WEBVTT

00:52.677 --> 00:54.929
DANH TÍNH GIẢ

00:58.141 --> 01:00.518
Ángela, chị thấy sao
về phán quyết của tòa?

01:00.602 --> 01:03.813
Đây là một ngày đáng nhớ
của hệ thống tư pháp Colombia.

01:03.897 --> 01:06.649
Sau nhiều tháng đấu tranh,

01:06.733 --> 01:10.862
cuối cùng tôi đã gột rửa được tên mình
trước các cáo buộc ngớ ngẩn đó.

01:10.945 --> 01:13.323
Tất nhiên là nhờ đội ngũ luật sư giỏi,

01:13.406 --> 01:17.494
và nhóm các cá nhân giấu tên
luôn ủng hộ tôi.

01:17.577 --> 01:20.080
Chị thấy thế nào khi được trả tự do?

01:24.584 --> 01:26.377
Tôi đồ là cậu đang rất vui.

01:26.461 --> 01:29.089
Tất nhiên rồi. Vui lắm. Còn chị thì sao?

01:29.714 --> 01:33.551
Công lý đã được thực thi,
lý tưởng của cảnh sát là vậy còn gì?

01:33.635 --> 01:35.637
Ra làm chứng cậu được trả bao nhiêu?

01:36.846 --> 01:38.765
Sao mà làm không công được.

01:39.682 --> 01:41.518
Cái đó thì tôi biết chắc.

01:45.688 --> 01:46.689
A lô?

01:48.149 --> 01:51.820
Tôi đang về đây.
Đã nghe tòa phán chưa vậy?

01:53.404 --> 01:54.447
Bị làm sao?

01:55.615 --> 01:56.658
Tôi đi ngay đây.

02:00.745 --> 02:02.872
Ước mơ của cô là gì?

02:05.583 --> 02:09.003
Thú thật, vào lúc này
tôi cũng chẳng rõ mình có mơ ước gì nữa.

02:10.296 --> 02:13.508
Dạo này tôi cũng tự hỏi mình nhiều lắm.

02:14.717 --> 02:17.220
Nhưng tôi chẳng muốn đưa ra
quyết định quan trọng nào

02:17.303 --> 02:19.848
vì tôi sợ làm tổn thương ai đó.

02:19.931 --> 02:21.933
Nhưng cô cũng muốn gắn bó lâu dài.

02:22.433 --> 02:24.853
Cô muốn có một gia đình, cô muốn làm mẹ.

02:27.605 --> 02:30.733
Đừng lo, mọi lựa chọn đều đúng cả.

02:30.817 --> 02:33.486
Không lựa chọn nào sai hết.
Cái nào cũng tốt.

02:34.320 --> 02:36.781
Chỉ tại Miguel đã có gia đình rồi.

02:37.824 --> 02:41.619
Mọi thứ tôi có với Miguel
dường như toàn là cảnh báo

02:42.120 --> 02:44.372
rằng anh ấy không phù hợp cho tôi.

02:46.541 --> 02:48.334
Chị biết không? Miguel…

02:48.918 --> 02:53.590
Anh ấy là một kẻ lăng nhăng,
luôn mồm nói dối.

02:53.673 --> 02:56.509
<i>Anh ấy bị nghiện tình dục,</i>
<i>và cả quyền lực nữa.</i>

02:56.593 --> 02:59.888
Sự thật là bọn tôi luôn có
mối quan hệ rất độc hại.

03:01.514 --> 03:04.225
Và vì lý do kỳ lạ nào đó,
cô không thể dứt áo ra đi.

03:04.851 --> 03:07.604
Không rõ vì sao
Miguel chẳng hề nhắc tới Oliver.

03:08.605 --> 03:11.524
Đến cả lúc bọn tôi chơi some, anh ấy…

03:13.067 --> 03:14.527
Anh ấy cũng chẳng bảo.

03:15.612 --> 03:18.907
Mà tôi cứ luôn nghĩ tới Oliver,
như thế thật bất công.

03:19.490 --> 03:20.366
Bất công với ai?

03:20.450 --> 03:22.118
Bất công với tất cả.

03:25.788 --> 03:27.332
Oliver là em trai anh ấy.

03:27.874 --> 03:30.627
Tôi chẳng biết đầu tôi nghĩ gì nữa,

03:30.710 --> 03:33.922
một mối liên kết vô thức nào đó,
tôi không rõ.

03:34.964 --> 03:37.717
Tôi muốn thấy Miguel ở vị trí của Oliver,

03:37.800 --> 03:40.511
bọn tôi có sự hòa hợp khó mà giải thích

03:40.595 --> 03:42.597
vượt xa ra cả tình dục.

03:43.431 --> 03:45.558
Không hiểu sao
bọn tôi có sợi dây liên kết đó.

03:46.434 --> 03:47.936
Dù là cậu ta đã nói dối?

03:48.937 --> 03:52.941
Vì có vẻ dối trá là thứ liên tục
xuất hiện trong hành trình của cô.

03:53.024 --> 03:55.777
Như thể cô cần nó
trong tất cả các mối quan hệ cô có.

03:58.321 --> 04:01.407
Nhưng lần này thật sự khác. Rất là khác.

04:01.491 --> 04:02.492
Tại sao?

04:03.034 --> 04:05.745
Giờ cô đã có người yêu, có sự ổn định,

04:05.828 --> 04:07.705
cô có kế hoạch cho tương lai.

04:08.206 --> 04:12.252
Và cậu này bỗng xuất hiện
khiến cô dao động, thách thức cô,

04:12.335 --> 04:14.879
khiến cô ngỡ ngàng.

04:14.963 --> 04:15.880
Tôi chưa hiểu.

04:16.839 --> 04:19.759
Đã bao giờ cô nghĩ
nguồn cơn là từ mình ra không?

04:19.842 --> 04:23.346
Do quá khứ bản thân cô với gia đình,

04:23.429 --> 04:26.349
hay chính xác hơn,
từ quá khứ không có gia đình?

04:30.270 --> 04:32.897
Ra đây nào, con chó.

04:33.523 --> 04:34.357
Này!

04:51.040 --> 04:52.750
Tôi có một gia đình mà.

04:54.711 --> 04:57.046
Cô có kể cho tôi chuyện hồi nhỏ của cô.

04:57.922 --> 05:00.550
Tôi phải nói, Camila ạ, những chuyện đó…

05:01.384 --> 05:03.052
không biến mất được đâu.

05:03.720 --> 05:05.680
Những vết sẹo sẽ luôn còn đó.

05:06.431 --> 05:07.640
Dù cô không nhìn thấy.

05:15.898 --> 05:21.029
TỪ: TOM
NOA BỊ TẤN CÔNG

05:23.781 --> 05:25.199
Cảm ơn anh nhiều lắm.

05:25.950 --> 05:27.785
Em không muốn vênh váo,

05:27.869 --> 05:31.831
nhưng em luôn chắc chắn
phiên tòa xử em sẽ tốt đẹp cả,

05:31.914 --> 05:34.876
nên em chủ động chuẩn bị trước
tiệc mừng nho nhỏ.

05:34.959 --> 05:37.253
- Các con phụ mẹ nhé?
- Để Eva và con ạ.

05:37.337 --> 05:39.881
Mẹ lên thay đồ rồi qua cửa hàng mua đồ.

05:40.381 --> 05:44.802
Miguel, thực sự cảm ơn anh
đã ủng hộ và đồng hành với em.

05:44.886 --> 05:46.804
Anh làm em ngạc nhiên đấy, Miguel.

05:47.430 --> 05:49.974
Rất mong tối nay anh và Camila đến dự.

05:51.142 --> 05:53.811
Ángela, anh không chắc đó là ý hay đâu.

05:54.645 --> 05:57.732
- Sao không chứ?
- Cô ấy ra làm chứng chống lại em mà.

05:58.232 --> 06:00.193
Và? Cô ta làm được gì rồi?

06:00.735 --> 06:03.196
Lời khai của cô ta cũng hệt cô ta thôi,

06:03.279 --> 06:05.406
vô dụng và chẳng được trò trống gì.

06:06.616 --> 06:07.533
Ôi em xin lỗi.

06:09.577 --> 06:10.870
Em sẽ không tái phạm.

06:10.953 --> 06:13.998
Em sẽ không bao giờ bình phẩm như thế nữa,

06:14.082 --> 06:17.460
vì với em, các con mình
mới là quan trọng nhất.

06:17.543 --> 06:19.212
Và nếu, vì hạnh phúc của tụi nó,

06:19.295 --> 06:22.340
em phải bấm bụng chịu đựng
chuyện anh yêu Camila

06:22.423 --> 06:26.135
và tỏ ra vui vẻ cho đúng ý mọi người,

06:26.219 --> 06:27.637
thì em xin sẵn sàng.

06:29.764 --> 06:31.808
Em cũng khiến anh ngạc nhiên đấy.

06:32.975 --> 06:34.018
Mà cảm ơn em.

06:34.102 --> 06:38.481
Thôi, anh nên nhớ em làm vì tụi nhỏ,
đâu phải vì anh.

06:38.564 --> 06:39.565
Đi vào thôi.

06:43.027 --> 06:44.529
Đó là một phụ nữ.

06:46.489 --> 06:49.325
- Một phụ nữ đeo mặt nạ.
- Mặt nạ thế nào?

06:49.409 --> 06:50.576
Tôi không rõ, nó…

06:51.077 --> 06:54.080
Nó màu đen, có cái mũi nhọn hoắt.

06:54.163 --> 06:57.708
Nó có giống mặt nạ chủ của cô
để trong phòng không?

06:59.335 --> 07:02.046
Vâng. Giống hệt mấy cái đó.

07:02.130 --> 07:03.381
Thế cô thấy rõ mặt không?

07:05.258 --> 07:07.593
Đã có lúc, tôi giật được mặt nạ ra.

07:08.219 --> 07:10.972
Phòng tối,
nhưng tôi thấy cô ta có tàn nhang,

07:11.055 --> 07:12.974
cô ta có đôi môi đầy đặn.

07:14.142 --> 07:17.228
Cô ta có da ngăm ngăm,
và hình như là tóc vàng.

07:17.311 --> 07:18.354
Cô ta rất đẹp.

07:19.188 --> 07:21.774
Nói ra thì kỳ, nhưng đúng là vậy đó.

07:21.858 --> 07:23.276
Sao đó thì sao?

07:24.735 --> 07:25.862
Cô ta nói gì?

07:25.945 --> 07:27.363
Mọi thứ nhanh quá.

07:28.739 --> 07:30.867
Rồi Tom và Moira đến.

07:32.702 --> 07:36.205
Tôi quay lại và nhìn lên sân khấu,
thì cô ta biến mất rồi.

07:37.665 --> 07:41.711
Phiền cô mô tả cho họa sĩ pháp y

07:41.794 --> 07:43.254
vẽ chân dung tổng hợp nhé?

07:43.337 --> 07:46.048
Vâng, được ạ.

07:46.632 --> 07:47.675
Chị cần gì cứ bảo ạ.

07:47.758 --> 07:48.759
Noa?

07:49.343 --> 07:50.428
Sao vậy?

07:50.511 --> 07:52.597
- Cami.
- Ôi trời. Ôi trời!

07:52.680 --> 07:55.349
- Cưng à.
- Cậu sao rồi? Y tế xem cho cậu chưa?

07:55.433 --> 07:58.019
- Có sao không?
- Không sao mà. Sợ hết hồn thôi.

07:58.519 --> 07:59.979
Sợ thôi. Trầy xước chút thôi.

08:00.062 --> 08:02.064
Thế trước đó mọi người đâu cả vậy?

08:04.192 --> 08:07.570
Cậu làm cái quái gì ở đây?
Phiên tòa chưa đủ à?

08:19.582 --> 08:21.375
Ở đây làm gì có ai nữa.

08:21.459 --> 08:24.504
Có mỗi mình Noa, la hét như ma đuổi.

08:24.587 --> 08:29.008
Hay là Noa tự dựng lên vụ này,
để gây chú ý chẳng hạn?

08:30.676 --> 08:34.764
Anh nghĩ chuyện vừa rồi là bịa à?
Không có vụ tấn công nào cả?

08:35.348 --> 08:37.141
Cũng chả bất ngờ lắm.

08:38.017 --> 08:40.770
Một số người bịa chuyện để gây chú ý mà.

08:43.022 --> 08:45.650
Có vẻ cô Garcia không phải bạn của cô rồi.

08:45.733 --> 08:48.569
Tôi có thù gì đâu.
Nhưng tôi không quen cô ấy.

08:48.653 --> 08:51.906
Cô ấy kỳ lạ, bí ẩn.
Chị nên điều tra cô ấy đi.

08:52.823 --> 08:55.660
Sếp, chẳng tìm được gì cả.
Các cửa đều mở hết.

08:55.743 --> 08:58.955
Cổng chính, cửa quầy bar. Cửa dịch vụ nữa.

08:59.038 --> 09:02.667
- Cô ta thoát lối nào cũng được.
- Nhưng ai? Ai thoát?

09:03.626 --> 09:05.545
Đã bảo cô ấy chỉ có một mình mà.

09:05.628 --> 09:07.547
- Nhỉ?
- Đúng thế.

09:08.798 --> 09:10.591
Điều tra cô ấy đi mà.

09:17.932 --> 09:20.560
Con muốn bỏ ngay bộ này.
Con đi thay đồ đây.

09:20.643 --> 09:22.478
Xong con qua gặp bạn. Chào mẹ nhé.

09:22.979 --> 09:24.522
- Esther, đừng đóng cửa.
- Dạ.

09:24.605 --> 09:27.191
Để thế mạch mới thông, cho bớt tà khí.

09:29.652 --> 09:33.072
Em uống gì không?
Hay anh làm gì cho em ăn nhé?

09:33.614 --> 09:36.409
- Em muốn gì không?
- Khỏi, cảm ơn.

09:36.492 --> 09:37.368
Esther!

09:38.369 --> 09:40.955
Esther, pha cho tôi trà trái cây với nhé.

09:41.038 --> 09:42.248
Vâng ạ.

09:45.293 --> 09:49.046
Nhân tiện để tôi nói luôn,
dù đã có chuyện này chuyện kia,

09:49.547 --> 09:51.340
hai ta vẫn không có gì thay đổi, nhé?

09:55.678 --> 09:58.055
Anh phải làm gì để được em tha thứ?

09:58.139 --> 09:59.599
Đi kiếm con khác đi.

10:02.268 --> 10:03.227
Thật ấy?

10:08.482 --> 10:11.235
Em phải chịu đựng bao nhiêu năm

10:11.819 --> 10:13.988
với một kẻ đối xử tàn tệ với em,

10:15.114 --> 10:16.490
nó đánh em.

10:19.410 --> 10:20.995
Mà em vẫn tha thứ cho nó.

10:23.205 --> 10:24.373
Nó bị thế là đáng.

10:25.791 --> 10:26.917
Anh nói gì thế?

10:31.881 --> 10:34.342
Alonso. Nhìn tôi đây này.

10:34.925 --> 10:37.803
Anh có dính líu đến
chuyện vừa rồi không đó?

10:37.887 --> 10:39.305
Đương nhiên là không!

10:40.056 --> 10:42.892
Em nghĩ anh dám làm như vậy sao chứ?

10:43.392 --> 10:45.519
Tới mức này,
tôi chẳng biết phải nghĩ gì nữa.

10:46.479 --> 10:48.648
Không. Không bao giờ anh thế.

10:49.148 --> 10:52.735
Việc anh làm đâu có biến anh
thành thằng giết người được.

10:57.156 --> 10:58.366
Mình bỏ sót gì nhỉ?

10:58.449 --> 11:01.243
Alfonso Díaz,
hay còn gọi là Matteo Gastaldi,

11:01.744 --> 11:06.666
trai bao được nạn nhân thuê
quyến rũ vợ cũ.

11:06.749 --> 11:10.628
Và anh ta có cùng bên môi giới
với Inti Valderrama, De Souza.

11:10.711 --> 11:11.545
Lạ thật.

11:11.629 --> 11:15.216
Laura phát hiện ra chiêu trò,
họ cãi vã, ông ta đánh bà ta.

11:15.299 --> 11:16.801
Đó sẽ được tính là tự vệ.

11:17.426 --> 11:20.513
Có một chi tiết quan trọng
phát hiện vài giờ trước.

11:21.806 --> 11:24.892
Bà này được thụ hưởng
bảo hiểm nhân thọ 20 triệu đô.

11:24.975 --> 11:26.102
Đến thế cơ.

11:27.061 --> 11:30.481
Laura và chàng phi công
giết Foster để hốt bạc.

11:30.564 --> 11:32.942
- Rất điển hình.
- Quá điển hình với tôi.

11:33.734 --> 11:36.737
Chị đi gặp Laura nhé?
Tôi sẽ lo các phần khác.

11:42.076 --> 11:43.411
Để em giải thích đã.

11:44.245 --> 11:47.665
Giải thích cái gì?
Là cô ngủ với bạn thân của tôi à?

11:49.291 --> 11:53.087
Em qua thăm Esteban thôi mà.
Em qua xem cậu ta thế nào.

11:54.505 --> 11:55.756
Chu đáo ghê!

11:56.257 --> 11:58.676
Cô toàn đi thăm bạn vào ban đêm cơ đấy.

12:00.302 --> 12:01.554
Đâu phải tất cả.

12:02.722 --> 12:05.599
Nhưng em có thể qua thăm anh 24/7 nhé.

12:08.269 --> 12:09.186
Cả ngày…

12:09.687 --> 12:10.604
và đêm.

12:12.982 --> 12:14.150
Ở trên…

12:14.233 --> 12:15.067
và dưới nữa.

12:15.151 --> 12:16.944
Anh muốn em qua thăm thế nào?

12:20.489 --> 12:23.617
- Cô làm gì đó, Becky?
- Để em chỉ cho nhé.

12:23.701 --> 12:25.244
Cởi quần em ra đi.

12:42.344 --> 12:43.596
BẢO HIỂM NHÂN THỌ

12:43.679 --> 12:45.806
Hai mươi triệu đô?

12:45.890 --> 12:49.852
Chị có biết mình là
người thụ hưởng hợp đồng này không?

12:49.935 --> 12:51.395
Tôi không hề hay biết.

12:51.479 --> 12:54.690
Giờ chị xem thật kỹ đoạn video này nhé.

13:02.364 --> 13:07.244
Laura, chị có giết chồng
để nhận tiền bảo hiểm không?

13:09.079 --> 13:09.914
Không.

13:10.623 --> 13:12.374
Tất nhiên là không.

13:13.125 --> 13:19.006
Ừ thì bọn tôi có cãi vã căng thẳng, chị đã
thấy rồi, nhưng tôi không hề giết lão.

13:19.590 --> 13:22.259
Tôi không giết chồng mình. À, chồng cũ.

14:06.470 --> 14:07.304
Lucas.

14:08.764 --> 14:09.974
- Cô Ángela.
- Mẹ!

14:20.150 --> 14:24.154
Rất vui được gặp cháu.
Cô là Ángela Ferrer, mẹ của Lucas.

14:26.323 --> 14:27.324
Becky ạ.

14:27.950 --> 14:29.660
Mẹ, cô ấy là…

14:30.452 --> 14:31.495
bạn gái con.

14:33.080 --> 14:34.248
Bạn gái con?

14:35.457 --> 14:39.628
Dạ, cô ấy qua chơi, rồi bọn con ngủ quên.

14:40.963 --> 14:42.214
Xinh quá cơ.

14:42.923 --> 14:44.508
Là sinh viên trao đổi bố thuê.

14:44.592 --> 14:47.970
Ờ đúng rồi, đi trao đổi.
Eva cũng nói nhiều về cháu lắm.

14:48.470 --> 14:49.972
Cháu ở đâu nhỉ, Becky?

14:50.931 --> 14:52.850
Cháu là người Colombia, nhưng…

14:54.810 --> 14:56.145
Cháu sống ở Las Vegas.

14:56.228 --> 14:59.940
Las Vegas? Trùng hợp quá,
Bố của Lucas thích Las Vegas lắm nhé.

15:00.024 --> 15:00.941
Con nhỉ?

15:05.654 --> 15:08.240
Mặc đồ vào đi, rồi còn phụ mẹ
đi mua đồ, nhé?

15:08.741 --> 15:10.075
Mỗi người một tay.

15:14.747 --> 15:17.416
Luật sư của anh bảo
anh không muốn kháng cáo.

15:17.499 --> 15:20.044
- Làm sao à?
- Không, ổn cả mà.

15:20.669 --> 15:23.797
Tôi chán rạp xiếc này lắm rồi.
Tôi không chơi nữa.

15:24.298 --> 15:28.427
Tôi còn nhiều việc gấp hơn.
Và tôi cần chị giúp, Indira.

15:34.141 --> 15:36.101
Đây là câu trả lời cho các bí ẩn.

15:36.185 --> 15:39.355
Đúng ra, nó là câu trả lời
cho mọi câu hỏi của chị.

15:40.522 --> 15:41.774
Nhưng chị phải đọc hết

15:42.691 --> 15:43.651
không được bỏ sót.

15:44.693 --> 15:46.779
Đây là hồi ký của tôi, Indira.

16:08.342 --> 16:10.678
- Má cậu thế nào rồi?
- Ổn rồi. Đỡ rồi.

16:10.761 --> 16:15.307
Cậu chắc chứ? Tớ sẽ tăng cường an ninh
để chuyện này không xảy ra nữa.

16:15.391 --> 16:17.601
Camila, không sao mà. Tất cả đều ổn.

16:18.769 --> 16:20.354
Tớ muốn nhờ cậu việc này.

16:20.437 --> 16:22.606
Tất nhiên rồi. Gì cũng được. Sao nào?

16:24.566 --> 16:27.236
Kể cho tớ mọi thứ cậu biết
về Ángela Ferrer đi.

16:29.196 --> 16:30.197
Nhé.

16:34.326 --> 16:37.079
Tôi biết đứng đằng sau toàn là bố tôi hết.

16:37.579 --> 16:39.540
Và mọi điều tôi làm bây giờ…

16:40.040 --> 16:41.291
đều là vì bố cả.

16:41.375 --> 16:43.335
Để hồi ức về bố còn sống mãi.

16:43.836 --> 16:47.006
Dù rằng bố không còn hiện diện ở bên,

16:47.089 --> 16:48.632
tôi biết bố vẫn ủng hộ tôi.

16:49.717 --> 16:52.845
Nên tôi mới lên phương án này,
chọn người thi hành án.

16:53.345 --> 16:57.266
Bố tôi chết, thì là tại tụi nó.

16:57.766 --> 16:58.851
Miguel và Camila.

16:59.977 --> 17:01.270
Thế thôi nhé.

17:05.107 --> 17:06.442
Mẹ gọi cho ai đấy?

17:07.943 --> 17:09.695
Một kỹ sư ở công ty.

17:12.656 --> 17:14.450
Mẹ đẹp lắm.

17:15.492 --> 17:16.368
Cảm ơn con.

17:16.869 --> 17:19.997
Khách sắp đến rồi. Mình ra đón đi.

17:22.041 --> 17:23.000
Đi.

17:32.217 --> 17:36.638
Nếu em thắc mắc về Ángela
thì hỏi anh này, hỏi Camila làm gì.

17:36.722 --> 17:37.556
Vậy rõ chưa?

17:37.639 --> 17:40.893
Camila và em chỉ tâm sự riêng,
bạn bè với nhau.

17:40.976 --> 17:43.062
Em không rõ cô ấy đã nói gì.

17:43.145 --> 17:45.606
Có nói gì đâu.
Moira tình cờ nghe được thôi.

17:48.817 --> 17:49.693
Moira!

17:52.696 --> 17:55.365
Làm gì vậy hả?
Bộ muốn tôi nổi điên lên chắc?

17:56.158 --> 17:58.535
Cái đó thì cậu cần gì ai giúp hả cưng?

17:58.619 --> 18:00.662
Cô chưa biết mặt con này đâu đấy.

18:00.746 --> 18:03.582
Thế hả? Vậy thì cho xem đi.
Xem cái mặt anh chị của cậu đi.

18:03.665 --> 18:06.085
Cho nên cậu mới sợ cảnh sát thế.

18:06.168 --> 18:09.088
Ai chả biết làm gì có sát nhân nào,

18:09.171 --> 18:12.091
cậu dựng chuyện
nhờ cái đầu điên khùng của cậu thôi.

18:12.174 --> 18:14.551
Đứa chuyển giới nào cũng thế cả,
hay chỉ cậu thôi?

18:14.635 --> 18:17.054
Tao đập vỡ sọ mày giờ, con chó!

18:17.137 --> 18:18.388
Thôi!

18:26.480 --> 18:27.648
Clonazepam?

18:28.190 --> 18:29.483
- Đâu phải của tôi.
- Không?

18:29.566 --> 18:31.819
- Không.
- Mày dùng nên mới bị ngất.

18:31.902 --> 18:34.029
- Chính mày để đó!
- Tao không hề.

18:34.113 --> 18:36.281
- Nói dối.
- Mày muốn là nạn nhân, đồ tâm thần!

18:36.365 --> 18:39.576
- Thôi!
- Nó muốn phá Golden Lips!

18:39.660 --> 18:42.996
- Bỏ ra! Bỏ ra!
- Bình tĩnh lại đi rồi anh thả.

18:44.915 --> 18:46.542
THỎA THUẬN ĐỐI TÁC CHIẾN LƯỢC

18:46.625 --> 18:48.794
Hợp tác sẽ thành công mỹ mãn, rồi em xem.

18:49.294 --> 18:50.963
Em biết có thể tin vào anh mà.

18:51.463 --> 18:55.884
Cái đó thì em chắc trăm phần trăm.
Lúc nào em chẳng tin tưởng anh.

18:56.844 --> 18:58.345
Cami này…

18:58.428 --> 19:02.182
Những vết thương trong quá khứ
đã lành lại rồi.

19:02.266 --> 19:04.768
Hoặc ít ra là đang bắt đầu lành.

19:04.852 --> 19:05.853
Thật thế ạ?

19:07.437 --> 19:09.064
Em phải thú thực.

19:09.565 --> 19:13.569
Em luôn thấy anh là
một nam nhi tốt nhất quả đất.

19:15.487 --> 19:19.992
Thế thì sao em lại chạy theo Miguel chứ,
nếu em thấy anh như thế?

19:20.868 --> 19:21.994
Ôi trời.

19:23.245 --> 19:24.121
Cami.

19:25.372 --> 19:28.292
Anh muốn em biết
rằng anh sẽ luôn ở bên em.

19:29.293 --> 19:31.753
Dù những ký ức đó đôi khi vẫn ùa về,

19:31.837 --> 19:34.339
dù người ta muốn anh thù em,
anh vẫn không thể.

19:34.840 --> 19:37.467
Vì anh sẽ mãi luôn yêu em.

19:40.095 --> 19:41.096
Em thương anh.

19:41.889 --> 19:42.723
Thương lắm.

19:45.601 --> 19:48.353
Rồi. Hạn nộp nào.

19:52.816 --> 19:54.526
- Chào em.
- Con xinh quá.

19:54.610 --> 19:56.320
- Mẹ cũng xinh.
- Mình vào đi.

19:57.613 --> 19:58.822
Bố xin.

20:06.622 --> 20:08.373
Chào mọi người.

20:08.457 --> 20:10.125
- Xin chào.
- Chào cô ạ.

20:10.209 --> 20:14.254
- Cô muốn uống sâm-panh không ạ?
- Hay là cô-nhắc đi nhỉ.

20:14.338 --> 20:15.422
Được ạ.

20:19.593 --> 20:22.888
Rồi. Trước tiên, xin chào mừng mọi người.

20:23.430 --> 20:28.143
Tôi xin được dành ly đầu tiên
uống mừng tất cả mọi người,

20:28.644 --> 20:32.356
đã luôn ở bên tôi trong
những lúc khó khăn nhất cuộc đời,

20:32.439 --> 20:36.026
và đã luôn luôn tin tưởng tôi.

20:36.109 --> 20:39.154
Xin cảm ơn, xin nâng ly ạ.

20:39.655 --> 20:41.448
- Uống.
- Uống.

20:44.243 --> 20:45.118
Lucas.

20:45.619 --> 20:46.536
Uống.

20:46.620 --> 20:48.121
Cảm ơn mọi người.

20:50.874 --> 20:53.085
A! Chào cháu. Khỏe không?

20:53.168 --> 20:54.044
Mẹ ơi?

20:55.921 --> 20:56.964
Xin chào!

21:00.133 --> 21:01.927
Anh có quà cho em này.

21:02.010 --> 21:07.057
Anh không nhận được lời mời chính thức,
nhưng chắc em gửi nhầm số.

21:07.140 --> 21:10.686
Anh thấy mình rất nên tới đây,
nên là anh rất vui.

21:14.606 --> 21:16.275
Anh lấy đồ uống đã, đi bộ mệt quá.

21:18.110 --> 21:20.904
- Chào cả nhà. Mọi người thế nào?
- Xin chào.

21:20.988 --> 21:22.531
Xin chào.

21:22.614 --> 21:24.449
Khát quá đi. Mình uống gì nhỉ?

21:27.077 --> 21:29.746
Cha đó làm gì ở đây vậy?

21:31.456 --> 21:32.791
Em đâu có mời hắn!

21:34.084 --> 21:35.544
Em đuổi về đi, hay để anh?

21:35.627 --> 21:37.004
Sao cơ?

21:37.713 --> 21:40.924
Đây là nhà em nhé, Miguel.
Em không đuổi ai về hết.

21:41.008 --> 21:42.676
Cũng phải nghĩ cho con chứ.

21:42.759 --> 21:46.346
Trước em còn biết ý mà làm kín kín, giờ…

21:46.430 --> 21:47.264
Giờ làm sao?

21:47.347 --> 21:49.641
Em muốn đi khoe cả xóm đấy, có sao không?

21:50.142 --> 21:51.518
Có vấn đề gì không?

21:52.185 --> 21:55.522
Anh định làm ầm lên ngay ở nhà em chắc?

21:55.605 --> 21:57.190
Anh cũng to gan thật đấy.

21:58.525 --> 21:59.484
Inti.

22:19.921 --> 22:21.423
Lo gì, không có ai ở đây đâu.

22:21.923 --> 22:24.760
Hẳn là tụi nó đang đi dự tiệc
không mời mình rồi.

22:26.803 --> 22:29.056
Ta cần tiền mặt,
Joanna. Có nghe không vậy?

22:29.598 --> 22:30.891
Tiền mặt.

22:30.974 --> 22:34.478
Không vàng hay kim cương đá quý
linh tinh gì hết. Tiền thôi.

22:34.561 --> 22:37.189
Dốt lắm. Mình làm thế này
đâu phải vì tiền.

22:38.774 --> 22:41.193
- Anh biết, nhưng nói sao nhỉ?
- Ờ.

22:41.693 --> 22:43.195
Mình cũng cần tiền nữa.

22:43.278 --> 22:46.323
Cái em cần là anh quên ngay Camila đi.

22:47.032 --> 22:48.033
Nhé?

22:50.202 --> 22:51.286
Nào.

23:22.526 --> 23:23.652
Thằng chó Lucas.

23:55.058 --> 23:56.768
Tôi rất tiếc.

23:58.019 --> 24:00.188
Cụ thể thì bên chị tìm được gì vậy?

24:01.606 --> 24:02.941
<i>Chỗ đó có…</i>

24:05.569 --> 24:09.698
<i>xương sọ, một vài mảnh xương hàm.</i>

24:10.490 --> 24:11.491
<i>Chị có…</i>

24:12.242 --> 24:16.246
hoàn toàn chắc chắn
đấy là của Santiago không?

24:16.913 --> 24:19.166
Vâng, chắc chắn. Tôi rất tiếc.

24:29.384 --> 24:30.635
Cảm ơn chị.

24:31.553 --> 24:33.555
Ít ra cũng đã tìm được

24:34.389 --> 24:38.977
ít nhiều để bọn tôi nhận xác con
và làm đám đàng hoàng cho nó.

24:45.442 --> 24:47.235
Xin chị hãy hứa với tôi.

24:48.445 --> 24:51.698
Hứa là chị sẽ tìm ra hung thủ.
Và công lý được thực thi.

24:55.994 --> 24:56.995
Xin chị.

25:07.881 --> 25:11.718
Ángela bảo hắn tự mò tới không ai mời.
Ngay trước mặt các con anh.

25:12.302 --> 25:13.720
Nước trái cây của em này.

25:14.888 --> 25:15.764
Yêu em.

25:15.847 --> 25:18.767
- Đúng loại em thích nhé.
- Em xin.

25:20.936 --> 25:22.729
Muốn em nói chuyện với Eva không?

25:23.647 --> 25:28.193
Vì cùng là con gái,
em biết cách nói tế nhị hơn.

25:28.276 --> 25:32.239
Nói gì bây giờ? Bảo Inti
là bồ của Angela chắc?

25:32.322 --> 25:33.949
Không phải thế. Thôi nào.

25:34.032 --> 25:38.703
Nhưng em có thể kể thật cho nó,
để nó khỏi nghĩ lung tung.

25:40.288 --> 25:42.624
Nó là trẻ con, chắc gì đã hiểu được.

25:42.707 --> 25:45.585
Nó là trẻ con gặp vấn đề người lớn.

25:45.669 --> 25:46.795
Ờ, cũng đúng.

25:46.878 --> 25:50.465
Nó chỉ cần thấy được yêu thương thôi mà.

25:53.051 --> 25:54.553
Cảm ơn em nhé.

25:55.053 --> 25:55.929
Anh bị sao đấy?

26:00.392 --> 26:02.978
- Anh có bất ngờ cho em đây.
- Bất ngờ à?

26:03.478 --> 26:04.521
Mình lại đi du lịch.

26:05.105 --> 26:06.982
Có, nhưng sắp đi thôi.

26:07.065 --> 26:08.567
Thôi, nghiêm túc này.

26:11.319 --> 26:15.615
Anh biết mình còn nhiều điểm khác biệt,
như các đôi thôi, nhưng…

26:17.284 --> 26:19.828
Anh muốn em biết
là anh đang rất hạnh phúc.

26:20.579 --> 26:22.455
Không phải chỉ vì app của anh.

26:24.165 --> 26:26.459
Anh đã thấy cách em cư xử với con anh.

26:27.168 --> 26:28.753
Nhất là Eva.

26:30.255 --> 26:32.757
Và điều đó… khiến anh đổ gục.

26:34.050 --> 26:35.135
Nó khiến anh yêu em.

26:38.138 --> 26:39.139
Mà này.

26:39.222 --> 26:41.391
Giờ em nhắm mắt lại đi.

26:41.474 --> 26:42.976
Ở đây á? Bây giờ à?

26:43.059 --> 26:44.769
- Bây giờ luôn.
- Được rồi.

26:44.853 --> 26:45.937
Không chờ được.

26:48.064 --> 26:49.899
Chưa xong nhé.

26:52.319 --> 26:54.487
- Xong anh sẽ bảo.
- Nhanh lên, Miguel.

26:54.571 --> 26:55.447
Chờ đã.

26:56.031 --> 26:57.240
Giờ mở mắt ra đi.

27:01.036 --> 27:02.078
Camila Román…

27:04.414 --> 27:05.957
em sẽ lấy anh chứ?

27:13.048 --> 27:16.426
Tôi đâu quen anh!
Tôi đâu biết gì về anh từ hồi Cartagena.

27:16.509 --> 27:18.219
tôi còn chẳng biết anh là ai.

27:18.303 --> 27:19.346
<i>Hãy để tôi yên.</i>

27:21.306 --> 27:24.392
<i>Anh không những không phải</i>
<i>là Fernando Castell.</i>

27:25.935 --> 27:28.021
<i>Anh còn chẳng phải Miguel Estévez.</i>

27:39.240 --> 27:41.785
Sao thế em? Không nói nên lời à?

27:42.744 --> 27:43.745
Xin lỗi, tại em…

27:45.038 --> 27:46.665
Anh làm em bất ngờ quá.

27:46.748 --> 27:49.459
- Mình đang nói về Inti và Eva, và…
- Anh biết.

27:49.542 --> 27:52.962
- Rồi đến nhẫn, em…
- Anh biết, tại anh không chờ nổi.

27:53.046 --> 27:54.881
Anh không chờ thêm được nữa.

27:56.216 --> 27:59.177
Vâng, anh nói đúng. Anh không đợi được.

28:02.389 --> 28:03.723
Em không thể, Miguel.

28:05.100 --> 28:08.019
Em chưa sẵn sàng.

28:08.103 --> 28:09.187
Em xin lỗi.

28:15.151 --> 28:16.528
Em có thể cho anh biết…

28:18.905 --> 28:19.864
em cần cái gì không?

28:19.948 --> 28:23.159
- Em không cần gì cả.
- Vậy thì sao?

28:23.243 --> 28:26.663
Em sợ mắc sai lầm tương tự
như lần đã làm với David.

28:26.746 --> 28:30.375
Em không phải giải thích nữa.
Anh cũng chứng kiến hết rồi mà.

28:30.458 --> 28:32.460
Tức là vì thế? Là vì David à?

28:32.544 --> 28:36.923
Vâng, em sợ sẽ làm tổn thương anh, Miguel.

28:39.217 --> 28:40.385
Hay là vì Oliver à?

28:41.052 --> 28:41.928
Oliver?

28:42.011 --> 28:43.221
Ừ, Oliver.

28:43.763 --> 28:45.765
Không, tất nhiên là không rồi.

28:45.849 --> 28:47.600
Em quen biết gì Oliver đâu.

28:48.852 --> 28:50.353
Thế, Camila, mình…

28:51.146 --> 28:52.981
mình phải làm gì để cứu vãn?

28:53.648 --> 28:55.984
- Có cần cứu vãn gì đâu?
- Vậy giờ sao?

28:56.067 --> 28:58.111
Thì bọn mình vẫn ổn mà?

28:58.194 --> 29:00.864
Anh với em vẫn vui, mình rất thân thiết,

29:00.947 --> 29:03.283
mình hợp nhau, hợp cả trên giường luôn.

29:03.366 --> 29:05.869
Mình có cuộc sống đàng hoàng,
có nhà riêng.

29:05.952 --> 29:08.455
Chỉ là em chưa sẵn sàng…

29:09.164 --> 29:12.041
Thế nào nhỉ, công khai,
chính thức thành đôi lứa.

29:12.125 --> 29:14.627
- Có con, có nhà chung, có gia đình.
- Khoan.

29:14.711 --> 29:17.672
Anh phải hiểu, em từng có nhiều mất mát.

29:19.174 --> 29:20.675
Em sợ làm tổn thương anh.

29:22.927 --> 29:24.387
Em muốn chia tay à?

29:25.764 --> 29:26.765
- Chia tay?
- Ừ.

29:26.848 --> 29:28.475
- Đâu! Em có…
- Xin chào!

29:30.059 --> 29:31.060
Chào buổi sáng!

29:33.104 --> 29:35.064
- Qua đây làm gì vậy?
- Xin chào!

29:35.148 --> 29:36.566
Hôm nay thế nào?

29:37.692 --> 29:38.902
- Khỏe không?
- Tốt.

29:38.985 --> 29:40.153
Vẫn bình thường.

29:40.236 --> 29:42.697
Sao thế, Miguel? Cái mặt đó là sao?

29:45.241 --> 29:47.494
Tưởng tụi mày về Tây Ban Nha rồi.

29:47.577 --> 29:49.954
Bọn em qua báo tin tốt đây.

29:50.038 --> 29:53.792
- Em vừa thuê nhà của lão bị giết.
- Đừng nói thế mà cưng.

29:53.875 --> 29:55.251
- Không à?
- Nhà L.

30:02.258 --> 30:03.092
Xin phép.

30:09.808 --> 30:11.601
Em đi đây. Gặp sau nhé.

30:12.560 --> 30:13.645
Ta nói chuyện nhé?

30:15.063 --> 30:16.773
- Để anh nói…
- Em không cần.

30:16.856 --> 30:20.151
Thôi mà, mình có tình yêu
rất đẹp và chân thành.

30:20.235 --> 30:21.820
Nên đừng có thế này.

30:21.903 --> 30:25.740
Nếu em có thắc mắc gì về Ángela,
quá khứ của anh, hay gì đi nữa,

30:25.824 --> 30:26.741
thì đã có anh…

30:26.825 --> 30:31.621
Em vừa tâm sự với Camila.
Moira lại đơm đặt như mọi khi rồi.

30:31.704 --> 30:34.165
- Anh nghiêm túc đấy,
- Em cũng nghiêm túc đây.

30:34.666 --> 30:38.002
- Moira bỏ thuốc vào tủ đồ.
- Anh chẳng quan tâm tới nó.

30:38.086 --> 30:40.171
Anh nói về bọn mình mà, tình yêu của anh.

30:41.339 --> 30:42.340
"Tình yêu của anh?"

30:43.716 --> 30:46.553
Ừ, tình yêu của anh. Anh buột mồm.

30:47.846 --> 30:49.347
Anh không được gọi em thế à?

30:53.434 --> 30:54.686
Em có tin anh không?

30:59.274 --> 31:03.027
Em muốn biết gì, thì cứ hỏi anh.

32:23.900 --> 32:26.778
Tưởng thủy triều xóa hết rồi cơ,
thế mà không phải.

32:29.447 --> 32:31.699
Mình sắp tàn đời rồi, Ángela.

32:32.992 --> 32:36.746
Tụi nó sẽ tống mình vào tù,
lần này là mọt gông luôn.

32:39.290 --> 32:41.042
Vannessa, thôi nào.

32:41.668 --> 32:42.710
Đủ rồi đó.

32:49.217 --> 32:50.843
Tớ còn phải nghĩ cho các con tớ.

32:53.179 --> 32:55.223
Tớ không thể cứ phức tạp hóa mọi chuyện.

33:04.440 --> 33:07.110
Tớ đã quyết định sẽ ra đầu thú.

33:10.655 --> 33:13.241
Tối qua cậu vẫn bình thường mà. Sao thế?

33:13.324 --> 33:16.577
Bình thường gì chứ,
tại tớ biết cách giả vờ thôi.

33:18.538 --> 33:21.207
Nhất là lúc thằng Inti đó xuất hiện.

33:21.290 --> 33:22.125
Vì sao?

33:22.834 --> 33:23.751
Vì sao á?

33:24.502 --> 33:25.461
Tớ thấy ghen.

33:25.545 --> 33:26.546
Ơ.

33:26.629 --> 33:30.008
Tớ không hiểu sao cậu có thể
ngủ với đứa chỉ bằng tuổi con cậu.

33:30.550 --> 33:31.926
Ôi, Vannessa.

33:33.052 --> 33:35.221
Ai xét nét tớ cũng được, trừ cậu ra nhé.

33:37.640 --> 33:38.766
Hay là

33:39.559 --> 33:40.727
mình làm thế này đi?

33:41.227 --> 33:42.478
Cậu về nhà.

33:42.562 --> 33:46.149
Cậu uống một viên thuốc thần.

33:51.988 --> 33:54.699
Và cậu đừng có nghĩ tới chuyện

33:55.825 --> 33:58.161
liên hệ cảnh sát nữa.

34:01.748 --> 34:02.749
Tớ thấy…

34:04.125 --> 34:05.793
tớ nên về thì hơn.

34:21.350 --> 34:25.271
SỐ NGƯỜI LẠ
VIDEO

34:39.494 --> 34:41.496
- Miguel vừa cầu hôn.
- Hả?

34:41.579 --> 34:42.955
- Ừ.
- Anh ấy cầu hôn?

34:43.039 --> 34:46.459
Đang ngồi đây thì tự dưng
anh ấy bảo: "Anh có bất ngờ đây".

34:46.542 --> 34:47.627
Bùm! Một cái nhẫn.

34:47.710 --> 34:51.130
Không thể tin nổi. Chắc cậu phải vui lắm.

34:52.757 --> 34:53.841
Tớ bảo không.

34:55.384 --> 34:58.096
- Cậu từ chối anh ấy?
- Ừ, tớ không thể, Noa ạ.

34:58.179 --> 35:00.389
Tớ đã đưa ra cả ngàn lý do.

35:00.473 --> 35:03.392
Rằng giờ tớ thấy đời thật vụn vỡ,
tớ tuyệt vọng.

35:03.476 --> 35:04.811
Tớ nói tớ không thể,

35:04.894 --> 35:07.688
nói bọn tớ thế này cũng được,
cứ ở nhà riêng.

35:07.772 --> 35:09.315
- Không…
- Khó lắm

35:09.398 --> 35:11.150
Tất nhiên, tớ hiểu chứ. Thì…

35:11.776 --> 35:16.114
Đấy là quyết định của cậu.
Nếu cậu cảm thấy thế thì vậy là đúng.

35:17.740 --> 35:21.577
Nói qua chuyện của cậu cho thoải mái đi.
Tình hình với Inti thế nào?

35:28.251 --> 35:29.752
Cười thế là rõ câu trả lời rồi.

35:31.504 --> 35:34.465
Trên cả tuyệt vời.
Mọi thứ với anh ấy đều tuyệt.

35:35.091 --> 35:36.008
Rồi sao?

35:36.092 --> 35:37.927
- Thôi.
- Cậu công khai không?

35:38.010 --> 35:39.762
- Nói tớ nghe.
- Kìa, Camila.

35:39.846 --> 35:42.056
Công khai luôn á? Vẫn còn sớm quá.

35:42.140 --> 35:44.809
Lâu lắm rồi tớ có yêu ai đâu,

35:44.892 --> 35:48.020
và tớ với anh ấy… thế nào nhỉ.

35:48.521 --> 35:51.816
Tớ chưa từng dành tìm cảm
cho ai như với anh ấy cả, Camila ạ.

35:53.651 --> 35:56.737
Quan trọng là cậu hạnh phúc.

35:56.821 --> 35:59.824
Nhưng tớ vẫn phải
kể cho cậu chuyện này vì…

36:00.992 --> 36:03.494
Tối qua, Inti rời quán.

36:03.578 --> 36:05.538
Rồi đến tiệc của Ángela Ferrer.

36:05.621 --> 36:08.457
Miguel kể với tớ là
nó có xô xát với Lucas. Và…

36:08.541 --> 36:10.877
- Tớ không muốn biết.
- Cậu phải biết.

36:10.960 --> 36:12.086
- Đừng kể.
- Nào!

36:12.170 --> 36:13.754
- Kể làm gì?
- Là sao?

36:15.590 --> 36:18.801
Kể để cậu không mù quáng,
để cậu biết đã có chuyện gì.

36:18.885 --> 36:20.386
Tớ chỉ sợ cậu tổn thương.

36:20.469 --> 36:23.097
Tớ là bạn cậu. Tớ phải nói thật.

36:24.098 --> 36:25.099
Rồi làm sao?

36:26.142 --> 36:27.143
Lucas…

36:27.852 --> 36:28.853
Nó thấy…

36:29.604 --> 36:31.981
Nó thấy Inti lục đồ lót của Ángela.

36:40.865 --> 36:42.950
Mày làm gì thế hả? Thôi ngay.

36:43.034 --> 36:47.079
- Đồ lót của Ángela?
- Thế có kỳ không? Rất không bình thường.

36:48.581 --> 36:49.665
Tớ xin lỗi.

36:55.087 --> 36:56.505
Đây là lệnh khám xét.

36:57.256 --> 36:59.383
Bàn nào là bàn của Laura Solano?

36:59.467 --> 37:01.385
- Bàn đằng sau kia ạ.
- Cảm ơn.

37:01.469 --> 37:02.303
Hai người.

37:03.304 --> 37:05.431
Xin mời mọi người đi ra ạ.

37:34.794 --> 37:37.713
Anh đã nói rồi, chỉ người nhà thôi.

37:37.797 --> 37:40.424
Ừ, rồi. Mà em lại không phải người nhà…

37:41.175 --> 37:43.552
Anh giấu nhẹm em, anh xấu hổ vì em.

37:44.387 --> 37:48.349
Vì em không thuộc
giới thượng lưu Riviera Esmeralda,

37:48.432 --> 37:50.434
em chẳng cao sang gì…

37:50.518 --> 37:52.520
- Becky, anh có nói vậy đâu.
- Thôi.

37:53.020 --> 37:55.106
- Lucas, vậy là kết thúc rồi.
- Sao?

37:55.189 --> 37:57.316
Đó, em không muốn cặp với anh nữa.

37:57.900 --> 38:00.027
Anh có trân trọng em đâu, nên… thôi.

38:00.861 --> 38:03.614
Nào, Becky, em biết mẹ anh thế nào rồi mà.

38:03.698 --> 38:06.033
Anh đâu dám kể cho mẹ mấy chuyện này.

38:06.117 --> 38:08.786
Anh bảo với mẹ
em là bạn gái anh rồi còn gì…

38:08.869 --> 38:12.665
Chính xác. Mẹ biết rồi mà?
Vậy chưa đủ sao chứ?

38:13.624 --> 38:15.167
- Thôi được.
- Thật chứ?

38:22.675 --> 38:24.635
Hai đứa làm gì đấy?

38:29.348 --> 38:30.725
Cháu không biết.

38:32.768 --> 38:33.728
Cô nghĩ thế nào?

38:35.813 --> 38:38.482
Xin lỗi, Lucas, cô sẽ phải bảo bố cháu.

38:39.984 --> 38:41.986
Nếu là cô, cháu không làm vậy đâu.

38:42.987 --> 38:45.823
Cháu biết cô toàn ngủ
với em chú ấy đấy, đồ đĩ.

38:46.949 --> 38:47.992
Cô nghe rõ chưa?

38:48.492 --> 38:50.286
Cô khôn hồn im miệng lại,

38:50.369 --> 38:53.497
không là cháu kể với bố
cô ngủ với chú cháu đấy.

38:53.581 --> 38:55.416
Cháu biết đấy là chú cháu rồi.

39:00.838 --> 39:04.258
Cậu làm cũng tốt rồi,
tôi không phàn nàn gì.

39:04.342 --> 39:05.468
Cậu trung thành,

39:05.968 --> 39:08.179
cậu có tinh thần trách nhiệm,

39:08.262 --> 39:10.348
và cậu rất khéo,

39:10.431 --> 39:13.100
người như vậy không hề dễ tìm đâu.

39:13.809 --> 39:16.479
Nhưng tôi cần đẩy nhanh tiến độ.

39:16.979 --> 39:20.358
Đừng để tôi phải chờ thêm nữa mà,
Oliver, xin cậu đấy.

39:21.734 --> 39:25.780
Tôi muốn Camila Román
rời khỏi Colombia ngay.

39:26.280 --> 39:27.323
Ngay và luôn.

39:27.406 --> 39:30.576
Và cách hiệu quả nhất là
khiến cho nó làm ăn bét bát.

39:31.535 --> 39:35.539
Tôi muốn xóa sổ Golden Lips.

39:36.165 --> 39:37.416
Chị cứ để em, Ángela.

40:11.742 --> 40:15.079
NẾU BẠN HAY NGƯỜI THÂN ĐANG GẶP KHÓ KHĂN,
BẠN KHÔNG HỀ ĐƠN ĐỘC.

40:15.162 --> 40:16.664
TRUY CẬP WWW.WANNATALKABOUTIT.COM

42:11.862 --> 42:15.741
Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo
ẶP KHÓ KHĂN,
BẠN KHÔNG HỀ ĐƠN ĐỘC.
