WEBVTT

00:00:52.677 --> 00:00:54.929 align:center
(เฟค โปรไฟล์)

00:00:58.141 --> 00:01:00.518 align:center
อังเฆล่า รู้สึกยังไงกับคำตัดสินคะ

00:01:00.602 --> 00:01:03.813 align:center
วันนี้เป็นวันสำคัญ
สำหรับระบบยุติธรรมของโคลอมเบียค่ะ

00:01:03.897 --> 00:01:06.649 align:center
หลังจากต่อสู้มานานหลายเดือน

00:01:06.733 --> 00:01:10.862 align:center
ในที่สุดฉันก็ล้างมลทิน
จากข้อกล่าวหาได้ซะที

00:01:10.945 --> 00:01:13.323 align:center
แน่นอนค่ะว่าต้องขอบคุณทนายที่เก่งกาจของฉัน

00:01:13.406 --> 00:01:17.494 align:center
และกลุ่มคนที่ไม่เปิดเผยตัวตน
ที่คอยให้กำลังใจฉัน

00:01:17.577 --> 00:01:20.080 align:center
รู้สึกยังไงบ้างที่ได้เป็นอิสระแล้วคะ

00:01:24.584 --> 00:01:26.377 align:center
คุณคงดีใจมากสินะ

00:01:26.461 --> 00:01:29.089 align:center
แน่นอน ดีใจมาก แล้วคุณล่ะ

00:01:29.714 --> 00:01:33.551 align:center
ยุติธรรมดีแล้ว
คุณต้องการอย่างนั้นไม่ใช่เหรอ

00:01:33.635 --> 00:01:35.637 align:center
คุณได้ค่าจ้างเท่าไหร่ถึงขึ้นให้การ

00:01:36.846 --> 00:01:38.765 align:center
คุณไม่ได้ทำฟรีๆ หรอก

00:01:39.682 --> 00:01:41.518 align:center
เรื่องนั้นฉันมั่นใจ

00:01:45.688 --> 00:01:46.689 align:center
ฮัลโหล

00:01:48.149 --> 00:01:51.861 align:center
ฉันจะออกไปแล้ว ได้ยินเรื่องคำตัดสินรึยัง

00:01:53.404 --> 00:01:54.489 align:center
เกิดอะไรขึ้น

00:01:55.615 --> 00:01:57.075 align:center
กำลังไป

00:02:00.745 --> 00:02:03.289 align:center
คุณมีความฝันอะไร

00:02:05.500 --> 00:02:09.129 align:center
บอกตามตรง ถึงจุดนี้
ฉันไม่รู้แล้วว่าฉันมีความฝันอะไร

00:02:10.296 --> 00:02:13.508 align:center
พักนี้ฉันถามตัวเองอย่างนั้นบ่อยๆ

00:02:14.676 --> 00:02:17.178 align:center
แต่ฉันไม่อยากตัดสินใจครั้งสำคัญในชีวิต

00:02:17.262 --> 00:02:19.848 align:center
เพราะฉันกลัวว่าจะทำร้ายใครบางคน

00:02:19.931 --> 00:02:22.225 align:center
แต่คุณก็อยากมีความสัมพันธ์ที่มั่นคงด้วย

00:02:22.308 --> 00:02:24.894 align:center
คุณอยากมีครอบครัว อยากเป็นแม่คน

00:02:27.522 --> 00:02:30.733 align:center
อย่าคิดมากค่ะ ทุกทางเลือกถูกต้องแล้ว

00:02:30.817 --> 00:02:33.486 align:center
ไม่มีทางเลือกไหนผิด ไม่ว่าทางไหนก็ดี

00:02:34.320 --> 00:02:36.823 align:center
แต่มิเกลมีครอบครัวแล้ว

00:02:37.824 --> 00:02:41.995 align:center
และสิ่งเดียวที่ฉันกับมิเกลมีคือ
สัญญาณอันตราย

00:02:42.078 --> 00:02:44.372 align:center
ว่าเขาไม่ใช่คนที่เหมาะกับฉัน

00:02:46.541 --> 00:02:48.835 align:center
คือว่ามิเกลน่ะ…

00:02:48.918 --> 00:02:53.590 align:center
เขาเป็นผู้ชายเจ้าชู้ โกหกเก่ง

00:02:53.673 --> 00:02:56.509 align:center
เขาเสพติดเซ็กซ์และอำนาจด้วย

00:02:56.593 --> 00:02:59.888 align:center
ความจริงคือเรามีความสัมพันธ์ที่บั่นทอนมาตลอด

00:03:01.514 --> 00:03:04.225 align:center
และเพราะอะไรไม่รู้ คุณทิ้งเขาไม่ได้

00:03:04.809 --> 00:03:07.604 align:center
ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมมิเกลไม่เคยพูดถึงโอลิเวอร์

00:03:08.438 --> 00:03:11.649 align:center
แม้แต่ตอนที่เรามีทรีซัมกัน เขาก็…

00:03:13.026 --> 00:03:14.527 align:center
เขาก็ไม่เคยบอกฉันเลย

00:03:15.612 --> 00:03:18.907 align:center
ตอนนี้ฉันหยุดคิดถึงโอลิเวอร์ไม่ได้ มันไม่แฟร์

00:03:18.990 --> 00:03:20.366 align:center
ไม่แฟร์กับใคร

00:03:20.450 --> 00:03:22.118 align:center
ไม่แฟร์กับทุกคน

00:03:25.747 --> 00:03:27.332 align:center
โอลิเวอร์เป็นน้องชายเขา

00:03:27.874 --> 00:03:30.627 align:center
ฉันไม่รู้ว่ามีอะไรเกิดขึ้นในใจฉัน

00:03:30.710 --> 00:03:34.005 align:center
เป็นการเชื่อมโยงในจิตใต้สำนึกบางอย่าง ไม่รู้สิ

00:03:34.964 --> 00:03:37.717 align:center
ฉันอยากเห็นมิเกลในหน้าของโอลิเวอร์

00:03:37.800 --> 00:03:40.511 align:center
แต่เหมือนเรามีเคมีที่อธิบายไม่ได้

00:03:40.595 --> 00:03:42.680 align:center
ที่เป็นมากกว่าเซ็กซ์

00:03:43.389 --> 00:03:45.808 align:center
ฉันไม่รู้ว่าทำไมเราถึงมีสายสัมพันธ์นี้

00:03:46.434 --> 00:03:48.228 align:center
ทั้งที่เขาโกหกคุณเหรอ

00:03:48.937 --> 00:03:52.941 align:center
เพราะเรื่องโกหกน่าจะเป็นสิ่งเดียว
ที่ไม่เคยเปลี่ยนเลยในขั้นตอนของคุณนะ

00:03:53.024 --> 00:03:56.110 align:center
เหมือนคุณต้องการสิ่งนี้ในทุกความสัมพันธ์ของคุณ

00:03:58.321 --> 00:04:01.407 align:center
แต่นี่มันแตกต่างไปนะคะ ไม่เหมือนเดิม

00:04:01.491 --> 00:04:02.492 align:center
ทำไมล่ะ

00:04:03.034 --> 00:04:05.745 align:center
ตอนนี้คุณมีคู่ มีความมั่นคงแล้ว

00:04:05.828 --> 00:04:08.122 align:center
มีแผนสำหรับอนาคต

00:04:08.206 --> 00:04:12.252 align:center
แต่ผู้ชายคนนี้เข้ามาทำให้คุณหวั่นไหว
เข้ามาท้าทายคุณ

00:04:12.335 --> 00:04:14.879 align:center
ทำให้คุณตั้งตัวไม่ติด

00:04:14.963 --> 00:04:15.880 align:center
ฉันไม่เข้าใจ

00:04:16.798 --> 00:04:19.759 align:center
เคยคิดไหมคะว่าบางที
ต้นตออาจจะมาจากตัวคุณเอง

00:04:19.842 --> 00:04:23.346 align:center
จากประวัติของคุณเองกับครอบครัว

00:04:23.429 --> 00:04:26.766 align:center
หรือพูดให้ถูกคือจากการไม่มีครอบครัว

00:04:30.270 --> 00:04:32.897 align:center
ออกมานี่ อีสารเลว

00:04:33.523 --> 00:04:34.357 align:center
ออกมา

00:04:50.957 --> 00:04:52.750 align:center
ฉันมีครอบครัวนะ

00:04:54.669 --> 00:04:57.046 align:center
คุณเคยเล่าเรื่องที่เกิดขึ้นสมัยเด็กให้ฉันฟังแล้ว

00:04:57.922 --> 00:05:00.550 align:center
จะบอกให้นะคะ คามิล่า เรื่องแบบนี้…

00:05:01.384 --> 00:05:03.052 align:center
ไม่หายไปง่ายๆ หรอก

00:05:03.720 --> 00:05:05.680 align:center
รอยแผลเป็นจะคงอยู่ตลอดไป

00:05:06.389 --> 00:05:07.724 align:center
ถึงคุณจะมองไม่เห็นก็ตาม

00:05:15.898 --> 00:05:21.029 align:center
(จาก: ทอม
โนอาถูกทำร้าย)

00:05:23.781 --> 00:05:25.199 align:center
ขอบคุณมากค่ะ

00:05:25.950 --> 00:05:27.785 align:center
แม่ไม่อยากฟังดูขี้โม้นะ

00:05:27.869 --> 00:05:31.831 align:center
แต่แม่มั่นใจเต็มที่ว่า
การพิจารณาคดีของแม่จะไปได้ดี

00:05:31.914 --> 00:05:34.876 align:center
แม่เลยถือวิสาสะจัดงานฉลองเล็กๆ ไว้แล้ว

00:05:34.959 --> 00:05:37.086 align:center
- ช่วยแม่หน่อยนะ
- เอวากับผมช่วยได้ครับ

00:05:37.170 --> 00:05:40.298 align:center
ฉันจะไปเปลี่ยนชุดแล้วจะไปซื้อของหน่อย

00:05:40.381 --> 00:05:44.802 align:center
มิเกล ฉันอยากขอบคุณจริงๆ
ที่สนับสนุนฉัน อยู่เคียงข้างฉัน

00:05:44.886 --> 00:05:46.804 align:center
คุณทำให้ฉันแปลกใจจริงๆ มิเกล

00:05:47.430 --> 00:05:50.308 align:center
หวังว่าคืนนี้คุณกับคามิล่าจะมาได้นะ

00:05:51.142 --> 00:05:54.562 align:center
อังเฆล่า ผมว่าไม่ใช่ความคิดที่ดีหรอก

00:05:54.645 --> 00:05:55.897 align:center
ทำไมล่ะ

00:05:55.980 --> 00:05:58.066 align:center
เธอเพิ่งให้การปรักปรำคุณ

00:05:58.149 --> 00:06:00.651 align:center
แล้วไง ทำแล้วได้อะไรขึ้นมาล่ะ

00:06:00.735 --> 00:06:03.112 align:center
คำให้การของเธอก็เหมือนตัวเธอ

00:06:03.196 --> 00:06:05.323 align:center
ไร้ค่าและไม่สำคัญ

00:06:06.616 --> 00:06:07.617 align:center
ขอโทษที

00:06:09.494 --> 00:06:10.828 align:center
นั่นจะไม่เกิดขึ้นอีก

00:06:10.912 --> 00:06:13.998 align:center
ฉันจะไม่พูดอะไรแบบนั้นอีกแล้ว

00:06:14.082 --> 00:06:17.460 align:center
เพราะสำหรับฉัน ลูกๆ เราคือสิ่งสำคัญที่สุด

00:06:17.543 --> 00:06:19.212 align:center
และถ้าทำให้ลูกๆ มีความสุขได้

00:06:19.295 --> 00:06:22.340 align:center
ฉันก็จะยอมทนความสัมพันธ์ของคุณกับคามิล่า

00:06:22.423 --> 00:06:26.094 align:center
และปั้นหน้ามีความสุขแบบที่ทุกคนคาดหวัง

00:06:26.177 --> 00:06:27.637 align:center
ตามนั้นละกัน

00:06:29.722 --> 00:06:31.808 align:center
คุณก็ทำให้ผมแปลกใจจริงๆ

00:06:32.975 --> 00:06:34.018 align:center
แต่ขอบคุณนะ

00:06:34.102 --> 00:06:38.481 align:center
เอาเถอะ จำไว้ละกันว่าฉันทำเพื่อลูกๆ
ไม่ใช่เพื่อคุณ

00:06:38.564 --> 00:06:39.565 align:center
ไปกันเถอะ

00:06:43.027 --> 00:06:44.529 align:center
เป็นผู้หญิงคนนึง

00:06:46.489 --> 00:06:49.325 align:center
- ผู้หญิงใส่หน้ากาก
- หน้ากากแบบไหน

00:06:49.409 --> 00:06:50.952 align:center
ไม่รู้ค่ะ เป็น…

00:06:51.035 --> 00:06:54.080 align:center
หน้ากากสีดำ มีจมูกแหลมๆ

00:06:54.163 --> 00:06:57.792 align:center
ดูเหมือนหน้ากาก
ที่เจ้านายคุณเก็บไว้ในออฟฟิศเธอไหมคะ

00:06:59.335 --> 00:07:02.046 align:center
ใช่ค่ะ แบบเดียวกันเลย

00:07:02.130 --> 00:07:03.798 align:center
แล้วเห็นหน้าเธอไหมคะ

00:07:05.258 --> 00:07:07.593 align:center
ตอนนึงฉันกระชากหน้ากากเธอออกได้

00:07:08.219 --> 00:07:10.972 align:center
มันมืด แต่ฉันเห็นว่าเธอมีกระ

00:07:11.055 --> 00:07:13.015 align:center
และริมฝีปากอวบอิ่ม

00:07:14.142 --> 00:07:17.228 align:center
ผิวสีแทน คิดว่าน่าจะผมบลอนด์ค่ะ

00:07:17.311 --> 00:07:18.354 align:center
เธอสวยมาก

00:07:19.188 --> 00:07:21.774 align:center
ฉันรู้ว่าฟังดูแปลก แต่เธอสวยจริงๆ

00:07:21.858 --> 00:07:23.276 align:center
แล้วเกิดอะไรขึ้นต่อคะ

00:07:24.735 --> 00:07:25.862 align:center
เธอพูดว่าอะไร

00:07:25.945 --> 00:07:27.363 align:center
ทุกอย่างเกิดขึ้นเร็วมากค่ะ

00:07:28.739 --> 00:07:30.950 align:center
แล้วทอมกับมอยร่าก็เข้ามา

00:07:32.660 --> 00:07:36.330 align:center
ฉันหันไปมองที่เวที เธอก็หายไปแล้ว

00:07:37.665 --> 00:07:43.254 align:center
คุณช่วยบรรยายรูปพรรณสัณฐาน
ให้นักวาดภาพสเก็ตช์ของเราได้ไหมคะ

00:07:43.337 --> 00:07:47.675 align:center
ได้เลยค่ะ ต้องการอะไรก็บอกได้เลย

00:07:47.758 --> 00:07:49.010 align:center
โนอา

00:07:49.093 --> 00:07:50.428 align:center
เกิดอะไรขึ้น

00:07:50.511 --> 00:07:52.472 align:center
- คามิ
- พระเจ้า ตายแล้ว

00:07:52.555 --> 00:07:55.349 align:center
- เพื่อนรัก
- เป็นไงบ้าง หมอฉุกเฉินดูให้รึยัง

00:07:55.433 --> 00:07:58.436 align:center
- เธอโอเคไหม
- ไม่เป็นไร ฉันไม่เป็นไร แค่ตกใจ

00:07:58.519 --> 00:07:59.979 align:center
แค่ตกใจนิดหน่อย มีแผลถลอกน่ะ

00:08:00.062 --> 00:08:02.148 align:center
โอเค แต่ก่อนหน้านี้พวกเขาอยู่ไหน

00:08:04.192 --> 00:08:07.570 align:center
มาทำบ้าอะไรที่นี่อีก แค่ที่ศาลยังไม่พออีกเหรอ

00:08:19.582 --> 00:08:21.375 align:center
ไม่มีใครอยู่ตรงนั้นเลยค่ะ

00:08:21.459 --> 00:08:24.504 align:center
มีแค่โนอาคนเดียว กรีดร้องยังกับผีบ้า

00:08:24.587 --> 00:08:29.175 align:center
ถ้าโนอากุเรื่องทุกอย่างขึ้นมา
แค่เพื่อ… ไม่รู้สิ เรียกร้องความสนใจล่ะ

00:08:30.676 --> 00:08:35.223 align:center
คิดว่าเรื่องที่เกิดขึ้นเป็นเรื่องโกหกเหรอคะ
ที่จริงแล้วไม่มีการทำร้ายเลยน่ะเหรอ

00:08:35.306 --> 00:08:37.141 align:center
ฉันคงไม่แปลกใจหรอก

00:08:38.017 --> 00:08:40.770 align:center
คนเราบางทีก็แต่งเรื่องเพื่อเรียกร้องความสนใจ

00:08:42.939 --> 00:08:45.650 align:center
คุณการ์เซียคงไม่ใช่เพื่อนคุณสินะ

00:08:45.733 --> 00:08:48.569 align:center
ฉันไม่ได้มีเรื่องอะไรกับเธอหรอก
แต่ฉันไม่รู้จักเธอ

00:08:48.653 --> 00:08:51.906 align:center
เธอเป็นคนแปลก ลึกลับ
คุณควรตรวจสอบเธอนะ

00:08:52.823 --> 00:08:55.660 align:center
หัวหน้าคะ ไม่พบอะไรเลย
ประตูทุกบานไม่ได้ล็อก

00:08:55.743 --> 00:08:58.955 align:center
ทั้งประตูทางเข้าหลัก ประตูที่บาร์
ทางเข้าพนักงานก็ด้วย

00:08:59.038 --> 00:09:03.376 align:center
- เธออาจจะออกไปทางไหนก็ได้
- แต่ใครล่ะ ใครหนีออกไป

00:09:03.459 --> 00:09:05.545 align:center
ฉันบอกแล้วว่าเธออยู่คนเดียว

00:09:05.628 --> 00:09:07.547 align:center
- จริงๆ นะ
- จริงครับ

00:09:08.756 --> 00:09:10.591 align:center
ช่วยสืบสวนเธอเถอะค่ะ

00:09:17.890 --> 00:09:20.560 align:center
ผมอยากถอดชุดนี้ไม่ไหวแล้ว
ผมต้องไปเปลี่ยนเสื้อผ้า

00:09:20.643 --> 00:09:22.853 align:center
ผมต้องไปเจอเพื่อน แล้วเจอกันครับ

00:09:22.937 --> 00:09:24.522 align:center
- เอสเตร์ ไม่ต้องปิด
- ค่ะ

00:09:24.605 --> 00:09:27.191 align:center
ปล่อยให้พลังงานไหลเวียน
จะได้ชำระล้างที่นี่

00:09:29.569 --> 00:09:30.987 align:center
อยากดื่มอะไรไหม

00:09:31.070 --> 00:09:33.406 align:center
ผมทำอะไรให้กินดีไหม

00:09:33.489 --> 00:09:34.865 align:center
ต้องการอะไรรึเปล่า

00:09:34.949 --> 00:09:36.409 align:center
ไม่เอาค่ะ ขอบคุณ

00:09:36.492 --> 00:09:37.368 align:center
เอสเตร์

00:09:38.369 --> 00:09:40.955 align:center
เอสเตร์ ขอชาสมุนไพรหน่อย

00:09:41.038 --> 00:09:42.331 align:center
ได้ค่ะ

00:09:45.209 --> 00:09:49.422 align:center
ฉันอยากใช้โอกาสนี้อธิบายว่า
ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น

00:09:49.505 --> 00:09:51.841 align:center
เรื่องระหว่างเราก็จะไม่เปลี่ยนไป

00:09:55.595 --> 00:09:57.972 align:center
ผมต้องทำยังไง คุณถึงจะยกโทษให้ผม

00:09:58.055 --> 00:09:59.682 align:center
ไปหาคนอื่นเถอะ

00:10:02.268 --> 00:10:03.227 align:center
จริงเหรอ

00:10:08.441 --> 00:10:11.277 align:center
คุณทนอยู่ตั้งหลายปี

00:10:11.819 --> 00:10:14.113 align:center
กับคนที่ทำไม่ดีกับคุณ

00:10:15.114 --> 00:10:16.490 align:center
คนที่ทำร้ายคุณ

00:10:19.368 --> 00:10:20.995 align:center
แล้วคุณก็ให้อภัยเขา

00:10:23.039 --> 00:10:24.373 align:center
เขาสมควรโดนอย่างนั้นแล้ว

00:10:25.666 --> 00:10:27.335 align:center
คุณพูดเรื่องอะไร

00:10:31.839 --> 00:10:33.215 align:center
อลอนโซ

00:10:33.299 --> 00:10:34.342 align:center
มองฉันสิ

00:10:34.884 --> 00:10:37.803 align:center
คุณมีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องที่เกิดขึ้นไหม

00:10:37.887 --> 00:10:39.305 align:center
ไม่มีเด็ดขาด

00:10:40.056 --> 00:10:43.225 align:center
คุณคิดว่าผมจะทำอะไรแบบนั้นได้จริงเหรอ

00:10:43.309 --> 00:10:45.519 align:center
ฉันไม่รู้แล้วว่าจะคิดยังไง

00:10:46.479 --> 00:10:47.438 align:center
ไม่

00:10:47.521 --> 00:10:48.939 align:center
ผมไม่มีวันทำเด็ดขาด

00:10:49.023 --> 00:10:52.735 align:center
การที่ผมทำงานแบบนั้น
ไม่ได้แปลว่าผมเป็นฆาตกร

00:10:57.156 --> 00:10:58.366 align:center
เราพลาดอะไรไป

00:10:58.449 --> 00:11:01.577 align:center
อัลฟอนโซ ดิแอซ หรือมัตเตโอ กัสตาลดี

00:11:01.661 --> 00:11:06.666 align:center
ผู้ชายขายบริการที่ผู้ตายจ้างมา
ให้ล่อลวงอดีตภรรยาของเขา

00:11:06.749 --> 00:11:10.628 align:center
เขาทำงานที่เอเจนซี่เดียวกัน
กับอินติ วัลเดร์รามา เดซูซา

00:11:10.711 --> 00:11:11.545 align:center
แปลกนะ

00:11:11.629 --> 00:11:15.216 align:center
เลาร่ารู้แผนของผู้ตายเข้า
พวกเขาทะเลาะกัน แล้วเขาก็ทำร้ายเธอ

00:11:15.299 --> 00:11:17.343 align:center
ถือว่าเป็นการป้องกันตัวนะคะ

00:11:17.426 --> 00:11:20.930 align:center
นี่รายละเอียดสำคัญที่เพิ่งค้นพบ
เมื่อไม่กี่ชั่วโมงที่ผ่านมา

00:11:21.764 --> 00:11:24.892 align:center
เลาร่าเป็นผู้รับผลประโยชน์คนเดียว
จากกรมธรรม์ประกันชีวิตมูลค่าสองล้าน

00:11:24.975 --> 00:11:26.102 align:center
ไม่มีทาง

00:11:27.061 --> 00:11:30.481 align:center
เลาร่ากับคู่ขาของเธอ
ฆ่าฟอสเตอร์เพื่อฮุบเงินประกัน

00:11:30.564 --> 00:11:32.942 align:center
- แผนคลาสสิก
- คลาสสิกเกินไปสำหรับฉัน

00:11:33.734 --> 00:11:36.737 align:center
คุณคุยกับเลาร่า ผมจะจัดการที่เหลือเอง

00:11:42.076 --> 00:11:43.411 align:center
ฉันอธิบายได้นะ

00:11:44.245 --> 00:11:47.665 align:center
อธิบายอะไร ที่เธอมีอะไร
กับเพื่อนรักฉันเหรอ ฉันรู้แล้ว

00:11:49.291 --> 00:11:51.502 align:center
ฉันแค่แวะไปเยี่ยมเอสเตบัน

00:11:51.585 --> 00:11:53.504 align:center
ไปดูว่าเขาเป็นไงบ้าง

00:11:54.505 --> 00:11:56.006 align:center
ช่างมีน้ำใจจริงๆ

00:11:56.090 --> 00:11:58.676 align:center
งั้นเธอไปหาเพื่อนตอนดึกๆ เป็นประจำสินะ

00:12:00.302 --> 00:12:01.554 align:center
ไม่ใช่ทุกคน

00:12:02.722 --> 00:12:05.599 align:center
แต่ฉันมาหานายได้ 24 ชั่วโมงนะ

00:12:08.269 --> 00:12:09.520 align:center
ทั้งกลางวัน

00:12:09.603 --> 00:12:11.021 align:center
และกลางคืน

00:12:12.982 --> 00:12:14.150 align:center
ขึ้นๆ…

00:12:14.233 --> 00:12:15.067 align:center
ลงๆ

00:12:15.151 --> 00:12:17.027 align:center
อยากให้ฉันมาหาแบบไหนล่ะ

00:12:20.489 --> 00:12:23.617 align:center
- ทำอะไรน่ะ เบ็คกี้
- ทำให้นายดูไง

00:12:23.701 --> 00:12:25.244 align:center
ถอดกางเกงฉันสิ

00:12:42.344 --> 00:12:43.596 align:center
(กรมธรรม์ประกันชีวิต)

00:12:43.679 --> 00:12:45.806 align:center
ยี่สิบล้านเหรียญเหรอ

00:12:45.890 --> 00:12:49.852 align:center
คุณรู้ไหมว่าคุณเป็นผู้รับผลประโยชน์เพียงคนเดียว
ของกรมธรรม์นี้

00:12:49.935 --> 00:12:51.395 align:center
ไม่ ฉันไม่รู้เรื่องเลย

00:12:51.479 --> 00:12:54.690 align:center
ฉันอยากให้คุณดูนี่ดีๆ ค่ะ

00:13:02.364 --> 00:13:07.411 align:center
เลาร่า คุณฆ่าสามีเพื่อเงินประกันรึเปล่า

00:13:08.996 --> 00:13:09.914 align:center
เปล่าค่ะ

00:13:10.623 --> 00:13:12.416 align:center
ไม่ ไม่มีทางเลย

00:13:13.125 --> 00:13:19.048 align:center
ใช่ เราทะเลาะกันรุนแรงอย่างที่เห็น
แต่ฉันไม่มีทางฆ่าเขาได้

00:13:19.590 --> 00:13:22.676 align:center
ฉันไม่ได้ฆ่าสามีฉัน หมายถึงอดีตสามี

00:14:06.470 --> 00:14:07.304 align:center
ลูคัส

00:14:08.764 --> 00:14:09.974 align:center
- คุณอังเฆล่า
- แม่

00:14:20.150 --> 00:14:24.154 align:center
ยินดีที่รู้จัก ฉันอังเฆล่า เฟร์เรร์ แม่ของลูคัส

00:14:26.323 --> 00:14:27.324 align:center
เบ็คกี้ค่ะ

00:14:27.950 --> 00:14:29.743 align:center
แม่ครับ เธอเป็น…

00:14:30.452 --> 00:14:31.495 align:center
แฟนผม

00:14:33.080 --> 00:14:34.248 align:center
แฟนลูกเหรอ

00:14:35.457 --> 00:14:39.628 align:center
ครับ เธอมาหาผมแล้วเราก็เผลอหลับไป

00:14:40.963 --> 00:14:42.381 align:center
สวยจังนะ

00:14:42.923 --> 00:14:44.508 align:center
เธอเป็นออแพร์ที่พ่อจ้างมา

00:14:44.592 --> 00:14:48.387 align:center
นั่นสินะ ออแพร์
เอวาเล่าเรื่องเธอให้ฟังเยอะเลย

00:14:48.470 --> 00:14:49.972 align:center
เธอเป็นคนที่ไหนเหรอ เบ็คกี้

00:14:50.931 --> 00:14:52.933 align:center
ฉันเป็นคนโคลอมเบียค่ะ แต่…

00:14:54.727 --> 00:14:56.145 align:center
ฉันอยู่ที่ลาสเวกัส

00:14:56.228 --> 00:14:59.940 align:center
ลาสเวกัสเหรอ บังเอิญจัง
พ่อของลูคัสก็ชอบลาสเวกัสมาก

00:15:00.024 --> 00:15:00.941 align:center
ใช่ไหมลูก

00:15:05.654 --> 00:15:08.532 align:center
ไปแต่งตัวแล้วมาช่วยฉันเก็บของที

00:15:08.616 --> 00:15:10.075 align:center
เราทุกคนต้องช่วยกัน

00:15:14.747 --> 00:15:17.416 align:center
ทนายความของคุณบอกว่าคุณไม่อยากยื่นอุทธรณ์

00:15:17.499 --> 00:15:20.044 align:center
- มีอะไรผิดปกติรึเปล่าคะ
- ไม่ครับ ทุกอย่างปกติดี

00:15:20.669 --> 00:15:24.214 align:center
ผมแค่เบื่อเรื่องปาหี่นี่เต็มทน
ผมเลิกเต้นตามแล้ว

00:15:24.298 --> 00:15:28.427 align:center
ผมมีเรื่องสำคัญกว่าที่ต้องทำ
และผมต้องการให้คุณช่วย อินดิรา

00:15:34.141 --> 00:15:36.101 align:center
นี่คือคำตอบของปริศนา

00:15:36.185 --> 00:15:39.355 align:center
ที่จริงแล้ว นี่คือคำตอบของทุกคำถามของคุณ

00:15:40.356 --> 00:15:41.774 align:center
แต่คุณต้องอ่าน

00:15:42.691 --> 00:15:44.068 align:center
ให้ละเอียด

00:15:44.693 --> 00:15:46.779 align:center
นี่คือบันทึกความทรงจำของผม อินดิรา

00:16:06.256 --> 00:16:08.258 align:center
(โกลเดนลิปส์)

00:16:08.342 --> 00:16:10.678 align:center
- แก้มเธอเป็นไงบ้าง
- ดีขึ้นแล้วจ้ะ

00:16:10.761 --> 00:16:15.307 align:center
แน่ใจนะ ฉันเพิ่มรปภ.แล้ว
จะได้ไม่เกิดเรื่องแบบนี้อีก

00:16:15.391 --> 00:16:17.601 align:center
คามิล่า ไม่เป้นไร ทุกอย่างเรียบร้อยดี

00:16:18.686 --> 00:16:20.354 align:center
ฉันมาขอความช่วยเหลือหน่อย

00:16:20.437 --> 00:16:22.856 align:center
ได้เลย ได้ทุกอย่าง มีอะไรเหรอ

00:16:24.483 --> 00:16:27.236 align:center
บอกหน่อยว่าเธอรู้อะไร
เกี่ยวกับอังเฆล่า เฟร์เรร์บ้าง

00:16:29.196 --> 00:16:30.197 align:center
ขอล่ะ

00:16:34.326 --> 00:16:37.496 align:center
ฉันรู้ว่าพ่อฉันอยู่เบื้องหลังทุกอย่าง

00:16:37.579 --> 00:16:39.832 align:center
และทุกอย่างที่ฉันทำ…

00:16:39.915 --> 00:16:41.291 align:center
ฉันทำเพื่อพ่อ

00:16:41.375 --> 00:16:43.627 align:center
เพื่อให้ความทรงจำของพ่อคงอยู่ตลอดไป

00:16:43.711 --> 00:16:47.006 align:center
ถึงตัวพ่อจะไม่ได้อยู่กับฉันแล้ว

00:16:47.089 --> 00:16:48.674 align:center
ฉันรู้ว่าพ่อสนับสนุนฉัน

00:16:49.717 --> 00:16:53.178 align:center
ดังนั้นฉันจึงคิดแผนนี้ขึ้นมา
และเลือกคนลงมือ

00:16:53.262 --> 00:16:57.641 align:center
ถ้าพ่อฉันตาย ก็เป็นความผิดของพวกเขา

00:16:57.725 --> 00:16:58.851 align:center
มิเกลกับคามิล่า

00:16:59.977 --> 00:17:01.311 align:center
ฉันต้องไปแล้ว

00:17:05.107 --> 00:17:06.525 align:center
แม่คุยกับใครอยู่

00:17:07.943 --> 00:17:09.737 align:center
วิศวกรที่บริษัทน่ะ

00:17:12.656 --> 00:17:14.491 align:center
แม่สวยมากเลยครับ

00:17:15.492 --> 00:17:16.702 align:center
ขอบใจจ้ะ

00:17:16.785 --> 00:17:20.080 align:center
เดี๋ยวแขกน่าจะมาถึงแล้ว ไปต้อนรับกันเถอะ

00:17:22.041 --> 00:17:23.042 align:center
ไปสิ

00:17:32.217 --> 00:17:36.638 align:center
ถ้าคุณมีคำถามเกี่ยวกับอังเฆล่า
มาถามผม ไม่ใช่คามิล่า

00:17:36.722 --> 00:17:37.556 align:center
เข้าใจไหม

00:17:37.639 --> 00:17:40.893 align:center
คามิล่ากับฉันคุยกันส่วนตัวในฐานะเพื่อน

00:17:40.976 --> 00:17:43.062 align:center
ฉันไม่รู้ว่าเธอพูดอะไร

00:17:43.145 --> 00:17:45.689 align:center
เธอไม่ได้พูดอะไร มอยร่าแอบได้ยิน

00:17:48.650 --> 00:17:49.693 align:center
มอยร่า

00:17:52.446 --> 00:17:55.365 align:center
อะไรนักหนา เธออยากให้ฉันเป็นบ้ารึไง

00:17:56.158 --> 00:17:58.535 align:center
เรื่องนั้นเธอไม่ต้องให้ใครช่วยหรอกจ้ะ

00:17:58.619 --> 00:18:00.662 align:center
เธอไม่รู้ซะแล้วว่าเล่นกับใครอยู่

00:18:00.746 --> 00:18:03.582 align:center
อ๋อเหรอ งั้นขอดูหน่อยสิ
แสดงความเป็นอาชญากรในตัวออกมาเลย

00:18:03.665 --> 00:18:06.085 align:center
เพราะงั้นเธอถึงกลัวตำรวจสินะ

00:18:06.168 --> 00:18:09.088 align:center
เพราะเราทุกคนรู้ว่าไม่มีฆาตกรที่ไหนหรอก

00:18:09.171 --> 00:18:12.091 align:center
เธอกุเรื่องขึ้นมาเองในหัวเพี้ยนๆ ของเธอ

00:18:12.174 --> 00:18:14.551 align:center
แดนเซอร์ข้ามเพศเป็นแบบนี้ทุกคน
หรือแค่เธอคนเดียว

00:18:14.635 --> 00:18:17.054 align:center
แม่งทุบหัวให้แหลกเลยอีนี่

00:18:17.137 --> 00:18:18.388 align:center
หยุดๆ

00:18:21.308 --> 00:18:22.643 align:center
(โคลนาซีแพม)

00:18:26.480 --> 00:18:27.648 align:center
โคลนาซีแพมเหรอ

00:18:28.190 --> 00:18:29.483 align:center
- ไม่ใช่ของฉันนะ
- ไม่เหรอ

00:18:29.566 --> 00:18:31.819 align:center
- ไม่ใช่
- เธอกินยาจะได้เป็นลม

00:18:31.902 --> 00:18:34.029 align:center
- เธอเอาไปยัดไว้
- ฉันเปล่า

00:18:34.113 --> 00:18:36.281 align:center
- ตอแหล
- แกแกล้งทำเป็นเหยื่อ อีโรคจิต

00:18:36.365 --> 00:18:39.576 align:center
- หยุดนะ
- มันอยากทำลายโกลเดนลิปส์

00:18:39.660 --> 00:18:42.996 align:center
- ปล่อยฉันนะ บอกให้ปล่อย
- ถ้าคุณใจเย็นๆ ผมจะปล่อย

00:18:44.915 --> 00:18:46.542 align:center
(ข้อตกลงความร่วมมือเชิงกลยุทธ์)

00:18:46.625 --> 00:18:49.211 align:center
การร่วมมือของเราจะประสบความสำเร็จแน่นอน

00:18:49.294 --> 00:18:51.296 align:center
คุณก็รู้ว่าไว้ใจผมได้

00:18:51.380 --> 00:18:55.884 align:center
เรื่องนั้นฉันมั่นใจเต็มที่ค่ะ
ฉันไว้ใจคุณอยู่แล้ว เสมอเลย

00:18:56.844 --> 00:18:58.345 align:center
คามิ คือว่า…

00:18:58.428 --> 00:19:00.889 align:center
บาดแผลในอดีตของผม

00:19:00.973 --> 00:19:02.182 align:center
กำลังจะหายดีแล้ว

00:19:02.266 --> 00:19:04.768 align:center
หรืออย่างน้อยก็เริ่มจะหายแล้ว

00:19:04.852 --> 00:19:05.853 align:center
เหรอคะ

00:19:07.437 --> 00:19:09.273 align:center
ฉันมีอะไรจะสารภาพ

00:19:09.356 --> 00:19:13.569 align:center
ฉันคิดมาตลอดนะว่า
คุณเป็นผู้ชายที่ดีที่สุดในโลก

00:19:15.362 --> 00:19:17.823 align:center
ผมเลยไม่เข้าใจว่าทำไมคุณทิ้งไปคบกับมิเกล

00:19:17.906 --> 00:19:19.992 align:center
ถ้าคุณคิดอย่างนั้น

00:19:20.868 --> 00:19:22.119 align:center
ให้ตายสิ

00:19:23.162 --> 00:19:24.288 align:center
คามิ ฟังนะ

00:19:25.372 --> 00:19:28.584 align:center
ผมอยากให้คุณรู้ว่าผมจะอยู่เคียงข้างคุณเสมอ

00:19:29.293 --> 00:19:31.753 align:center
ถึงผมจะยังมีภาพหลอนติดหัวอยู่

00:19:31.837 --> 00:19:34.756 align:center
ต่อให้ใครๆ อยากให้ผมเกลียดคุณ
ผมก็เกลียดไม่ลง

00:19:34.840 --> 00:19:37.509 align:center
เพราะผมจะรักคุณตลอดไป

00:19:40.095 --> 00:19:41.096 align:center
ฉันรักคุณนะ

00:19:41.889 --> 00:19:42.890 align:center
รักมาก

00:19:45.559 --> 00:19:48.395 align:center
โอเค เอาล่ะ วันส่ง

00:19:52.816 --> 00:19:54.526 align:center
- หวัดดี
- ลูกสวยมากจ้ะ

00:19:54.610 --> 00:19:56.320 align:center
- แม่สวยจังเลยค่ะ
- เชิญค่ะ

00:19:57.613 --> 00:19:58.822 align:center
ขอบใจนะ

00:20:06.622 --> 00:20:08.373 align:center
สวัสดีค่ะ ยินดีต้อนรับ

00:20:08.457 --> 00:20:10.125 align:center
- สวัสดีค่ะ
- ยินดีที่รู้จักค่ะ

00:20:10.209 --> 00:20:14.254 align:center
- รับแชมเปญไหมคะ
- ขอคอนญัคละกันค่ะ

00:20:14.338 --> 00:20:15.422 align:center
ได้ค่ะ

00:20:19.593 --> 00:20:23.263 align:center
โอเค ก่อนอื่นขอต้อนรับทุกคนนะคะ

00:20:23.347 --> 00:20:28.560 align:center
แก้วแรกนี้ ฉันอยากดื่มให้กับทุกคนค่ะ

00:20:28.644 --> 00:20:32.356 align:center
ที่อยู่เคียงข้างฉัน
ในช่วงเวลาที่ยากลำบากที่สุดในชีวิต

00:20:32.439 --> 00:20:36.026 align:center
และไม่เคยหยุดเชื่อมั่นในตัวฉันเลย

00:20:36.109 --> 00:20:39.571 align:center
ขอบคุณนะคะ มาดื่มกันค่ะ

00:20:39.655 --> 00:20:41.865 align:center
- เชียส์ค่ะ
- เชียส์ครับ

00:20:44.117 --> 00:20:45.535 align:center
ลูคัส

00:20:45.619 --> 00:20:46.536 align:center
เชียส์

00:20:46.620 --> 00:20:48.121 align:center
ยินดีต้อนรับค่ะ เชียส์

00:20:50.874 --> 00:20:53.085 align:center
หวัดดีครับ เป็นไงบ้าง

00:20:53.168 --> 00:20:54.211 align:center
แม่ครับ

00:20:55.921 --> 00:20:57.297 align:center
สวัสดีครับ

00:21:00.133 --> 00:21:01.927 align:center
ผมเอานี่มาให้

00:21:02.010 --> 00:21:07.057 align:center
ผมไม่ได้รับเชิญอย่างเป็นทางการ
แต่คุณอาจจะส่งไปผิดเบอร์

00:21:07.140 --> 00:21:11.103 align:center
ผมรู้สึกว่าต้องมาให้ได้ ผมเลยดีใจมาก

00:21:14.106 --> 00:21:16.275 align:center
ขอไปหาอะไรดื่มหน่อย
ผมเดินมาตลอดทางเลย

00:21:18.110 --> 00:21:20.904 align:center
- สวัสดีครับครอบครัว สบายดีไหม
- หวัดดี

00:21:20.988 --> 00:21:22.531 align:center
หวัดดี

00:21:22.614 --> 00:21:24.700 align:center
คอแห้งจัง ดื่มอะไรกันเหรอ

00:21:27.077 --> 00:21:29.746 align:center
บอกทีได้ไหมว่าผู้ชายคนนั้นมาทำอะไรที่นี่

00:21:31.456 --> 00:21:32.791 align:center
ฉันไม่ได้เชิญเขามา

00:21:34.084 --> 00:21:35.544 align:center
ไล่เขาไปซะ ไม่งั้นผมจะไล่เอง

00:21:35.627 --> 00:21:37.087 align:center
ว่าไงนะ

00:21:37.713 --> 00:21:40.924 align:center
นี่บ้านฉันนะมิเกล ฉันไม่ไล่ใครไปทั้งนั้น

00:21:41.008 --> 00:21:42.676 align:center
คิดถึงลูกๆ คุณบ้างสิ

00:21:42.759 --> 00:21:46.346 align:center
เมื่อก่อนคุณเคยมีจิตสำนึกพอ
ที่จะเก็บเป็นความลับ แต่ตอนนี้…

00:21:46.430 --> 00:21:50.058 align:center
ตอนนี้อะไร ฉันอยากตะโกนบอก
ให้โลกรู้ แล้วไงล่ะ

00:21:50.142 --> 00:21:51.518 align:center
มีปัญหาอะไรไม่ทราบ

00:21:52.185 --> 00:21:55.522 align:center
คุณจะก่อเรื่องวุ่นวายในบ้านฉันจริงๆ เหรอ

00:21:55.605 --> 00:21:57.190 align:center
คุณนี่กล้ามากนะ

00:21:58.525 --> 00:21:59.985 align:center
อินติ

00:22:19.921 --> 00:22:21.757 align:center
ใจเย็น ไม่มีใครอยู่ที่นี่

00:22:21.840 --> 00:22:25.510 align:center
พวกนั้นต้องอยู่ที่ปาร์ตี้ที่เราไม่ได้รับเชิญกันแน่

00:22:26.803 --> 00:22:29.514 align:center
เราต้องการเงินสด โจอันนา ได้ยินไหม

00:22:29.598 --> 00:22:30.891 align:center
เงินสด

00:22:30.974 --> 00:22:34.478 align:center
ไม่เอาทอง เครื่องประดับ เครื่องเพชร
อย่าไร้สาระ แค่เงินสดเท่านั้น

00:22:34.561 --> 00:22:37.189 align:center
อย่าหยาบคายสิ เราไม่ได้ทำแบบนี้เพื่อเงินนะ

00:22:38.774 --> 00:22:41.485 align:center
- ฉันรู้ แต่จะให้พูดยังไงล่ะ
- โอเค

00:22:41.568 --> 00:22:43.195 align:center
เราต้องการเงินเหมือนกัน

00:22:43.278 --> 00:22:46.323 align:center
สิ่งที่ฉันต้องการคือให้นายลืมคามิล่าซะที

00:22:47.032 --> 00:22:48.033 align:center
โอเคนะ

00:22:50.202 --> 00:22:51.286 align:center
มาเร็ว

00:23:22.359 --> 00:23:23.652 align:center
ไอ้บ้าลูคัส

00:23:55.058 --> 00:23:56.768 align:center
ฉันเสียใจด้วยจริงๆ ค่ะ

00:23:58.019 --> 00:24:00.605 align:center
บอกได้ไหมคะว่าพบอะไรบ้าง

00:24:01.606 --> 00:24:03.024 align:center
เราพบ…

00:24:05.569 --> 00:24:09.698 align:center
หัวกะโหลก และกระดูกขากรรไกรบางส่วน

00:24:10.490 --> 00:24:11.491 align:center
แล้วคุณ…

00:24:12.242 --> 00:24:16.246 align:center
แน่ใจแล้วเหรอคะว่าเป็นของซันติอาโก

00:24:16.913 --> 00:24:19.249 align:center
แน่ใจค่ะ เสียใจด้วยจริงๆ

00:24:29.384 --> 00:24:30.635 align:center
ขอบคุณค่ะ

00:24:31.553 --> 00:24:33.555 align:center
ขอบคุณที่อย่างน้อยก็เจอ

00:24:34.264 --> 00:24:38.977 align:center
อะไรก็ได้ที่ช่วยให้เราได้ลูกชายกลับมา
จะได้จัดงานศพให้เขาอย่างสมเกียรติ

00:24:45.442 --> 00:24:47.235 align:center
สัญญากับฉันนะคะ

00:24:48.361 --> 00:24:51.698 align:center
สัญญาว่าคุณจะหาตัวฆาตกรให้เจอ
และคืนความยุติธรรมให้เรา

00:24:55.994 --> 00:24:56.995 align:center
ช่วยหน่อยนะคะ

00:25:07.881 --> 00:25:11.718 align:center
อังเฆล่าบอกว่าเขามาโดยไม่ได้รับเชิญ
ต่อหน้าลูกๆ ผมเลย

00:25:11.801 --> 00:25:13.720 align:center
น้ำผลไม้จ้ะที่รัก

00:25:14.888 --> 00:25:15.764 align:center
รักนะ

00:25:15.847 --> 00:25:18.767 align:center
- แบบที่คุณชอบเลยนะ
- ขอบคุณค่ะ

00:25:20.936 --> 00:25:22.729 align:center
อยากให้ฉันคุยกับเอวาไหม

00:25:23.647 --> 00:25:28.193 align:center
เราเป็นผู้หญิงด้วยกัน
ฉันคงพูดได้ละเอียดอ่อนกว่า

00:25:28.276 --> 00:25:32.239 align:center
แต่คุณจะบอกว่าอะไรล่ะ
บอกว่าอินติเป็นคนรักของอังเฆล่าเหรอ

00:25:32.322 --> 00:25:33.865 align:center
ไม่ค่ะ ไม่ใช่เรื่องนั้น ไม่เอาน่า

00:25:33.949 --> 00:25:38.703 align:center
แต่ฉันบอกความจริงเธอได้นะ
เธอจะได้ไม่คิดไปเอง

00:25:40.288 --> 00:25:42.624 align:center
เธอเป็นเด็ก อาจจะไม่เข้าใจหรอก

00:25:42.707 --> 00:25:45.585 align:center
เธอเป็นเด็กที่มีปัญหาแบบผู้ใหญ่

00:25:45.669 --> 00:25:46.795 align:center
ก็จริงนะ

00:25:46.878 --> 00:25:50.465 align:center
เธอแค่ต้องการความรักความเอาใจใส่เพิ่มขึ้น

00:25:53.051 --> 00:25:54.719 align:center
ขอบคุณนะ

00:25:54.803 --> 00:25:55.929 align:center
เป็นอะไรเนี่ย

00:26:00.392 --> 00:26:03.311 align:center
- ผมมีเซอร์ไพรส์มาให้
- เซอร์ไพรส์เหรอ

00:26:03.395 --> 00:26:04.521 align:center
เราจะไปเที่ยวกัน

00:26:05.105 --> 00:26:06.982 align:center
เร็วๆ นี้ ไปแน่นอน

00:26:07.065 --> 00:26:08.692 align:center
ไม่ เอาจริงนะที่รัก

00:26:11.319 --> 00:26:13.822 align:center
ผมรู้ว่าคุณกับผมมีความต่างกัน

00:26:13.905 --> 00:26:15.699 align:center
เหมือนคู่รักอื่นๆ แต่…

00:26:17.284 --> 00:26:19.828 align:center
ผมอยากให้คุณรู้ว่าผมมีความสุขจริงๆ

00:26:20.579 --> 00:26:22.581 align:center
ไม่ใช่แค่เพราะแอปผม

00:26:24.165 --> 00:26:26.459 align:center
ผมเห็นว่าคุณปฏิบัติกับลูกๆ ผมยังไง

00:26:27.168 --> 00:26:28.878 align:center
โดยเฉพาะเอวา

00:26:30.255 --> 00:26:31.715 align:center
และนั่น…

00:26:31.798 --> 00:26:32.757 align:center
ทำผมใจอ่อนเลย

00:26:33.967 --> 00:26:35.218 align:center
ทำให้ผมรักคุณ

00:26:38.096 --> 00:26:39.139 align:center
เอางี้

00:26:39.222 --> 00:26:41.391 align:center
หลับตาหน่อยนะ

00:26:41.474 --> 00:26:42.976 align:center
ตรงนี้ เดี๋ยวนี้เลยเหรอ

00:26:43.059 --> 00:26:44.769 align:center
- เดี๋ยวนี้เลย
- อ่อ โอเค

00:26:44.853 --> 00:26:45.937 align:center
รอไม่ได้แล้ว

00:26:48.064 --> 00:26:49.899 align:center
อย่าเพิ่งลืมนะ

00:26:52.235 --> 00:26:54.487 align:center
- เดี๋ยวผมบอก
- เร็วๆ สิมิเกล

00:26:54.571 --> 00:26:55.447 align:center
เดี๋ยวนะ

00:26:56.031 --> 00:26:57.324 align:center
ลืมตาสิ

00:27:01.036 --> 00:27:02.078 align:center
คามิล่า โรมาน

00:27:04.414 --> 00:27:05.957 align:center
คุณจะแต่งงานกับผมไหม

00:27:13.048 --> 00:27:16.426 align:center
ฉันไม่รู้จักคุณ ฉันไม่รู้จักคุณตั้งแต่การ์ตาเฮนาแล้ว

00:27:16.509 --> 00:27:18.219 align:center
ฉันไม่รู้ว่าคุณเป็นใคร

00:27:18.303 --> 00:27:19.346 align:center
อย่ายุ่งกับฉัน

00:27:21.306 --> 00:27:24.559 align:center
ไม่ใช่แค่คุณไม่ใช่เฟร์นันโด คาสเตลล์

00:27:25.935 --> 00:27:28.021 align:center
คุณก็ไม่ใช่มิเกล เอสเตเวซด้วย

00:27:39.240 --> 00:27:41.826 align:center
เป็นอะไรไปที่รัก พูดไม่ออกเหรอ

00:27:42.744 --> 00:27:43.745 align:center
ขอโทษนะ ฉันแค่…

00:27:45.038 --> 00:27:46.665 align:center
คุณทำให้ฉันไม่ทันตั้งตัว

00:27:46.748 --> 00:27:49.459 align:center
- เรากำลังคุยกันเรื่องอินติกับเอวา และ…
- ผมรู้

00:27:49.542 --> 00:27:52.962 align:center
- แล้วคุณก็ยื่นแหวนมา ฉันเลย…
- ผมรู้ แต่ผมอดใจไม่ไหว

00:27:53.046 --> 00:27:54.881 align:center
ผมรอต่อไปไม่ไหวแล้ว

00:27:56.216 --> 00:27:59.177 align:center
ค่ะ คุณพูดถูก คุณรอไม่ไหว

00:28:02.389 --> 00:28:03.807 align:center
ฉันทำไม่ได้ มิเกล

00:28:05.100 --> 00:28:08.019 align:center
ฉันยังไม่พร้อม

00:28:08.103 --> 00:28:09.229 align:center
ขอโทษนะ

00:28:15.110 --> 00:28:16.611 align:center
บอกผมได้ไหม…

00:28:18.905 --> 00:28:19.864 align:center
ว่าคุณต้องการอะไร

00:28:19.948 --> 00:28:21.825 align:center
ฉันไม่ต้องการอะไรเลย

00:28:21.908 --> 00:28:23.159 align:center
งั้นอะไรล่ะ

00:28:23.243 --> 00:28:26.663 align:center
ฉันกลัวว่าจะทำผิดพลาดแบบเดิมซ้ำอีก
เหมือนตอนดาวิด

00:28:26.746 --> 00:28:30.375 align:center
ฉันไม่ต้องอธิบายให้คุณฟังนี่
คุณอยู่ในเหตุการณ์ตลอด

00:28:30.458 --> 00:28:32.460 align:center
เพราะอย่างนั้นเหรอ เป็นเพราะดาวิดใช่ไหม

00:28:32.544 --> 00:28:36.965 align:center
ใช่ ฉันกลัวว่าจะทำคุณเสียใจ มิเกล

00:28:39.134 --> 00:28:40.385 align:center
นี่เกี่ยวกับโอลิเวอร์รึเปล่า

00:28:41.052 --> 00:28:41.928 align:center
โอลิเวอร์เหรอ

00:28:42.011 --> 00:28:43.221 align:center
ใช่ โอลิเวอร์

00:28:43.763 --> 00:28:45.765 align:center
ไม่ ไม่เกี่ยวแน่นอน

00:28:45.849 --> 00:28:47.600 align:center
ฉันแทบไม่รู้จักโอลิเวอร์เลย

00:28:48.852 --> 00:28:50.353 align:center
ฟังนะ คามิล่า เรา…

00:28:51.146 --> 00:28:52.981 align:center
เราต้องทำยังไงเพื่อกอบกู้ความสัมพันธ์นี้ไว้

00:28:53.648 --> 00:28:55.984 align:center
- ไม่มีอะไรต้องกอบกู้นี่
- แล้วยังไงล่ะ

00:28:56.067 --> 00:28:58.111 align:center
ความสัมพันธ์ของเราดีอยู่แล้ว โอเคนะ

00:28:58.194 --> 00:29:00.864 align:center
คุณกับฉันเข้ากันได้ดี เคมีเข้ากันมาก

00:29:00.947 --> 00:29:03.283 align:center
เราเป็นคู่ที่ดี เราเข้ากันได้ดีบนเตียง

00:29:03.366 --> 00:29:05.869 align:center
เรามีชีวิตที่ดีมากในบ้านของเราแต่ละคน

00:29:05.952 --> 00:29:08.455 align:center
ฉันแค่ไม่พร้อมจะ…

00:29:09.164 --> 00:29:12.041 align:center
ไม่รู้สิ ทำให้เป็นทางการ เป็นคู่แต่งงานกัน

00:29:12.125 --> 00:29:14.252 align:center
มีลูก มีบ้าน มีครอบครัว

00:29:14.335 --> 00:29:17.756 align:center
- เดี๋ยวๆ
- เข้าใจหน่อยเถอะ ใจฉันพังไปแล้ว โอเคนะ

00:29:19.090 --> 00:29:20.800 align:center
และฉันไม่อยากทำร้ายคุณ

00:29:22.886 --> 00:29:24.387 align:center
คุณอยากเลิกกันเหรอ

00:29:25.764 --> 00:29:26.765 align:center
- เลิกเหรอ
- ใช่

00:29:26.848 --> 00:29:28.475 align:center
- ไม่เลย นั่นไม่ใช่…
- อรุณสวัสดิ์

00:29:30.059 --> 00:29:31.060 align:center
อรุณสวัสดิ์

00:29:32.937 --> 00:29:35.064 align:center
- มาทำอะไรที่นี่
- ไงครับ

00:29:35.148 --> 00:29:36.524 align:center
เป็นไง สบายกันดีไหม

00:29:37.692 --> 00:29:38.902 align:center
- เป็นไง
- ก็ดี

00:29:38.985 --> 00:29:40.153 align:center
เราสบายดี

00:29:40.236 --> 00:29:42.739 align:center
เป็นอะไรไปมิเกล ทำไมทำหน้าอย่างนั้น

00:29:45.241 --> 00:29:47.494 align:center
นึกว่าจะบินไปสเปนแล้วซะอีก

00:29:47.577 --> 00:29:49.954 align:center
เราอุตส่าห์มาบอกข่าวดีเลยนะ

00:29:50.038 --> 00:29:53.792 align:center
- เราเช่าบ้านของคนที่ถูกฆ่าแล้ว
- อย่าพูดอย่างนั้นสิที่รัก

00:29:53.875 --> 00:29:55.251 align:center
- ไม่ได้เหรอ
- บ้านเอล

00:30:02.258 --> 00:30:03.092 align:center
ขอตัวนะ

00:30:09.808 --> 00:30:11.601 align:center
ฉันไปก่อนนะ แล้วเจอกัน

00:30:12.560 --> 00:30:13.645 align:center
ขอคุยด้วยได้ไหม

00:30:15.063 --> 00:30:16.773 align:center
- ขอผมอธิบาย…
- ไม่ต้องดีกว่า

00:30:16.856 --> 00:30:20.151 align:center
ฟังนะ เรามีความสัมพันธ์ที่ดี ซื่อสัตย์ต่อกัน

00:30:20.235 --> 00:30:21.820 align:center
อย่าทำอย่างนี้เลย

00:30:21.903 --> 00:30:25.740 align:center
ถ้าคุณมีคำถามเกี่ยวกับอังเฆล่า
เกี่ยวกับอดีตของผม เกี่ยวกับอะไรก็ตาม

00:30:25.824 --> 00:30:26.741 align:center
ผมอยู่ตรงนี้ มาคุย…

00:30:26.825 --> 00:30:31.621 align:center
อินติ ฉันคุยส่วนตัวกับคามิล่า
มอยร่าก็กุเรื่องเพ้อเจ้อไปเรื่อย

00:30:31.704 --> 00:30:34.541 align:center
- ผมพูดจริงนะ ผม…
- ฉันก็พูดจริง

00:30:34.624 --> 00:30:38.002 align:center
- มอยร่าเอายาใส่ในล็อกเกอร์ฉัน
- ผมไม่สนเธอหรอก

00:30:38.086 --> 00:30:40.129 align:center
ผมพูดถึงเราสองคนนะที่รัก

00:30:41.339 --> 00:30:42.340 align:center
"ที่รัก" เหรอ

00:30:43.716 --> 00:30:46.678 align:center
ใช่ที่รัก มันออกไปเอง

00:30:47.887 --> 00:30:49.389 align:center
ผมเรียกแบบนั้นไม่ได้เหรอ

00:30:53.434 --> 00:30:54.769 align:center
คุณไว้ใจผมไหม

00:30:59.274 --> 00:31:03.278 align:center
ถ้าคุณอยากรู้อะไร มาถามผมได้

00:32:23.816 --> 00:32:26.778 align:center
กระแสน้ำควรจะพัดออกไป แต่ดันไม่พัด

00:32:29.447 --> 00:32:31.783 align:center
เราเหลือเวลาอีกไม่มากแล้วนะ อังเฆล่า

00:32:32.992 --> 00:32:36.746 align:center
พวกเขาจะจับเราเข้าคุก
คราวนี้คงไม่ได้ออกมาอีกเลย

00:32:39.290 --> 00:32:41.042 align:center
แวนเนสซ่า หยุดเถอะ

00:32:41.668 --> 00:32:42.710 align:center
พอซะที

00:32:49.175 --> 00:32:51.344 align:center
ฉันต้องคิดถึงลูกๆ ฉัน

00:32:53.096 --> 00:32:55.223 align:center
ฉันไม่อยากทำให้เรื่องยุ่งยากต่อไปแล้ว

00:33:04.440 --> 00:33:07.110 align:center
ฉันตัดสินใจแล้วว่าจะมอบตัวกับตำรวจ

00:33:10.655 --> 00:33:13.241 align:center
เมื่อคืนเธอยังโอเคอยู่เลย เกิดอะไรขึ้น

00:33:13.324 --> 00:33:16.577 align:center
ไม่ ฉันไม่โอเค แต่ฉันเสแสร้งเป็น

00:33:18.538 --> 00:33:21.207 align:center
โดยเฉพาะตอนที่ตาอินติคนนั้นโผล่มา

00:33:21.290 --> 00:33:22.125 align:center
ทำไมล่ะ

00:33:22.834 --> 00:33:23.835 align:center
ทำไมเหรอ

00:33:24.502 --> 00:33:25.461 align:center
ฉันหึงน่ะสิ

00:33:25.545 --> 00:33:26.546 align:center
อ่อ

00:33:26.629 --> 00:33:30.466 align:center
ไม่เข้าใจเลย คุณมีอะไรกับเด็กหนุ่ม
ที่อายุเท่าลูกชายตัวเองได้ยังไง

00:33:30.550 --> 00:33:32.135 align:center
โถ แวนเนสซ่า

00:33:33.052 --> 00:33:35.596 align:center
คนอื่นจะตัดสินฉันยังไงก็ได้ แต่คุณไม่ได้

00:33:37.640 --> 00:33:38.891 align:center
แล้วถ้า

00:33:39.559 --> 00:33:41.144 align:center
เราทำอะไรสักอย่างล่ะ

00:33:41.227 --> 00:33:42.478 align:center
คุณกลับบ้านไป

00:33:42.562 --> 00:33:46.149 align:center
กินยาวิเศษเม็ดเล็กๆ ของคุณ

00:33:51.988 --> 00:33:54.699 align:center
และอย่าแม้แต่จะคิด

00:33:55.825 --> 00:33:58.161 align:center
ติดต่อตำรวจอีกเด็ดขาด

00:34:01.748 --> 00:34:02.749 align:center
ฉันว่า…

00:34:04.125 --> 00:34:05.793 align:center
ฉันว่าฉันไปดีกว่า

00:34:21.350 --> 00:34:25.271 align:center
(วิดีโอจากเบอร์ที่ไม่รู้จัก)

00:34:39.494 --> 00:34:41.496 align:center
- มิเกลขอฉันแต่งงาน
- อะไรนะ

00:34:41.579 --> 00:34:42.955 align:center
- ใช่
- เขาขอเธอแต่งงานเหรอ

00:34:43.039 --> 00:34:46.459 align:center
เรานั่งอยู่ตรงนั้น
แล้วเขาก็บอกว่ามีเรื่องเซอร์ไพรส์

00:34:46.542 --> 00:34:47.627 align:center
แล้วก็มีแหวนโผล่มา

00:34:47.710 --> 00:34:51.130 align:center
ไม่อยากเชื่อเลย เธอคงดีใจมากสินะ

00:34:52.757 --> 00:34:53.841 align:center
ฉันปฏิเสธไป

00:34:55.301 --> 00:34:58.096 align:center
- เธอปฏิเสธผู้ชายคนนั้นเหรอ
- ฉันทำไม่ได้จริงๆ โนอา

00:34:58.179 --> 00:35:00.389 align:center
ฉันให้เหตุผลเขาเป็นพันข้อ

00:35:00.473 --> 00:35:03.392 align:center
ตอนนี้ชีวิตฉันรู้สึกแตกสลาย ฉันสิ้นหวัง

00:35:03.476 --> 00:35:04.811 align:center
ฉันบอกเขาว่าฉันแต่งไม่ได้

00:35:04.894 --> 00:35:07.688 align:center
เราอยู่แบบนี้ก็ดีอยู่แล้ว แยกบ้านกันอยู่

00:35:07.772 --> 00:35:09.524 align:center
- ไม่นะ…
- มันยากนะ

00:35:09.607 --> 00:35:11.692 align:center
จ้ะ ฉันเข้าใจ คือว่า…

00:35:11.776 --> 00:35:13.361 align:center
มันเป็นการตัดสินใจของเธอ

00:35:13.444 --> 00:35:16.114 align:center
ถ้าเธอรู้สึกแบบนั้น งั้นก็ถูกต้องแล้ว

00:35:17.740 --> 00:35:21.994 align:center
มาคุยกันเรื่องเธอดีกว่า ฉันจะได้สบายใจ
เธอกับอินติเป็นไงบ้าง

00:35:28.251 --> 00:35:30.169 align:center
ยิ้มแบบนั้นเป็นคำตอบแล้วนะ

00:35:31.504 --> 00:35:34.465 align:center
ดีกว่าทุกครั้ง ทุกอย่างกับเขาดีมาก

00:35:35.091 --> 00:35:36.008 align:center
แล้วไง

00:35:36.092 --> 00:35:37.927 align:center
- ก็ไม่ไง
- ตกลงเป็นแฟนกันแล้วเหรอ

00:35:38.010 --> 00:35:39.762 align:center
- เล่ามา
- ไม่ใช่ คามิล่า

00:35:39.846 --> 00:35:42.056 align:center
ตกลงเป็นแฟนอะไรกัน ยังเร็วเกินไป

00:35:42.140 --> 00:35:44.809 align:center
แต่ฉันไม่ได้คบใครมานานแล้ว

00:35:44.892 --> 00:35:48.229 align:center
และกับเขามันก็… ไม่รู้สิ

00:35:48.312 --> 00:35:51.941 align:center
ความรู้สึกที่ฉันมีต่อเขา
ฉันไม่เคยรู้สึกกับใครแบบนี้เลย คามิล่า

00:35:53.651 --> 00:35:56.737 align:center
สิ่งสำคัญคือเธอมีความสุขนะ

00:35:56.821 --> 00:35:59.824 align:center
แต่ฉันยังอยากบอกอะไรเธอหน่อย เพราะว่า…

00:36:00.992 --> 00:36:03.494 align:center
เมื่อคืน อินติออกจากคลับไป

00:36:03.578 --> 00:36:05.538 align:center
เขาไปงานปาร์ตี้ของอังเฆล่า เฟร์เรร์

00:36:05.621 --> 00:36:08.457 align:center
มิเกลบอกฉันว่าเขามีปัญหากับลูคัส และ…

00:36:08.541 --> 00:36:10.877 align:center
- ฉันไม่อยากรู้
- เธอต้องรู้

00:36:10.960 --> 00:36:12.086 align:center
- อย่าบอกฉัน
- ไม่เอาน่า

00:36:12.170 --> 00:36:13.754 align:center
- บอกทำไม
- หมายความว่าไง

00:36:15.423 --> 00:36:18.718 align:center
เธอจะได้ไม่ปิดหูปิดตา จะได้รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น

00:36:18.801 --> 00:36:20.386 align:center
ฉันไม่อยากให้เธอเจ็บนะ

00:36:20.469 --> 00:36:23.097 align:center
ฉันเป็นเพื่อนเธอ
ฉันต้องพูดความจริงกับเธอสิ

00:36:24.098 --> 00:36:25.516 align:center
เกิดอะไรขึ้น

00:36:26.142 --> 00:36:27.143 align:center
ลูคัส…

00:36:27.852 --> 00:36:28.853 align:center
เขาเห็น…

00:36:29.520 --> 00:36:31.981 align:center
เขาเห็นอินติเอาชุดชั้นในของอังเฆล่าไป

00:36:40.865 --> 00:36:42.950 align:center
ทำอะไรวะ หยุดนะ

00:36:43.034 --> 00:36:47.163 align:center
- ชุดชั้นในของอังเฆล่าเหรอ
- มันแปลกนะ ไม่ปกติแล้ว

00:36:48.539 --> 00:36:49.665 align:center
เสียใจด้วยนะ

00:36:55.087 --> 00:36:57.173 align:center
นี่หมายค้นครับ

00:36:57.256 --> 00:36:59.383 align:center
โต๊ะของเลาร่า โซลาโนคือโต๊ะไหน

00:36:59.467 --> 00:37:01.385 align:center
- อยู่ด้านหลังสุดค่ะ
- ขอบคุณ

00:37:01.469 --> 00:37:02.470 align:center
ทุกคน

00:37:03.304 --> 00:37:05.431 align:center
ทุกคนออกไปก่อนครับ

00:37:34.794 --> 00:37:37.713 align:center
ฉันบอกแล้วไงว่ามีแต่คนในครอบครัวมากัน

00:37:37.797 --> 00:37:40.424 align:center
ใช่สินะ เพราะฉันไม่ใช่คนในครอบครัว…

00:37:41.175 --> 00:37:44.220 align:center
นายปิดบังฉันไว้ นายอายที่มีฉัน

00:37:44.303 --> 00:37:48.349 align:center
เพราะฉันไม่ใช่ส่วนหนึ่ง
ของชนชั้นสูงในริเวียร่า เอสเมอรัลดา

00:37:48.432 --> 00:37:50.351 align:center
และฉันไม่ใช่คนไฮโซ…

00:37:50.434 --> 00:37:52.937 align:center
- เบ็คกี้ ฉันไม่ได้พูดอย่างนั้น
- ไม่เลย

00:37:53.020 --> 00:37:55.106 align:center
- ลูคัส มันจบแล้ว
- อะไรนะ

00:37:55.189 --> 00:37:57.316 align:center
ใช่ ฉันไม่อยากคบกับนายแล้ว

00:37:57.900 --> 00:38:00.027 align:center
นายเห็นฉันเป็นของตาย ไม่เอาแล้ว

00:38:00.861 --> 00:38:03.531 align:center
ฟังนะ เบ็คกี้ เธอก็รู้จักแม่ฉัน

00:38:03.614 --> 00:38:06.033 align:center
ฉันบอกแม่เรื่องพวกนี้ไม่ได้

00:38:06.117 --> 00:38:08.786 align:center
แต่นายบอกแม่ว่าฉันเป็นแฟนนาย งั้น…

00:38:08.869 --> 00:38:12.748 align:center
ใช่ไง แม่รู้แล้วนี่ แค่นั้นยังไม่พอเหรอ

00:38:13.666 --> 00:38:15.167 align:center
- โอเค ก็ได้
- จริงนะ

00:38:22.591 --> 00:38:24.635 align:center
สองคนนี้ทำอะไรกันอยู่

00:38:29.348 --> 00:38:30.725 align:center
ไม่รู้สิ

00:38:32.643 --> 00:38:33.728 align:center
คิดว่าไงล่ะ

00:38:35.813 --> 00:38:38.482 align:center
ขอโทษนะ ลูคัส แต่ฉันต้องบอกพ่อเธอ

00:38:39.984 --> 00:38:42.028 align:center
ฉันคงไม่บอกนะถ้าเป็นคุณ

00:38:42.987 --> 00:38:45.823 align:center
ฉันรู้ว่าคุณเอากับน้องชายเขา นังร่าน

00:38:46.907 --> 00:38:48.284 align:center
ได้ยินแล้วนี่

00:38:48.367 --> 00:38:50.286 align:center
ดังนั้นหุบปากซะ

00:38:50.369 --> 00:38:53.497 align:center
ไม่งั้นผมจะบอกพ่อว่าคุณมีอะไรกับอาผม

00:38:53.581 --> 00:38:55.416 align:center
เพราะผมรู้แล้วว่าเขาเป็นอาผม

00:39:00.838 --> 00:39:04.258 align:center
ฉันพอใจกับผลงานของคุณ
ฉันไม่ได้จะตำหนินะ

00:39:04.342 --> 00:39:05.885 align:center
คุณซื่อสัตย์

00:39:05.968 --> 00:39:08.179 align:center
มีความรับผิดชอบ

00:39:08.262 --> 00:39:10.348 align:center
และคุณมีทักษะการเข้าสังคม

00:39:10.431 --> 00:39:13.100 align:center
ซึ่งใช่ว่าจะหาจากที่ไหนก็ได้

00:39:13.809 --> 00:39:16.729 align:center
แต่ฟังนะ ฉันต้องเร่งมือหน่อยแล้ว

00:39:16.812 --> 00:39:20.524 align:center
อย่าให้ฉันต้องรอนานกว่านี้เลย โอลิเวอร์

00:39:21.734 --> 00:39:26.197 align:center
ฉันอยากให้คามิล่า โรมาน
ออกจากโคลอมเบียเดี๋ยวนี้

00:39:26.280 --> 00:39:27.323 align:center
เดี๋ยวนี้

00:39:27.406 --> 00:39:31.327 align:center
และวิธีที่ได้ผลที่สุดคือทำให้ธุรกิจของเธอล่มจม

00:39:31.410 --> 00:39:35.539 align:center
ฉันอยากให้โกลเดนลิปส์หายไปซะ

00:39:36.165 --> 00:39:37.416 align:center
ได้เลย อังเฆล่า

00:40:11.742 --> 00:40:15.079 align:center
(หากคุณหรือคนที่คุณรู้จักกำลังลำบาก
คุณไม่ได้อยู่คนเดียว)

00:40:15.162 --> 00:40:16.664 align:center
(เข้าไปที่ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM)

