:25:13.136 --> 00:25:17.140 align:center
Hay thề với cái đồn cảnh sát này,
thứ duy nhất để chị bám víu?

00:25:18.892 --> 00:25:21.937 align:center
À, biết rồi. Lấy cô bồ vừa bỏ chị
ra mà thề ấy.

00:25:24.981 --> 00:25:26.066 align:center
Cứ làm tôi cười.

00:25:36.952 --> 00:25:39.412 align:center
- Cô làm gì ở đây?
- Hôm qua em thấy anh rồi.

00:25:40.121 --> 00:25:43.959 align:center
Anh trần truồng nằm trên ghế,
làm tình với Becky.

00:25:44.459 --> 00:25:45.335 align:center
Joanna…

00:25:45.835 --> 00:25:48.505 align:center
Để tôi yên đi. Tôi không muốn rắc rối nữa.

00:25:48.588 --> 00:25:51.216 align:center
À, đừng có lo. Anh cứ tin em.

00:25:51.299 --> 00:25:54.761 align:center
Em sẽ giữ bí mật của anh
như thể của chính em vậy, anh rể.

00:25:55.887 --> 00:25:56.888 align:center
Nhưng…

00:25:58.390 --> 00:26:00.225 align:center
anh sẽ mắc nợ em đấy nhé.

00:26:02.435 --> 00:26:03.770 align:center
Cô muốn bao nhiêu?

00:26:04.854 --> 00:26:07.607 align:center
Thô thiển quá. Anh nghĩ em là ai chứ?

00:26:08.275 --> 00:26:11.027 align:center
Với cả, anh biết em muốn gì rồi mà.

00:26:11.111 --> 00:26:13.572 align:center
- Ít ra cũng lờ mờ đoán được.
- Không.

00:26:13.655 --> 00:26:14.948 align:center
Bỏ chân xuống đi.

00:26:17.325 --> 00:26:20.245 align:center
Tình đổi tình, Miguel.

00:26:21.162 --> 00:26:24.416 align:center
Một đêm thôi, rồi em sẽ quên
đã thấy anh với cô bảo mẫu.

00:26:24.499 --> 00:26:26.543 align:center
Thôi, đi ra đi. Về đi.

00:26:27.711 --> 00:26:30.338 align:center
Anh đừng có đối xử với em như thế, nhé?

00:26:31.006 --> 00:26:36.052 align:center
Với cả, giúp em thỏa mãn
trí tưởng tượng một chút mà khó vậy sao?

00:26:36.136 --> 00:26:40.432 align:center
Một tưởng tượng lành mạnh,
người lớn, văn minh.

00:26:40.515 --> 00:26:42.434 align:center
Xuống đi, xuống đi.

00:26:42.517 --> 00:26:44.102 align:center
Và sẽ chẳng ai biết.

00:26:48.148 --> 00:26:49.190 align:center
Tôi đi đây.

00:26:49.274 --> 00:26:51.776 align:center
Lúc về, tôi không muốn có cô ở đây nữa.

00:26:51.860 --> 00:26:52.819 align:center
- Rõ chưa?
- Rồi.

00:26:55.447 --> 00:26:56.698 align:center
Chúc một ngày tốt lành.

00:27:10.045 --> 00:27:10.879 align:center
A lô.

00:27:12.339 --> 00:27:14.215 align:center
Đúng như nghi ngờ.

00:27:14.883 --> 00:27:16.343 align:center
Camila không biết đâu.

00:27:17.552 --> 00:27:18.386 align:center
Ừ.

00:27:22.474 --> 00:27:23.600 align:center
Cậu muốn gì?

00:27:24.476 --> 00:27:26.186 align:center
Sao chị chặn số tôi?

00:27:28.813 --> 00:27:30.440 align:center
Vì tôi phải làm vậy.

00:27:31.316 --> 00:27:32.150 align:center
Tốt.

00:27:35.070 --> 00:27:37.364 align:center
Sao cười? Bộ tưởng đùa hả?

00:27:37.447 --> 00:27:39.407 align:center
- Vì đấy là tin vui.
- Tại sao?

00:27:39.908 --> 00:27:42.494 align:center
Chị chặn số, là vì chị có để ý.

00:27:44.037 --> 00:27:46.790 align:center
Chị muốn gọi cho tôi, nhắn tin cho tôi.

00:27:46.873 --> 00:27:48.667 align:center
Chị có nghĩ đến tôi.

00:27:51.670 --> 00:27:54.297 align:center
Khỏi lo đi, tôi không tới
để gạ gẫm chị đâu.

00:27:56.716 --> 00:27:59.511 align:center
Tôi tới vì không muốn
chị bị coi là con ngốc, Camila.

00:28:02.097 --> 00:28:04.974 align:center
Lúc Lucas phát hiện,
Miguel đang nằm với Becky.

00:28:07.185 --> 00:28:09.938 align:center
Nghe này, Oliver, nếu đây mà là nói dối…

00:28:10.021 --> 00:28:12.565 align:center
Tôi biết chứ, vì tôi cũng ở đó mà.

00:28:12.649 --> 00:28:15.902 align:center
Tôi không rõ đây là tình một đêm
hay có gắn bó gì không,

00:28:16.403 --> 00:28:18.029 align:center
nhưng lúc đó họ nằm với nhau.

00:28:18.113 --> 00:28:19.030 align:center
Hai người đó?

00:28:19.781 --> 00:28:20.699 align:center
Đang làm gì cơ?

00:28:20.782 --> 00:28:22.742 align:center
Camila, thôi nào.

00:28:25.036 --> 00:28:26.204 align:center
Đụ nhau chứ làm gì.

00:28:30.208 --> 00:28:31.751 align:center
Chẳng ai kể cho tôi đâu,

00:28:34.045 --> 00:28:35.171 align:center
tự tôi thấy thôi.

00:28:55.692 --> 00:28:56.651 align:center
Chào cháu.

00:28:57.402 --> 00:28:58.319 align:center
Chào cô.

00:28:59.279 --> 00:29:01.072 align:center
Lucas, cô muốn nói chuyện.

00:29:01.156 --> 00:29:03.950 align:center
Cháu không ưa cô, và không muốn thấy cô,

00:29:04.033 --> 00:29:05.952 align:center
cô biết cháu có lý do, nhưng mà…

00:29:09.456 --> 00:29:11.416 align:center
Cô cần phải biết rõ chuyện.

00:29:11.499 --> 00:29:15.378 align:center
Cô lo cho bố cháu và cả cháu nữa,
dù cháu không tin lời cô.

00:29:17.839 --> 00:29:19.883 align:center
Có vụ bắn súng đó

00:29:20.633 --> 00:29:23.470 align:center
là vì Becky ăn nằm với bố cháu,
đúng không?

00:29:25.805 --> 00:29:27.515 align:center
Chứ cô nghĩ sao cháu lại bắn?

00:29:29.267 --> 00:29:32.687 align:center
Cháu lấy súng của ông để giữ làm kỷ niệm,

00:29:33.688 --> 00:29:35.482 align:center
nhưng lúc cháu vào và thấy như thế…

00:29:37.317 --> 00:29:40.236 align:center
Những gì cô nghe được… là đúng đấy.

00:29:42.489 --> 00:29:47.494 align:center
Họ làm luôn ở phòng khách,
trên ghế sofa, cứ như thú vật ấy.

00:29:51.372 --> 00:29:52.832 align:center
Mở mắt ra đi, cô Camila.

00:29:53.333 --> 00:29:54.626 align:center
Bố không yêu cô đâu.

00:29:55.543 --> 00:29:57.545 align:center
Ông ấy đâu yêu ai ngoài bản thân mình.

00:29:58.171 --> 00:30:02.258 align:center
Cháu thấy ông ấy làm vậy với bao cô rồi,
hết lần này đến lần khác.

00:30:02.342 --> 00:30:05.011 align:center
Cô mà cho ông ấy cơ hội,
ông ấy sẽ lại thế.

00:30:05.970 --> 00:30:07.806 align:center
Cô chạy ngay đi còn kịp.

00:30:19.526 --> 00:30:20.568 align:center
Tebi!

00:30:26.241 --> 00:30:29.285 align:center
Chị Solano, chị được thả
do thiếu bằng chứng.

00:30:29.369 --> 00:30:32.080 align:center
Có nhân chứng xác nhận
chứng cứ ngoại phạm của chị,

00:30:32.163 --> 00:30:34.123 align:center
và bọn tôi biết tang vật được gài ở đó.

00:30:35.583 --> 00:30:37.919 align:center
- Ai gài?
- Bọn tôi vẫn đang điều tra.

00:30:38.002 --> 00:30:41.089 align:center
Còn về vụ video, bọn tôi vẫn
đang thu thập bằng chứng.

00:30:43.007 --> 00:30:45.218 align:center
- Tôi về được rồi?
- Chị cứ tự nhiên.

00:30:45.301 --> 00:30:47.554 align:center
- Mẹ muốn về lắm rồi.
- Đi thôi ạ.

00:30:50.473 --> 00:30:52.517 align:center
Hả? Tối qua có kẻ đánh anh?

00:30:53.017 --> 00:30:57.522 align:center
Ừ, nhưng cũng không nặng lắm.
Chắc là trộm hay gì thôi.

00:30:57.605 --> 00:31:00.358 align:center
Trộm à? Tụi nó lấy gì rồi?

00:31:00.441 --> 00:31:04.112 align:center
Sao không báo cảnh sát?
Nhỡ liên quan tới vụ Alberto thì sao.

00:31:06.614 --> 00:31:09.325 align:center
Alonso có chuyện quan trọng
muốn nói với mẹ.

00:31:09.409 --> 00:31:13.037 align:center
Lúc mẹ ở nhà giam, chú ấy có kể cho con,
con thấy mẹ nên biết.

00:31:13.538 --> 00:31:14.539 align:center
Để con ra chỗ khác.

00:31:22.255 --> 00:31:23.089 align:center
Rồi.

00:31:24.841 --> 00:31:26.301 align:center
Anh muốn thú nhận một chuyện.

00:31:26.801 --> 00:31:29.220 align:center
Khoảng sáu năm trước,

00:31:29.804 --> 00:31:33.099 align:center
anh đang đi khách, ngồi ở nhà hàng,

00:31:33.683 --> 00:31:35.226 align:center
thì chồng cô ấy xuất hiện.

00:31:35.727 --> 00:31:37.854 align:center
Anh đâu có biết cô này đã có chồng,

00:31:37.937 --> 00:31:40.189 align:center
anh cũng chẳng muốn dây vào làm gì.

00:31:40.273 --> 00:31:41.941 align:center
Cho họ tự giải quyết, nhưng…

00:31:42.442 --> 00:31:45.445 align:center
Ông chồng hùng hổ quá,

00:31:46.905 --> 00:31:48.364 align:center
thế là anh đấm hắn.

00:31:48.448 --> 00:31:49.991 align:center
Hắn bị ngã,

00:31:50.742 --> 00:31:52.660 align:center
đập đầu rất mạnh và…

00:31:55.330 --> 00:31:56.581 align:center
Không may qua đời.

00:31:59.208 --> 00:32:02.670 align:center
Anh cũng từng ngồi tù
vì tội danh giống em.

00:32:03.254 --> 00:32:04.297 align:center
Ngộ sát.

00:32:14.015 --> 00:32:16.100 align:center
Em à. Anh vào được chứ?

00:32:17.143 --> 00:32:17.977 align:center
Tất nhiên.

00:32:28.237 --> 00:32:31.157 align:center
Anh đã suy nghĩ về chuyện của chúng mình.

00:32:33.493 --> 00:32:36.871 align:center
Anh muốn nói với em
là anh hiểu, anh rất hiểu.

00:32:37.497 --> 00:32:39.123 align:center
Anh sẽ đứng về phía em.

00:32:40.041 --> 00:32:41.876 align:center
Anh là đồng đội, bạn đời của em.

00:32:44.045 --> 00:32:47.131 align:center
Và nếu em cần đợi thêm thì anh sẽ đợi.

00:32:48.925 --> 00:32:50.343 align:center
Anh sẽ kiên nhẫn.

00:32:50.885 --> 00:32:54.305 align:center
Vì anh tin vào bọn mình,
vào tình yêu của bọn mình.

00:32:54.389 --> 00:32:56.057 align:center
Và anh biết rằng sau cùng,

00:32:56.683 --> 00:32:58.518 align:center
mình sẽ vượt qua tất cả.

00:33:00.687 --> 00:33:01.604 align:center
Cảm ơn em.

00:33:13.533 --> 00:33:14.826 align:center
Anh không mệt mỏi à, Miguel?

00:33:17.412 --> 00:33:19.372 align:center
Sao anh có thể trơ trẽn đến thế?

00:33:20.832 --> 00:33:21.874 align:center
Trơ trẽn?

00:33:24.794 --> 00:33:25.795 align:center
Là sao cơ?

00:33:26.295 --> 00:33:28.715 align:center
Mất bao công đi trị liệu,

00:33:28.798 --> 00:33:32.635 align:center
bao lời càu nhàu của anh,
bao chuyện mình đã trải qua,

00:33:33.177 --> 00:33:36.973 align:center
ai cũng biết lúc Lucas nổ súng,

00:33:37.598 --> 00:33:39.434 align:center
thì anh đang ngủ với Becky.

00:33:39.517 --> 00:33:40.351 align:center
Không.

00:33:40.435 --> 00:33:42.061 align:center
Ai cũng biết, trừ em,

00:33:42.145 --> 00:33:44.313 align:center
em được kêu là đồng bọn của anh,

00:33:44.397 --> 00:33:46.983 align:center
là đồng minh, là bạn đời,
là đồng đội của anh.

00:33:47.483 --> 00:33:48.526 align:center
Không, Camila.

00:33:49.193 --> 00:33:50.611 align:center
Không như em nghĩ đâu.

00:33:50.695 --> 00:33:53.072 align:center
- Thế à?
- Không. Chuyện kinh khủng lắm.

00:33:53.156 --> 00:33:54.574 align:center
Thì rõ kinh khủng rồi.

00:33:55.283 --> 00:33:57.410 align:center
Anh đã ngủ với bảo mẫu của con trai.

00:33:57.493 --> 00:33:58.828 align:center
- Biết chứ hả?
- Không.

00:33:58.911 --> 00:34:01.789 align:center
Camila, anh biết anh đã dối em nhiều lần,

00:34:02.415 --> 00:34:04.375 align:center
nhưng lần này không phải vậy đâu.

00:34:04.876 --> 00:34:07.045 align:center
Becky bỏ gì đó
vào đồ uống của anh. Anh thề.

00:34:07.545 --> 00:34:09.047 align:center
Becky đã bỏ thuốc anh.

00:34:10.256 --> 00:34:11.090 align:center
Camila…

00:34:14.093 --> 00:34:15.511 align:center
Em chịu đủ rồi, Miguel.

00:34:17.096 --> 00:34:19.182 align:center
Anh biết mình khác nhau chỗ nào không?

00:34:21.768 --> 00:34:24.062 align:center
Em nói thẳng hết mọi thứ với anh.

00:34:25.021 --> 00:34:26.314 align:center
Em nói với anh.

00:34:26.397 --> 00:34:28.316 align:center
Em kể em thích ai, không thích ai,

00:34:28.399 --> 00:34:31.194 align:center
em giao du với ai,
kể cả em muốn lên giường với ai.

00:34:31.277 --> 00:34:34.405 align:center
Còn anh? Anh chỉ lừa dối.

00:34:35.948 --> 00:34:37.200 align:center
Nó là bệnh đấy.

00:34:43.081 --> 00:34:44.207 align:center
Chuyện mình vậy là hết.

00:34:46.375 --> 00:34:47.502 align:center
Camila, anh yêu em.

00:34:47.585 --> 00:34:48.920 align:center
Em cũng yêu anh.

00:34:49.420 --> 00:34:52.256 align:center
Nhưng tình yêu này… rất độc hại.

00:34:53.925 --> 00:34:55.676 align:center
Anh biết vấn đề là gì không?

00:34:59.055 --> 00:35:01.015 align:center
Ở bên anh, em chẳng cảm thấy gì cả.

00:35:01.974 --> 00:35:05.311 align:center
Ngay cả bây giờ, khi em chia tay anh,

00:35:05.394 --> 00:35:07.188 align:center
em cũng chẳng cảm thấy gì.

00:35:08.648 --> 00:35:09.857 align:center
Nó cứ như là…

00:35:11.234 --> 00:35:14.946 align:center
như em đã thực sự phát ngán mọi thứ rồi.

00:35:18.157 --> 00:35:19.534 align:center
Em không thể chịu thêm nữa.

00:35:29.210 --> 00:35:30.545 align:center
Sao anh chưa đi đi?

00:35:51.399 --> 00:35:52.400 align:center
Miguel.

00:35:53.109 --> 00:35:53.985 align:center
Ổn cả chứ hả?

00:36:27.059 --> 00:36:28.477 align:center
À, Becky.

00:36:31.856 --> 00:36:33.482 align:center
Becky, Becky.

00:36:35.234 --> 00:36:36.777 align:center
Tôi đã tin cô

00:36:36.861 --> 00:36:38.112 align:center
và cho cô ở gần

00:36:38.196 --> 00:36:41.073 align:center
những gì quý giá nhất đời tôi,
các con tôi.

00:36:42.575 --> 00:36:44.744 align:center
- Thế mà cô đã làm gì?
- Em có làm gì đâu.

00:36:48.414 --> 00:36:52.793 align:center
- Rõ ràng bố tôi đã đúng.
- Không, xin đừng.

00:36:52.877 --> 00:36:54.879 align:center
Đừng mà. Em xin chị.

00:36:54.962 --> 00:36:56.255 align:center
Ở cái nước này…

00:36:56.339 --> 00:36:58.132 align:center
Không, xin chị. Xin chị!

00:36:58.216 --> 00:37:00.801 align:center
…thì chẳng tin được ai hết.

00:37:02.970 --> 00:37:05.389 align:center
- Ángela, chị làm gì vậy?
- Không thể tin nổi.

00:37:07.391 --> 00:37:11.020 align:center
Tao bảo mày ngủ với chồng tao.

00:37:11.520 --> 00:37:13.147 align:center
Hướng dẫn đơn giản vậy thôi.

00:37:13.648 --> 00:37:16.567 align:center
Thế mà mày làm gì, con đĩ? Mày làm gì?

00:37:16.651 --> 00:37:18.903 align:center
- Ángela, em…
- Mày ngủ với con tao!

00:37:18.986 --> 00:37:21.155 align:center
Con trai tao!

00:37:21.239 --> 00:37:23.616 align:center
Con trai tao đấy, con chó!

00:37:29.538 --> 00:37:31.040 align:center
Thế là không đúng nhé.

00:37:32.333 --> 00:37:33.709 align:center
Thế là sai rồi.

00:37:40.049 --> 00:37:42.176 align:center
Rất là sai.

00:37:46.097 --> 00:37:49.809 align:center
Cách duy nhất để khởi tố
Ángela Ferrer lần nữa

00:37:50.309 --> 00:37:53.479 align:center
là gán cô ta với vụ sát hại
Santiago del Río.

00:37:53.562 --> 00:37:56.857 align:center
Đừng có cuồng thế.
Nhà Ferrer không động vào được đâu.

00:37:56.941 --> 00:38:01.404 align:center
Tôi biết chứ, nhưng chính vì thế
nên mới phải chấm dứt chuyện đó.

00:40:03.025 --> 00:40:06.904 align:center
Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo
hế
nên mới phải chấm dứt chuyện đó.

