WEBVTT

00:00:17.350 --> 00:00:18.309 align:center
Tôi ra đây.

00:00:18.393 --> 00:00:19.477 align:center
Tôi ra đây!

00:00:22.689 --> 00:00:23.690 align:center
Vanne…

00:00:34.576 --> 00:00:36.911 align:center
DANH TÍNH GIẢ

00:00:42.375 --> 00:00:44.419 align:center
Đã 35 năm rồi…

00:00:46.004 --> 00:00:47.338 align:center
anh mới thấy nó.

00:00:55.472 --> 00:00:56.931 align:center
À, cho tới…

00:00:59.350 --> 00:01:00.518 align:center
tới chuyến đi đó.

00:01:03.229 --> 00:01:05.565 align:center
Anh biết em định hỏi gì rồi đấy.

00:01:06.107 --> 00:01:09.235 align:center
Sao anh không bảo em?

00:01:12.030 --> 00:01:13.364 align:center
Tại thói quen thôi.

00:01:15.075 --> 00:01:18.912 align:center
Anh không thích chia sẻ chuyện anh hồi bé.

00:01:19.871 --> 00:01:22.665 align:center
Em là người đầu tiên biết
anh có em trai đấy.

00:01:23.291 --> 00:01:27.003 align:center
Anh nói kể cả Ángela,
sống với anh suốt 16 năm

00:01:27.087 --> 00:01:29.130 align:center
cũng không hay biết chuyện này à?

00:01:30.924 --> 00:01:31.758 align:center
Ừ.

00:01:33.343 --> 00:01:34.594 align:center
Vì sao, Miguel?

00:01:39.182 --> 00:01:41.392 align:center
Vì anh chưa hề gặp lại nó.

00:01:41.476 --> 00:01:42.519 align:center
Cảm ơn ạ.

00:01:47.482 --> 00:01:49.734 align:center
Oẳn tù tì. Kéo búa bao.

00:01:49.818 --> 00:01:52.695 align:center
Lại nhé? Oẳn tù tì. Kéo búa bao.

00:01:52.779 --> 00:01:54.030 align:center
Kéo, búa, ba…

00:01:57.242 --> 00:01:58.701 align:center
<i>Sau khi bố mẹ anh mất…</i>

00:01:58.785 --> 00:02:00.120 align:center
Bố!

00:02:00.203 --> 00:02:01.329 align:center
- Mẹ!
- Mẹ!

00:02:01.412 --> 00:02:02.413 align:center
<i>…bọn anh ly tán.</i>

00:02:03.581 --> 00:02:04.582 align:center
Nó…

00:02:05.792 --> 00:02:07.210 align:center
Nó toàn là đứa dối trá.

00:02:07.710 --> 00:02:11.422 align:center
Mọi điều nó nói,
bất cứ cái gì tuôn ra từ mồm nó,

00:02:12.757 --> 00:02:13.883 align:center
toàn là đơm đặt cả.

00:02:14.884 --> 00:02:15.718 align:center
Tất cả luôn.

00:02:19.472 --> 00:02:20.640 align:center
Giống anh mà, nhỉ?

00:02:22.517 --> 00:02:24.060 align:center
Anh đã thấy bốn đứa mình

00:02:24.144 --> 00:02:27.313 align:center
thế mà chẳng làm gì để ngăn tình huống đó.

00:02:27.397 --> 00:02:28.231 align:center
Camila…

00:02:29.649 --> 00:02:31.693 align:center
Lúc anh phát hiện ra nó là em anh,

00:02:32.193 --> 00:02:33.570 align:center
thì đã quá muộn rồi.

00:02:34.404 --> 00:02:36.698 align:center
Lúc đó anh chẳng biết
phải làm sao. Anh sốc quá.

00:02:37.198 --> 00:02:39.200 align:center
Xin hãy tin anh…

00:02:40.160 --> 00:02:42.203 align:center
Anh cũng chẳng muốn nhớ lại vụ đó.

00:02:43.830 --> 00:02:46.082 align:center
Giờ em hiểu sao
anh muốn quên chuyến đó rồi chứ?

00:02:46.624 --> 00:02:48.126 align:center
Em đã hiểu chưa nào?

00:02:51.212 --> 00:02:54.090 align:center
Mai mình sẽ quay về khu nhà
và tỏ vẻ hối hận.

00:02:54.174 --> 00:02:56.676 align:center
Mình xin lỗi,
mình đóng vai nạn nhân. Xong.

00:02:56.759 --> 00:02:58.845 align:center
Vậy là khỏi phải thay đổi kế hoạch.

00:02:59.470 --> 00:03:02.182 align:center
Sao mình không bay luôn sang Miami

00:03:02.265 --> 00:03:03.892 align:center
và quên vụ tiền nong đi?

00:03:03.975 --> 00:03:05.602 align:center
Thôi im mồm đi.

00:03:06.144 --> 00:03:08.438 align:center
200 ngàn đấy, với cả đã thỏa thuận rồi.

00:03:10.148 --> 00:03:12.734 align:center
200.000 để ngủ với Red Velvet.
Đáng không hả?

00:03:12.817 --> 00:03:16.446 align:center
Để ở với cô ấy thì tiền tấn anh cũng trả.
Em muốn nghe thế chứ gì?

00:03:22.243 --> 00:03:23.328 align:center
Rồi.

00:03:24.704 --> 00:03:25.622 align:center
Chúc may mắn.

00:03:31.336 --> 00:03:33.213 align:center
Em không dám tin

00:03:34.130 --> 00:03:36.049 align:center
Rodrigo là em trai anh.

00:03:36.549 --> 00:03:37.592 align:center
Oliver.

00:03:37.675 --> 00:03:39.844 align:center
- Oliver.
- Tên nó là Oliver.

00:03:42.764 --> 00:03:44.432 align:center
Biết em thấy thế nào không?

00:03:44.515 --> 00:03:47.727 align:center
Anh không những
không phải là Fernando Castell.

00:03:49.354 --> 00:03:51.648 align:center
Anh còn chẳng phải là Miguel Estévez.

00:03:53.483 --> 00:03:54.442 align:center
Anh là…

00:03:55.735 --> 00:03:57.487 align:center
- José… Hay gì nhỉ?
- Đâu mà.

00:03:57.987 --> 00:04:01.950 align:center
Tên anh là Miguel Estévez.
Tên ghi trên căn cước đó.

00:04:03.993 --> 00:04:04.994 align:center
Camila…

00:04:06.996 --> 00:04:10.041 align:center
Anh mất gần 20 năm…

00:04:11.918 --> 00:04:13.336 align:center
trong thế giới của Ferrer.

00:04:13.419 --> 00:04:17.048 align:center
Nơi tất cả đều là dối trá,
tất cả đều là bình phong.

00:04:17.548 --> 00:04:20.051 align:center
Anh phải sắm vai một kẻ không phải là anh.

00:04:22.637 --> 00:04:24.430 align:center
Nào là sinh viên suất sắc.

00:04:25.390 --> 00:04:26.808 align:center
rồi kỹ sư thành đạt,

00:04:26.891 --> 00:04:28.518 align:center
người chồng hoàn hảo.

00:04:29.894 --> 00:04:31.562 align:center
Tới lúc cưới Ángela…

00:04:33.731 --> 00:04:35.358 align:center
anh thấy như được nhập hội.

00:04:37.360 --> 00:04:39.070 align:center
Anh đã tạo dựng được vị thế.

00:04:43.283 --> 00:04:44.242 align:center
Nhưng để được thế…

00:04:48.579 --> 00:04:50.748 align:center
anh phải xóa đi…

00:04:53.668 --> 00:04:55.628 align:center
bảy năm đầu đời của anh.

00:05:03.261 --> 00:05:07.307 align:center
Chỉ một chốc nữa thôi,
tại đây trên Vành đai Sao Thổ,

00:05:07.390 --> 00:05:12.812 align:center
chúng tôi sẽ có buổi diễn hay nhất
mà các bạn từng được xem.

00:05:12.895 --> 00:05:17.108 align:center
Chuẩn bị, ba, hai, một!

00:05:17.692 --> 00:05:19.235 align:center
Jade Monroe!

00:06:04.238 --> 00:06:05.073 align:center
Noa!

00:06:07.533 --> 00:06:08.659 align:center
Cô ấy sao không?

00:06:15.166 --> 00:06:19.462 align:center
Không, Inti, vụ này hơi lạ.
Tôi chưa từng bị thế bao giờ cả.

00:06:19.545 --> 00:06:21.422 align:center
Lần đầu đấy, chắc bị sao rồi.

00:06:21.506 --> 00:06:26.260 align:center
Chắc tại huyết áp tụt quá.
Không sao, cấp cứu sắp tới rồi.

00:06:26.344 --> 00:06:30.598 align:center
Xe cứu thương á? Không.
Tôi không đi viện đâu.

00:06:30.681 --> 00:06:33.267 align:center
Phải đi chứ, cô bị ngã nặng lắm.

00:06:33.351 --> 00:06:34.602 align:center
Inti, tôi có sao đâu.

00:06:34.685 --> 00:06:37.939 align:center
Chắc cô không nhớ,
chứ cô ngã sấp mặt luôn…

00:06:38.022 --> 00:06:40.817 align:center
Inti, tôi không đi viện
với bộ dạng này đâu.

00:06:41.526 --> 00:06:44.779 align:center
Tôi không sao cả. Tôi uống thuốc là xong.

00:06:44.862 --> 00:06:47.031 align:center
Thôi được rồi, nhưng ngày mai

00:06:48.032 --> 00:06:51.452 align:center
mình sẽ đi khám bác sĩ,
người nào cô thấy thoải mái ấy.

00:06:51.953 --> 00:06:54.997 align:center
Ai cũng được, phải đi khám cho chắc chứ.

00:06:55.790 --> 00:06:56.624 align:center
Rồi.

00:07:04.632 --> 00:07:05.967 align:center
Gọi cho con đi mà mẹ.

00:07:06.050 --> 00:07:08.469 align:center
Chắc mẹ không đi dự tiệc của bố chứ ạ?

00:07:11.597 --> 00:07:12.849 align:center
Vừa đi đâu vậy?

00:07:13.516 --> 00:07:14.725 align:center
Ở nhà bạn.

00:07:15.226 --> 00:07:17.937 align:center
Sao cậu không rủ tôi
đến sự kiện của bố cậu chứ?

00:07:18.604 --> 00:07:20.356 align:center
Tôi có định đi đâu.

00:07:21.941 --> 00:07:23.568 align:center
Tôi thấy khá là bất công nhé.

00:07:24.652 --> 00:07:26.696 align:center
Lên giường thì cậu nhanh lắm.

00:07:26.779 --> 00:07:28.614 align:center
Còn rủ tôi đi đâu thì chẳng bao giờ.

00:07:34.620 --> 00:07:35.997 align:center
Mà này, Lucas.

00:07:37.832 --> 00:07:41.294 align:center
Tôi vốn không ưa lũ chíp hôi,
cậu lại còn nhạt như nước ốc.

00:07:42.503 --> 00:07:44.422 align:center
Becky, đi đâu thế?

00:07:47.508 --> 00:07:49.552 align:center
Cảm ơn tình yêu.

00:07:50.344 --> 00:07:51.179 align:center
Uống nào.

00:07:59.437 --> 00:08:00.271 align:center
Sao không vậy?

00:08:04.859 --> 00:08:06.652 align:center
Chỗ cảnh sát thế nào?

00:08:08.029 --> 00:08:08.863 align:center
Ổn cả.

00:08:10.948 --> 00:08:12.617 align:center
Hóa ra họ nhầm thôi.

00:08:13.451 --> 00:08:15.119 align:center
Nhầm?

00:08:18.080 --> 00:08:21.042 align:center
Tức là không phải anh tải video đó lên hả?

00:08:26.088 --> 00:08:27.006 align:center
Không.

00:08:30.718 --> 00:08:31.802 align:center
Tội cho bé quá.

00:08:31.886 --> 00:08:33.513 align:center
Em tin anh mà.

00:09:12.301 --> 00:09:13.803 align:center
Em muốn ra bơi.

00:09:32.029 --> 00:09:33.155 align:center
Esteban!

00:09:46.377 --> 00:09:47.962 align:center
HIỆN TRƯỜNG
CẤM VÀO

00:09:48.045 --> 00:09:49.130 align:center
Ngạt thở?

00:09:49.213 --> 00:09:52.842 align:center
Ông ta không chết vì bị đánh vào đầu,
mà chết vì đuối nước.

00:09:53.551 --> 00:09:55.886 align:center
Nhìn vết hằn trên cổ tay xem.

00:09:57.555 --> 00:09:59.932 align:center
Chụp cận cảnh cổ tay nhé.

00:10:01.100 --> 00:10:03.019 align:center
Ta cần kiểm tra độc tố gấp nữa.

00:10:03.102 --> 00:10:04.061 align:center
Đang làm rồi ạ.

00:10:04.645 --> 00:10:06.856 align:center
Hóa ra ông này đã tải một ứng dụng.

00:10:07.356 --> 00:10:09.066 align:center
Đoán xem đã nói chuyện với ai nào.

00:10:09.900 --> 00:10:11.110 align:center
- Red Velvet.
- Red Velvet.

00:10:20.077 --> 00:10:21.621 align:center
Vâng, có đây rồi.

00:10:23.581 --> 00:10:24.540 align:center
Mai nhé.

00:10:25.750 --> 00:10:26.667 align:center
Tốt rồi.

00:10:27.168 --> 00:10:28.169 align:center
Vâng.

00:10:29.045 --> 00:10:30.129 align:center
Sao rồi?

00:10:31.339 --> 00:10:34.717 align:center
Thoạt nhìn, vụ giết Alberto Foster

00:10:34.800 --> 00:10:37.178 align:center
có vẻ giống các vụ trước.

00:10:37.261 --> 00:10:40.640 align:center
Một gã không chung thủy,
bỏ đi theo gái trẻ,

00:10:40.723 --> 00:10:43.309 align:center
rồi tương hợp trên ứng dụng
với người dùng tên Red Velvet.

00:10:43.809 --> 00:10:47.104 align:center
Chỉ khác lần này không phải là Tinder,
mà là Honeymoon,

00:10:47.188 --> 00:10:51.108 align:center
ứng dụng mà Miguel Estévez vừa ra mắt.

00:10:51.192 --> 00:10:52.360 align:center
Kỳ lạ nhỉ?

00:10:52.443 --> 00:10:55.071 align:center
Vậy thì không thể là Ángela Ferrer rồi,

00:10:55.154 --> 00:10:56.739 align:center
vì cô ta đang ở trong tù.

00:10:57.365 --> 00:10:59.283 align:center
Không phải vụ giết Salomé Ramos,

00:10:59.367 --> 00:11:02.161 align:center
cũng không phải vụ tấn công vũ nữ,
hay vụ này.

00:11:02.244 --> 00:11:04.455 align:center
Ừ. Không phải Ángela Ferrer đâu.

00:11:04.538 --> 00:11:07.625 align:center
Hơn nữa, lúc đó
cô ta ở sự kiện của chồng cũ.

00:11:07.708 --> 00:11:08.918 align:center
Tất cả đều nhìn thấy.

00:11:09.418 --> 00:11:10.961 align:center
Họ còn chụp ảnh nữa cơ mà.

00:11:11.587 --> 00:11:13.756 align:center
Họ thấy cái này dưới đáy bể.

00:11:16.384 --> 00:11:18.427 align:center
Con sẽ tìm ra kẻ đã giết bố.

00:11:19.178 --> 00:11:20.221 align:center
Con thề.

00:11:25.434 --> 00:11:27.061 align:center
Chú rất tiếc về chuyện vừa rồi.

00:11:29.271 --> 00:11:31.649 align:center
Nghe tin là chú vội tới ngay.

00:11:32.942 --> 00:11:35.611 align:center
Hãy nhớ là, hai mẹ con nếu có cần gì,

00:11:36.612 --> 00:11:37.947 align:center
chú luôn ở bên hai mẹ con.

00:11:38.447 --> 00:11:39.490 align:center
Cảm ơn anh.

00:11:51.585 --> 00:11:55.131 align:center
Laura, anh mong là ngày nào đó
em sẽ thay đổi suy nghĩ về anh.

00:11:57.299 --> 00:11:58.801 align:center
Không có đâu.

00:12:00.720 --> 00:12:03.264 align:center
Tôi sẽ nhớ tới anh
là một kẻ giả danh tính.

00:12:05.141 --> 00:12:06.642 align:center
<i>Muộn rồi mà có chuông cửa.</i>

00:12:06.726 --> 00:12:08.811 align:center
Tôi nhìn giờ và rất ngạc nhiên.

00:12:09.311 --> 00:12:12.481 align:center
Lúc thấy chị ấy,
tôi tưởng chị ấy bị tai nạn cơ.

00:12:12.565 --> 00:12:15.526 align:center
- Chị ấy bị sốc, không nói nên lời.
- Tội nghiệp.

00:12:16.736 --> 00:12:18.279 align:center
Vâng, đúng rồi.

00:12:18.362 --> 00:12:21.115 align:center
Alberto và tôi có tranh luận tối qua.

00:12:21.615 --> 00:12:24.702 align:center
Tranh luận hay cãi nhau?

00:12:26.912 --> 00:12:28.456 align:center
Cãi nhau to.

00:12:29.415 --> 00:12:30.416 align:center
Rồi ông ấy đánh chị.

00:12:34.170 --> 00:12:38.299 align:center
Lâu rồi bọn tôi có gặp gì đâu,
đến tận khi lão ấy quay về sống ở đây…

00:12:39.008 --> 00:12:41.594 align:center
Anh mua căn cuối cùng bên trái ấy, nhà L.

00:12:41.677 --> 00:12:43.095 align:center
Mình sẽ là hàng xóm đấy.

00:12:44.722 --> 00:12:46.515 align:center
- Để anh giải…
- Đừng động vào tôi!

00:12:46.599 --> 00:12:49.393 align:center
Chúng tôi có bất hòa.

00:12:50.686 --> 00:12:52.229 align:center
Bất hòa gì?

00:12:53.230 --> 00:12:55.316 align:center
Và ông ấy đánh chị ngã cả ra?

00:12:55.816 --> 00:12:58.986 align:center
Anh chị cãi nhau vì cái gì?
Nói về chuyện gì? Sau đó thì sao?

00:13:00.196 --> 00:13:02.323 align:center
Có phải là về Alonso Díaz không?

00:13:04.116 --> 00:13:05.743 align:center
Chị cặp với Alonso Díaz à?

00:13:06.243 --> 00:13:07.077 align:center
Không.

00:13:08.370 --> 00:13:09.246 align:center
Nghe này…

00:13:10.664 --> 00:13:11.916 align:center
Tin tôi đi, tôi…

00:13:14.585 --> 00:13:18.339 align:center
tôi muốn giết lão chồng cũ
cả vạn lần rồi cơ.

00:13:20.174 --> 00:13:22.259 align:center
Nhưng tôi không giết lão, tôi thề.

00:13:22.760 --> 00:13:25.346 align:center
Nếu muốn, chị cứ kiểm tra camera ấy.

00:13:27.515 --> 00:13:29.725 align:center
Dù gì, lão vẫn là bố
thằng con độc nhất của tôi.

00:13:29.809 --> 00:13:31.227 align:center
Tôi không hãm hại lão được.

00:13:35.314 --> 00:13:36.232 align:center
Eva à.

00:13:37.733 --> 00:13:40.110 align:center
Sao con không nói gì thế, Eva? Sao vậy?

00:13:41.111 --> 00:13:43.072 align:center
Có sao đâu ạ. Bình thường mà.

00:13:45.241 --> 00:13:48.953 align:center
Con hãy nhớ là, dù có chuyện gì,

00:13:49.453 --> 00:13:51.622 align:center
mẹ con vẫn xử lý được hết, nhé?

00:13:55.543 --> 00:13:57.878 align:center
Con ghét con ả đấy.

00:13:58.587 --> 00:13:59.964 align:center
Con thù nó lắm.

00:14:01.340 --> 00:14:04.927 align:center
Đứa bảo mẫu bố đưa về ấy, Becky.
Nó rõ đàng điếm.

00:14:05.010 --> 00:14:06.804 align:center
Con muốn tống nó ra khỏi nhà.

00:14:06.887 --> 00:14:10.266 align:center
Eva, ai lại nói về
chị em phụ nữ như vậy chứ.

00:14:12.226 --> 00:14:14.728 align:center
Ban đầu thì nó định tán tỉnh bố.

00:14:16.939 --> 00:14:18.482 align:center
Giờ thì nó quay ra thích anh.

00:14:19.483 --> 00:14:21.944 align:center
Cả ngày nó ở luôn
trong phòng anh Lucas ấy.

00:14:27.700 --> 00:14:30.494 align:center
Cô làm gì ở nhà Laura Solano lúc đó?

00:14:31.245 --> 00:14:32.872 align:center
Tôi qua chơi với Esteban.

00:14:32.955 --> 00:14:34.623 align:center
Ơ, hai người là bạn bè à?

00:14:34.707 --> 00:14:38.377 align:center
Bọn tôi làm chút bia,
rồi tôi muốn xuống bơi.

00:14:38.460 --> 00:14:40.004 align:center
Rồi tôi thấy cái xác.

00:14:41.922 --> 00:14:43.340 align:center
Xin chào.

00:14:43.924 --> 00:14:45.634 align:center
Chào Miguel.

00:14:46.302 --> 00:14:47.970 align:center
Xin lỗi tôi về muộn, Indira.

00:14:48.053 --> 00:14:50.222 align:center
Không sao. Tôi có vài câu hỏi đây.

00:14:50.306 --> 00:14:52.725 align:center
- Cảm ơn vì lời khai nhé.
- Vâng.

00:14:56.729 --> 00:14:57.563 align:center
Em xin phép.

00:15:02.026 --> 00:15:02.860 align:center
Bắt đầu thôi.

00:15:02.943 --> 00:15:04.862 align:center
Anh biết Alberto Foster chứ, Miguel?

00:15:06.280 --> 00:15:08.115 align:center
Alberto Foster?

00:15:08.616 --> 00:15:09.450 align:center
Không.

00:15:10.701 --> 00:15:11.619 align:center
Không, sao vậy?

00:15:11.702 --> 00:15:13.329 align:center
Alberto Foster, nạn nhân,

00:15:13.412 --> 00:15:16.206 align:center
đã trò chuyện với người dùng
tên là Red Velvet

00:15:16.707 --> 00:15:19.168 align:center
trên ứng dụng của anh, Honeymoon.

00:15:19.251 --> 00:15:21.587 align:center
- Vâng.
- Nên bên tôi cần anh giúp.

00:15:21.670 --> 00:15:24.214 align:center
Tôi cần tên và hồ sơ của Red Velvet.

00:15:24.298 --> 00:15:26.300 align:center
Vâng. Chị cứ yên tâm.

00:15:26.383 --> 00:15:28.886 align:center
Bọn tôi bảo mật và phân loại tất cả luôn.

00:15:29.386 --> 00:15:31.096 align:center
Chị cần gì, bọn tôi sẵn sàng giúp.

00:15:31.889 --> 00:15:35.100 align:center
Cái tôi muốn biết
là liệu hai người có toàn nói dối

00:15:35.184 --> 00:15:37.728 align:center
và giả vờ nhiều tính cách khác nhau.

00:15:37.811 --> 00:15:40.981 align:center
- Camila, đừng cay cú thế chứ.
- Có chứ sao.

00:15:41.065 --> 00:15:44.068 align:center
Nhất là từ cô đấy, Joanna.

00:15:45.152 --> 00:15:46.904 align:center
Miranda, nhỉ?

00:15:48.530 --> 00:15:49.782 align:center
Tôi không dối chị.

00:15:50.741 --> 00:15:51.992 align:center
Không phải tất cả.

00:15:52.076 --> 00:15:54.161 align:center
Cái quan trọng nhất thì cậu nói dối.

00:15:54.244 --> 00:15:56.163 align:center
Cậu là em trai của Miguel.

00:15:56.246 --> 00:15:58.207 align:center
Camila, đặt vào vị trí của tôi xem.

00:15:58.290 --> 00:15:59.625 align:center
Anh à, kể luôn đi.

00:15:59.708 --> 00:16:03.587 align:center
Anh ấy bị Miguel bỏ lại ở trại trẻ,
thấy nhiều chuyện trẻ con không nên thấy.

00:16:03.671 --> 00:16:06.423 align:center
- Chết đói chết khát.
- Anh ấy cứ chối bỏ tôi.

00:16:06.507 --> 00:16:08.550 align:center
Tôi không muốn bị chối bỏ lần nữa.

00:16:09.051 --> 00:16:11.220 align:center
Tôi ngủ ngoài đường, ở nhà tình thương.

00:16:11.303 --> 00:16:14.556 align:center
- Lúc nào cũng đói khát…
- Ôi tội nghiệp chưa!

00:16:14.640 --> 00:16:17.893 align:center
Sao mà thảm thế!
Đời cậu đúng là khốn khó mà!

00:16:18.394 --> 00:16:21.522 align:center
Mà vậy thì sao?
Tôi cứ thế đi tin hai người à?

00:16:21.605 --> 00:16:24.400 align:center
- Làm gì thì làm, nhưng đó là sự thật.
- Im đi.

00:16:25.442 --> 00:16:29.697 align:center
Tôi cho hai người ở nhà tôi,
tôi dang tay chào đón hai người,

00:16:29.780 --> 00:16:31.115 align:center
rồi hai người làm gì hả?

00:16:31.615 --> 00:16:34.034 align:center
Từ đó tới giờ,
hai người chỉ coi tôi là con ngốc.

00:16:35.035 --> 00:16:37.496 align:center
Cami, chị là chị dâu của tôi.

00:16:37.579 --> 00:16:40.165 align:center
Chỉ có chị mới giúp được tôi
tìm về với anh.

00:16:40.249 --> 00:16:42.835 align:center
Tôi chẳng là gì của cậu hết,
đừng lái ra như thế.

00:16:43.335 --> 00:16:44.753 align:center
Và cậu tự cứu mình đi.

00:16:46.046 --> 00:16:47.172 align:center
Muốn thế nào nữa?

00:16:47.715 --> 00:16:50.134 align:center
Muốn tôi không biết có chuyện gì chắc?

00:16:50.634 --> 00:16:52.678 align:center
Chuyện hai người bị câu lưu ở Colombia,

00:16:53.762 --> 00:16:58.017 align:center
suýt bị bắt vì không có giấy tờ tùy thân.

00:16:58.100 --> 00:17:00.811 align:center
Vì dùng danh tính giả.
Hai người muốn thế chứ gì?

00:17:01.854 --> 00:17:04.064 align:center
Vậy cậu tính làm gì? Đi trình báo à?

00:17:04.648 --> 00:17:05.941 align:center
Đừng có khích.

00:17:06.525 --> 00:17:08.068 align:center
Cô chưa biết tôi đâu.

00:17:10.571 --> 00:17:14.950 align:center
Tôi muốn hai người cút khỏi nhà tôi.
Chậm nhất là đến mai.

00:17:15.743 --> 00:17:18.746 align:center
Cái này không phải của cô nhé.
Đừng động vào gì hết.

00:17:26.920 --> 00:17:30.007 align:center
Cảm ơn đã đi với tôi. Thật đó.

00:17:30.090 --> 00:17:32.426 align:center
- Tôi ở đây vì cô mà.
- Tôi thấy rồi.

00:17:33.635 --> 00:17:34.678 align:center
Tôi có quà này.

00:17:34.762 --> 00:17:35.888 align:center
Quà hả?

00:17:38.640 --> 00:17:41.101 align:center
- Gì đấy?
- Phần tiền trọ của tôi.

00:17:41.185 --> 00:17:43.145 align:center
- Inti, không. Thôi.
- Có chứ.

00:17:43.228 --> 00:17:44.688 align:center
- Anh là khách của tôi.
- Nào.

00:17:44.772 --> 00:17:47.649 align:center
Tôi muốn cô cầm lấy. Làm như vậy mới đúng.

00:17:48.150 --> 00:17:52.696 align:center
Nên tôi mới ở đây, chăm sóc cô.
Nên tôi mới cần cô khỏe mạnh.

00:17:53.739 --> 00:17:54.823 align:center
Vì tôi thương cô lắm.

00:18:00.370 --> 00:18:01.914 align:center
Noa García?

00:18:03.123 --> 00:18:04.124 align:center
- Noa?
- Đây ạ.

00:18:04.208 --> 00:18:05.334 align:center
- Đây ạ.
- Xin mời.

00:18:05.417 --> 00:18:06.919 align:center
Bác sĩ đang chờ rồi ạ.

00:18:07.419 --> 00:18:08.295 align:center
Vâng.

00:18:09.004 --> 00:18:11.924 align:center
Coi chừng bác sĩ đấy nhé.
Không tôi tiêu hết đó.

00:18:29.817 --> 00:18:32.152 align:center
- Nhanh vậy.
- Tớ đâu có nhiều thời gian.

00:18:32.236 --> 00:18:34.655 align:center
- Mẹ chồng ác cảm với tớ mà.
- Ừ.

00:18:35.906 --> 00:18:36.907 align:center
Vào đi.

00:18:40.202 --> 00:18:41.161 align:center
<i>Uống mừng cậu.</i>

00:18:42.412 --> 00:18:44.748 align:center
Chúc từ mai mọi thứ đều suôn sẻ.

00:18:47.334 --> 00:18:50.295 align:center
Sẽ là như thế mà. Tớ chắc chắn.

00:18:50.379 --> 00:18:53.841 align:center
Tớ hoàn toàn tin tưởng
vào hệ thống tư pháp của nước mình.

00:18:53.924 --> 00:18:56.135 align:center
Và đặc biệt tin vào luật sư của tớ.

00:18:57.636 --> 00:18:59.763 align:center
Đúng ra mình không nên gặp nhau chứ?

00:18:59.847 --> 00:19:01.974 align:center
- Thế này phạm pháp mà?
- Phạm pháp?

00:19:02.057 --> 00:19:05.227 align:center
Mình không được ở với nhau,
tớ không gặp cậu mới là phạm pháp.

00:19:05.310 --> 00:19:06.603 align:center
Tớ hết chịu nổi rồi.

00:19:07.229 --> 00:19:08.939 align:center
Tớ cũng thế.

00:19:09.731 --> 00:19:11.275 align:center
Nhưng biết sao giờ? Tại…

00:19:11.775 --> 00:19:14.987 align:center
Tớ hứa hẹn thì được,
nhưng đâu thể giữ lời.

00:19:15.988 --> 00:19:17.322 align:center
Tớ còn có con, và…

00:19:17.406 --> 00:19:20.576 align:center
Tớ được nuôi dạy
ở nhà gia phong lắm, tớ chịu thôi.

00:19:20.659 --> 00:19:23.287 align:center
Tớ không đòi hỏi gì ở cậu cả, Vanne.

00:19:30.836 --> 00:19:32.212 align:center
- Cậu này?
- Sao?

00:19:32.713 --> 00:19:34.047 align:center
Tớ yêu cậu.

00:19:34.548 --> 00:19:37.968 align:center
Có thể mình đã chọn phải
con đường khó khăn nhất,

00:19:38.468 --> 00:19:40.179 align:center
có nhiều chông gai nhất,

00:19:40.262 --> 00:19:42.431 align:center
nhưng nó không thay đổi tình cảm của tớ.

00:19:42.514 --> 00:19:43.599 align:center
Tớ cũng yêu cậu.

00:19:59.823 --> 00:20:00.782 align:center
Chúc mừng!

00:20:09.875 --> 00:20:12.044 align:center
- Xin lỗi.
- Mẹ giới thiệu bạn gái đi.

00:20:13.795 --> 00:20:16.173 align:center
Không có gì đâu. Ổn hết ấy mà.

00:20:17.758 --> 00:20:18.717 align:center
Tạm biệt.

00:20:27.392 --> 00:20:28.393 align:center
Thế…

00:20:29.228 --> 00:20:30.687 align:center
Mẹ yêu cô ấy ạ?

00:20:34.274 --> 00:20:35.275 align:center
Rõ ràng là không.

00:20:36.360 --> 00:20:40.155 align:center
Nhưng nếu điều đó xảy ra,
con sẽ là người đầu tiên biết, mẹ hứa.

00:20:41.740 --> 00:20:44.284 align:center
Thế mẹ thấy ở cô đó có gì hay ạ?

00:20:47.829 --> 00:20:50.249 align:center
Vannessa là một người bạn đặc biệt.

00:20:50.874 --> 00:20:51.708 align:center
Bạn?

00:20:53.502 --> 00:20:56.421 align:center
Cách con chơi với bạn
khác mẹ với cô ấy lắm.

00:20:57.631 --> 00:21:01.510 align:center
Mất gin không có nghĩa là con có quyền
bình phẩm đời tư của mẹ nhé.

00:21:01.593 --> 00:21:02.761 align:center
Đừng có tưởng bở.

00:21:03.262 --> 00:21:07.182 align:center
Thật ra, con với mẹ còn phải
nói chuyện về cô bảo mẫu đó.

00:21:09.476 --> 00:21:11.728 align:center
Ngày mai quan trọng lắm, mẹ nghỉ đây.

00:21:11.812 --> 00:21:14.231 align:center
Dù mẹ biết mọi thứ sẽ tốt đẹp cả thôi.

00:21:16.191 --> 00:21:17.192 align:center
Hẹn mai nhé.

00:21:17.693 --> 00:21:19.820 align:center
Uống đi, chắc là con cần đấy.

00:21:23.782 --> 00:21:25.659 align:center
Kết quả ghi tớ đã dùng clonazepam.

00:21:26.159 --> 00:21:27.786 align:center
- Clonazepam?
- Ừ.

00:21:27.869 --> 00:21:29.288 align:center
Sao cậu dùng cái đó?

00:21:30.747 --> 00:21:33.417 align:center
Tớ không nghiện ngập. Cậu biết rất rõ mà.

00:21:35.752 --> 00:21:36.962 align:center
Nghe này, Noa.

00:21:37.045 --> 00:21:40.590 align:center
cậu đi xét nghiệm sau
vụ tai nạn đó, đúng không?

00:21:41.216 --> 00:21:42.384 align:center
Đúng.

00:21:42.467 --> 00:21:44.261 align:center
Sao cậu không bảo tớ?

00:21:44.344 --> 00:21:48.473 align:center
Cậu biết tớ rất ghét bị mọi người ở quán
giấu giếm tớ chuyện gì mà.

00:21:48.557 --> 00:21:49.725 align:center
Nó là tiểu tiết.

00:21:50.600 --> 00:21:51.518 align:center
Cậu chưa hiểu à?

00:21:51.601 --> 00:21:53.854 align:center
Đó không phải tai nạn. Có kẻ bỏ thuốc tớ.

00:22:08.535 --> 00:22:09.828 align:center
Ra đây làm gì vậy?

00:22:11.705 --> 00:22:13.373 align:center
Mà sao mày vào đây được?

00:22:14.124 --> 00:22:15.959 align:center
Chứ em cứ thế đi mà không chào à?

00:22:17.753 --> 00:22:20.589 align:center
Oliver, Camila nói chuyện
với cả hai đứa mày rồi.

00:22:20.672 --> 00:22:23.258 align:center
Tao chẳng còn gì để nói nữa. Đi đi.

00:22:23.342 --> 00:22:24.760 align:center
Anh biết không?

00:22:26.136 --> 00:22:29.348 align:center
Lần đầu gặp Camila,
đáng ra em có thể kể hết rồi cơ.

00:22:30.766 --> 00:22:31.975 align:center
Thế mà mày không kể.

00:22:35.604 --> 00:22:39.149 align:center
Vì em không muốn làm tổn thương cô ấy.
Anh biết tại sao chứ?

00:22:40.817 --> 00:22:42.319 align:center
Vì em đã yêu.

00:22:43.570 --> 00:22:48.075 align:center
Em yêu Camila mất rồi.

00:22:48.575 --> 00:22:51.828 align:center
Rời Riviera Esmeralda
không có nghĩa là em sẽ hết yêu cô ấy,

00:22:52.329 --> 00:22:55.207 align:center
càng không phải em thôi
chiến đấu giành cô ấy.

00:22:55.707 --> 00:22:56.708 align:center
Giành lấy cô ấy?

00:22:57.334 --> 00:23:00.379 align:center
Thế mày tính giành cô ấy kiểu gì?

00:23:02.297 --> 00:23:05.300 align:center
Mày đóng giả làm nhà ngoại giao à?
Hoặc xịn hơn…

00:23:06.510 --> 00:23:08.637 align:center
Mày hứa hẹn chơi some à? Ờ.

00:23:09.304 --> 00:23:12.641 align:center
Em sẽ để cô ấy thấy mình đã lầm
khi chọn một kẻ ái kỷ,

00:23:13.141 --> 00:23:14.768 align:center
một kẻ tầm thường,

00:23:15.394 --> 00:23:19.564 align:center
một kẻ chẳng có… trí tưởng tượng.

00:23:23.151 --> 00:23:24.736 align:center
Sao mày chưa về đi, Oliver?

00:23:28.865 --> 00:23:30.033 align:center
À tao biết rồi.

00:23:30.534 --> 00:23:32.369 align:center
Mày làm gì có chỗ nào mà về.

00:23:34.496 --> 00:23:37.374 align:center
Mày chẳng có nhà, mày chẳng có gia đình.

00:23:37.457 --> 00:23:38.834 align:center
Hay đó chính là lý do?

00:23:41.711 --> 00:23:42.796 align:center
Mày muốn có điều gì?

00:23:44.339 --> 00:23:45.632 align:center
Mày muốn gì nào?

00:23:46.258 --> 00:23:47.467 align:center
Muốn tao xin lỗi?

00:23:49.845 --> 00:23:51.304 align:center
Tha thứ cho anh nhé, Oliver.

00:23:52.848 --> 00:23:54.724 align:center
Đừng giận vì anh đã bỏ rơi em.

00:23:55.434 --> 00:23:57.978 align:center
<i>Đã không chịu khó đi tìm em.</i>

00:23:59.187 --> 00:24:01.898 align:center
Đã xóa em khỏi đời anh,
vì anh muốn đời tốt đẹp hơn.

00:24:02.441 --> 00:24:03.608 align:center
<i>Có phải không?</i>

00:24:04.443 --> 00:24:06.445 align:center
Mày hài lòng chưa? Đi được chưa?

00:24:44.399 --> 00:24:47.360 align:center
<i>Chúng tôi đang phát trực tiếp,</i>
<i>tại nơi tổ chức,</i>

00:24:47.444 --> 00:24:52.282 align:center
<i>đón chờ phiên đầu tiên của vụ xét xử</i>
<i>được nhiều người quan tâm,</i>

00:24:52.365 --> 00:24:56.745 align:center
<i>với mục đích làm rõ</i>
<i>sự dính líu của Ángela Ferrer</i>

00:24:56.828 --> 00:25:00.582 align:center
<i>trong các vụ giết người tàn bạo</i>
<i>thực hiện vào năm trước.</i>

00:25:00.665 --> 00:25:04.252 align:center
<i>Ángela Ferrer vừa đến cùng luật sư.</i>

00:25:04.336 --> 00:25:05.921 align:center
<i>Hãy xem cô ấy nói gì.</i>

00:25:06.004 --> 00:25:08.048 align:center
<i>Xin nhường lối ạ.</i>

00:25:08.131 --> 00:25:11.551 align:center
<i>Cho chúng tôi đi nào. Xin tránh ra nào.</i>

00:25:11.635 --> 00:25:12.594 align:center
Xin mời.

00:25:12.677 --> 00:25:15.138 align:center
<i>Cô Ferrer sẽ không đưa ra</i>
<i>bất kỳ tuyên bố nào.</i>

00:25:15.639 --> 00:25:18.975 align:center
<i>Nhưng cô ấy thấy bình tĩnh</i>
<i>và tin tưởng quy trình xét xử.</i>

00:25:19.059 --> 00:25:20.477 align:center
<i>Cảm ơn đã tới dự.</i>

00:25:20.560 --> 00:25:22.938 align:center
Đây là luật sư của Ferrer đang nói với…

00:25:50.882 --> 00:25:51.758 align:center
A lô?

00:25:53.635 --> 00:25:55.428 align:center
Đúng rồi ạ. Ai gọi đấy ạ?

00:25:59.432 --> 00:26:01.601 align:center
Vâng. Tôi có quen cô ấy.

00:26:03.728 --> 00:26:06.273 align:center
Tôi không làm chứng
chống Ángela Ferrer đâu.

00:26:06.356 --> 00:26:08.024 align:center
Thế nhé. Chào.

00:26:09.568 --> 00:26:12.529 align:center
Ángela Ferrer là một nạn nhân.

00:26:13.822 --> 00:26:17.242 align:center
Nạn nhân của truyền thông, của hệ thống,

00:26:18.326 --> 00:26:21.079 align:center
của nạn phân biệt đối xử dai dẳng
do họ của cô,

00:26:21.162 --> 00:26:23.915 align:center
nhưng cô còn là nạn nhân của một người,

00:26:23.999 --> 00:26:25.667 align:center
người đáng lẽ phải giúp đỡ cô.

00:26:26.334 --> 00:26:28.712 align:center
Bác sĩ tâm thần của cô trong tù,

00:26:29.296 --> 00:26:30.714 align:center
ông Joaquín Duval.

00:26:31.756 --> 00:26:35.093 align:center
Cô Ferrer đã bị lạm dụng tâm lý

00:26:35.176 --> 00:26:36.928 align:center
bởi ông Joaquín Duval

00:26:37.012 --> 00:26:39.723 align:center
ngay từ lần gặp đầu tiên vào năm 2023.

00:26:40.432 --> 00:26:45.562 align:center
Ông này, áp dụng thủ đoạn
thường thấy của các giáo phái,

00:26:45.645 --> 00:26:49.691 align:center
đã hoàn toàn chi phối ý chí của Ángela,

00:26:49.774 --> 00:26:52.736 align:center
lúc đó đang là một người không ổn định,

00:26:52.819 --> 00:26:56.740 align:center
do thảm kịch đình đám
đã cướp đi mạng sống của bố cô.

00:27:09.878 --> 00:27:12.714 align:center
Thật tiếc khi tình bạn của ta
kết thúc kiểu này.

00:27:12.797 --> 00:27:15.300 align:center
Tình bạn nào cơ, Oliver?

00:27:15.383 --> 00:27:17.677 align:center
Tất cả là dối trá hết mà.

00:27:18.511 --> 00:27:21.139 align:center
Lúc đó tôi cũng ưng cô lắm, Juanita.

00:27:21.222 --> 00:27:22.474 align:center
À xin lỗi, Joanna.

00:27:22.974 --> 00:27:25.477 align:center
Giá mà tôi biết sớm hơn.

00:27:25.977 --> 00:27:28.146 align:center
Tôi đoán chắc cô sẽ phát hiện ra thôi

00:27:28.229 --> 00:27:30.899 align:center
nếu cô không quá mải mê chịch chọt Oliver.

00:27:31.733 --> 00:27:34.944 align:center
Thế mà tôi là phản diện
vì ép cô chơi 3P cơ đấy.

00:27:35.028 --> 00:27:36.488 align:center
- Nhỉ?
- Không, mà…

00:27:36.571 --> 00:27:38.865 align:center
Thôi, đủ rồi đó. Đi đi.

00:27:38.948 --> 00:27:41.076 align:center
Cô cũng đạo đức giả thế thôi.

00:27:41.159 --> 00:27:42.702 align:center
Đừng bảo tôi đạo đức giả.

00:27:42.786 --> 00:27:44.954 align:center
Cô nào biết điều tôi phải trải qua.

00:27:45.622 --> 00:27:48.625 align:center
Để có như này, để được thế này,

00:27:48.708 --> 00:27:50.669 align:center
tôi làm quần quật từ năm 16 tuổi.

00:27:50.752 --> 00:27:53.630 align:center
Tôi ở đây nhờ mồ hôi công sức,
đâu phải dối trá.

00:27:55.215 --> 00:27:57.175 align:center
Còn cậu… Trời ạ?

00:27:57.801 --> 00:27:58.718 align:center
Tiếc thật.

00:27:58.802 --> 00:28:04.224 align:center
Đời cậu, mong ước được vươn lên,
khát vọng mà cậu có.

00:28:04.766 --> 00:28:08.019 align:center
Cậu nào biết tôi phải trải qua những gì
để được thế này.

00:28:08.603 --> 00:28:11.856 align:center
- Đừng lẫn lộn, Camila.
- Mày mới là đứa lẫn lộn.

00:28:13.983 --> 00:28:16.319 align:center
Nếu cảnh sát có hỏi về bọn mày…

00:28:17.570 --> 00:28:19.030 align:center
thì bọn tao đành phải khai đó.

00:28:20.865 --> 00:28:22.450 align:center
Em cũng nghĩ là như thế mà,

00:28:23.034 --> 00:28:24.160 align:center
anh trai.

00:28:25.745 --> 00:28:27.038 align:center
Tao không có em.

00:28:28.248 --> 00:28:31.459 align:center
Mày là thằng lừa đảo.
Cảnh sát đang lùng mày đó.

00:28:32.669 --> 00:28:34.504 align:center
Mày tính trốn đi tù được bao lâu?

00:28:37.799 --> 00:28:38.800 align:center
Đi thôi.

00:28:39.634 --> 00:28:40.802 align:center
Đi hộ luôn đi.

00:28:43.054 --> 00:28:44.431 align:center
Chúc may mắn nhé.

00:28:45.306 --> 00:28:46.182 align:center
Bên mình cũng thế.

00:28:49.227 --> 00:28:51.146 align:center
<i>"Một người không ổn định".</i>

00:28:51.229 --> 00:28:54.524 align:center
<i>Đó là lời luật sư bên bị</i>
<i>mô tả Ángela Ferrer</i>

00:28:54.607 --> 00:28:58.737 align:center
<i>trong nửa ngày đầu của vụ</i>
<i>được coi là phiên tòa thế kỷ,</i>

00:28:58.820 --> 00:29:01.448 align:center
<i>tại Tòa án Quốc gia ở Cartagena.</i>

00:29:06.870 --> 00:29:08.663 align:center
Sao anh quen Ángela Ferrer?

00:29:12.667 --> 00:29:14.711 align:center
Cô ấy là… là bạn.

00:29:17.714 --> 00:29:19.549 align:center
Rồi. Ờ…

00:29:21.634 --> 00:29:22.969 align:center
Ángela là…

00:29:23.595 --> 00:29:25.388 align:center
Cô ấy từng là khách của tôi.

00:29:28.183 --> 00:29:30.351 align:center
Cô đã mở lòng với tôi,

00:29:30.435 --> 00:29:32.729 align:center
nên tôi cũng muốn có thể tin cô.

00:29:33.229 --> 00:29:34.689 align:center
Tôi rất cảm kích.

00:29:35.356 --> 00:29:36.316 align:center
Nên tôi mới kể.

00:29:36.399 --> 00:29:39.986 align:center
Ángela không phải
như mọi người biết và mô tả đâu.

00:29:40.069 --> 00:29:42.405 align:center
Với tôi thì cô ấy khác. Tôi biết mà.

00:29:43.448 --> 00:29:44.282 align:center
Thế à?

00:29:46.117 --> 00:29:49.245 align:center
Cho nên họ mới gọi mời anh
ra tòa để cô ấy lụn bại,

00:29:49.329 --> 00:29:51.414 align:center
để họ tống khứ cô ấy luôn.

00:29:53.082 --> 00:29:54.292 align:center
Inti, đừng mà.

00:30:34.249 --> 00:30:35.083 align:center
Con à.

00:30:39.754 --> 00:30:41.631 align:center
Bố đến đây làm gì vậy?

00:30:44.050 --> 00:30:47.971 align:center
- Bố cũng phải đến mà, Lucas.
- Thật ạ? Sao lại thế?

00:30:49.889 --> 00:30:53.643 align:center
Có lẽ ông đã đúng.
Bố cưới mẹ vì tiền thôi.

00:30:53.726 --> 00:30:57.188 align:center
Nói năng cho cẩn thận.
Đừng có hỗn với bố. Đủ rồi đó.

00:31:30.388 --> 00:31:32.765 align:center
Trong thời gian chị bị bắt cóc,

00:31:32.849 --> 00:31:35.935 align:center
chị có nhớ chính xác
bác sĩ Duval nói những gì không?

00:31:37.020 --> 00:31:38.771 align:center
Ông ấy nói nhiều lắm, nhưng…

00:31:41.399 --> 00:31:44.611 align:center
Thế nào mà tự dưng bọn tôi
lại thành ra thân thiết,

00:31:45.194 --> 00:31:47.030 align:center
<i>thành tâm giao, thành tình nhân.</i>

00:31:48.197 --> 00:31:50.909 align:center
Thậm chí là tòng phạm
ở thí nghiệm tuyệt vời này.

00:31:51.910 --> 00:31:53.995 align:center
<i>Tôi thành Red Velvet vì cô ấy đấy.</i>

00:31:54.579 --> 00:31:58.833 align:center
Ông ta thú nhận với tôi,
ông ta và Ángela là tòng phạm.

00:31:59.792 --> 00:32:01.127 align:center
Tòng phạm làm gì?

00:32:02.503 --> 00:32:05.381 align:center
Tôi không nhớ chính xác từng từ, nhưng…

00:32:06.424 --> 00:32:10.219 align:center
Ông ta bảo hai người bọn họ
đã lên kế hoạch ngay từ đầu.

00:32:11.179 --> 00:32:12.555 align:center
<i>Tôi biết hắn.</i>

00:32:13.222 --> 00:32:14.891 align:center
<i>Hắn phải là người đầu tiên.</i>

00:32:14.974 --> 00:32:19.228 align:center
Chị có nhớ bị cáo từng
nhắc đến nạn nhân nào không?

00:32:19.312 --> 00:32:21.606 align:center
Có, ông ta nói về nạn nhân đầu tiên.

00:32:22.482 --> 00:32:27.403 align:center
Ông ta bảo đã chọn người này
để Ángela có thể thực hiện trọn vẹn.

00:32:28.154 --> 00:32:30.406 align:center
Cư dân ở Riviera Esmeralda.

00:32:31.991 --> 00:32:33.868 align:center
Xin kéo ảnh lên ạ?

00:32:37.372 --> 00:32:38.498 align:center
Ignacio Santos.

00:32:44.420 --> 00:32:45.672 align:center
Trong khi trò chuyện,

00:32:47.090 --> 00:32:49.342 align:center
ông ấy có nói lý do họ làm vậy không?

00:32:49.842 --> 00:32:50.843 align:center
Có.

00:32:51.886 --> 00:32:54.347 align:center
Có vẻ là, họ có chủ trương…

00:32:55.932 --> 00:32:59.227 align:center
thanh tẩy thế giới khỏi
những gã đàn ông không chung thủy.

00:33:07.902 --> 00:33:09.696 align:center
Thưa Quý tòa, tôi xin phép có lời.

00:33:10.196 --> 00:33:11.239 align:center
Mời luật sư.

00:33:11.322 --> 00:33:12.407 align:center
Cảm ơn.

00:33:12.490 --> 00:33:13.741 align:center
Chị Ferrer,

00:33:14.242 --> 00:33:16.744 align:center
xin chị cho biết chị có quan hệ gì

00:33:16.828 --> 00:33:18.705 align:center
với nhân chứng Camila Román?

00:33:21.082 --> 00:33:22.208 align:center
Chẳng có gì.

00:33:23.626 --> 00:33:26.212 align:center
Điều duy nhất tôi có thể nói
về Camila Román

00:33:26.295 --> 00:33:30.800 align:center
là cô này từng là gái nhảy ở Las Vegas và…

00:33:31.592 --> 00:33:33.636 align:center
cô ấy ngủ với chồng cũ của tôi.

00:33:34.345 --> 00:33:37.473 align:center
Xin lỗi vì tôi nói thẳng quá, Camila.

00:33:37.557 --> 00:33:40.685 align:center
Cô cũng biết không có tư thù gì đâu mà.

00:33:42.061 --> 00:33:43.062 align:center
Cảm ơn chị.

00:33:45.023 --> 00:33:49.986 align:center
Thưa Quý tòa, tôi xin mời
anh Inti Valderrama lên bục.

00:34:11.382 --> 00:34:13.801 align:center
Sự tương đồng là rất rõ,

00:34:13.885 --> 00:34:15.970 align:center
đặc biệt là về lý lịch nạn nhân,

00:34:16.054 --> 00:34:19.307 align:center
nhưng điều khiến tôi lo
là ở chỗ khác biệt.

00:34:19.390 --> 00:34:20.224 align:center
Là sao?

00:34:20.308 --> 00:34:23.895 align:center
Vì không có tình dục, không dùng thuốc.

00:34:23.978 --> 00:34:25.897 align:center
Vụ giết này vội vàng hơn hẳn.

00:34:25.980 --> 00:34:30.485 align:center
Một cú vào đầu, sự giằng co
không hề được tính toán trước.

00:34:30.568 --> 00:34:33.362 align:center
Tôi không hiểu,
sao không là cùng thủ phạm được?

00:34:37.283 --> 00:34:38.910 align:center
Cái này là bắt chước.

00:34:39.660 --> 00:34:40.995 align:center
Một kẻ ăn theo.

00:34:41.579 --> 00:34:46.542 align:center
Vụ sát hại Salomé và Foster
có lợi cho bên bị tại phiên tòa.

00:34:46.626 --> 00:34:50.463 align:center
Họ muốn thuyết phục ta
rằng Ángela Ferrer vô tội.

00:34:51.798 --> 00:34:52.673 align:center
<i>Trước tiên…</i>

00:34:55.051 --> 00:34:57.261 align:center
tôi muốn làm rõ là bên nguyên

00:34:57.762 --> 00:35:01.682 align:center
đã gọi tôi ra làm chứng
chống lại Ángela Ferrer,

00:35:01.766 --> 00:35:03.559 align:center
điều này với tôi là không thể

00:35:03.643 --> 00:35:07.480 align:center
vì tôi không có gì
để nói xấu về Ángela cả.

00:35:08.064 --> 00:35:12.026 align:center
Xin anh cho biết quan hệ của anh
với chị Ferrer?

00:35:12.110 --> 00:35:13.694 align:center
Anh Valderrama?

00:35:14.862 --> 00:35:17.406 align:center
Ángela và tôi…

00:35:18.199 --> 00:35:21.202 align:center
từng có quan hệ tình cảm

00:35:21.786 --> 00:35:23.037 align:center
và cả tâm linh.

00:35:23.830 --> 00:35:28.126 align:center
Cho nên tôi biết cô ấy khá rõ,

00:35:28.209 --> 00:35:31.087 align:center
và tôi chắc chắn
cô ấy không phải kẻ giết người.

00:35:31.587 --> 00:35:32.964 align:center
Thậm chí là ngược lại.

00:35:35.049 --> 00:35:39.053 align:center
Ángela là người rộng lượng, cao thượng.

00:35:39.554 --> 00:35:41.597 align:center
Cô ấy nhiệt tình. Cô ấy là người mẹ tốt.

00:35:42.098 --> 00:35:43.766 align:center
Tôi khen mãi cũng được.

00:35:44.267 --> 00:35:46.978 align:center
Nhưng cũng có một điều rõ ràng…

00:35:48.020 --> 00:35:50.398 align:center
<i>Cô ấy chưa từng thấy được yêu khi ở nhà.</i>

00:35:51.107 --> 00:35:54.068 align:center
<i>Nhất là từ quý ông kia,</i>
<i>người cũng có mặt hôm nay…</i>

00:35:55.278 --> 00:35:56.487 align:center
<i>Miguel.</i>

00:35:57.071 --> 00:35:57.947 align:center
<i>Miguel.</i>

00:36:00.074 --> 00:36:02.493 align:center
- Sếp, mời sếp xem cái này.
- Gì đấy?

00:36:02.577 --> 00:36:05.204 align:center
Đây là ở camera an ninh
của nhà Laura Solano.

00:36:10.001 --> 00:36:12.628 align:center
- Hết rồi à?
- Chỉ có thể thôi ạ.

00:36:15.590 --> 00:36:20.636 align:center
Sau khi nghe tường tận
chứng cứ do cả hai bên trình bày,

00:36:21.888 --> 00:36:23.222 align:center
tôi đã có phán quyết.

00:36:26.392 --> 00:36:28.728 align:center
Về cáo trạng giết người mức độ một…

00:36:32.899 --> 00:36:34.192 align:center
Ángela Ferrer…

00:36:36.527 --> 00:36:38.279 align:center
được tuyên vô tội.

00:36:49.081 --> 00:36:54.462 align:center
Đồng thời, với các cáo trạng
về tội giết người mức độ một,

00:36:54.962 --> 00:37:01.469 align:center
Joaquín Duval được tuyên có tội
cho tất cả và từng tội ác đó.

00:37:01.552 --> 00:37:04.764 align:center
Do đó, bị cáo bị kết án 60 năm tù giam,

00:37:04.847 --> 00:37:08.059 align:center
và sẽ thụ án tại nơi
bị cáo hiện đang bị tống giam.

00:37:55.356 --> 00:37:56.691 align:center
CẨN THẬN - ĐIỆN CAO THẾ

00:38:03.656 --> 00:38:04.490 align:center
Tom?

00:38:10.705 --> 00:38:11.706 align:center
Xin chào?

00:38:23.843 --> 00:38:25.720 align:center
Cái quái gì thế này?

00:40:38.144 --> 00:40:42.022 align:center
Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo
o hiện đang bị tống giam.

