WEBVTT

00:12.012 --> 00:14.431
Ơ kìa?

00:17.559 --> 00:19.686
Cứ bình tĩnh. Không sao mà.

00:20.603 --> 00:22.105
Tình yêu không như chị nghĩ đâu.

00:23.940 --> 00:25.942
Với bọn tôi, nó là hai thứ,

00:26.776 --> 00:28.820
sự thân mật và tin tưởng.

00:28.903 --> 00:29.904
Phải không em yêu?

00:30.405 --> 00:31.573
Dù nồng nàn tới đâu,

00:31.656 --> 00:34.826
chuyện xác thịt không thể thay đổi
tình cảm của tôi với Juanita.

00:34.909 --> 00:36.745
Cô ấy là vợ tôi, cô ấy…

00:36.828 --> 00:39.748
Cô ấy là người phụ nữ tôi muốn ở bên

00:39.831 --> 00:41.166
tới khi đầu bạc răng long.

00:41.249 --> 00:43.084
Già, nhưng sẽ vẫn lộng lẫy.

00:43.168 --> 00:44.878
Đúng, hai cậu đẹp lắm ấy.

00:47.756 --> 00:48.757
Tôi về đây.

00:52.135 --> 00:54.262
- Cẩn thận nhé?
- Cậu cũng thế.

00:56.639 --> 00:57.474
Chào nhé.

01:03.188 --> 01:05.982
Anh đừng có lộ liễu như thế
có được không hả?

01:06.524 --> 01:08.109
Không thể tin nổi.

01:08.193 --> 01:11.696
Ôi chà. Anh chưa từng thấy
em thế này bao giờ đấy.

01:12.197 --> 01:15.950
Em cũng chưa thấy anh phải lòng
cô nào mình lôi lên giường cả.

01:16.034 --> 01:17.786
Làm gì thì làm, rồi đừng kêu.

01:17.869 --> 01:21.206
Hãy nhớ đây không phải đi nghỉ,
dù nhìn thì có vẻ là vậy.

01:28.588 --> 01:30.840
DANH TÍNH GIẢ

01:44.062 --> 01:45.271
Có người thấy thì sao?

01:45.772 --> 01:48.108
Không ai vào đâu. Tớ lo xong hết rồi.

01:48.191 --> 01:50.610
Nhỡ mẹ chồng tớ cứ đi tìm hiểu tiếp?

01:50.693 --> 01:52.570
Bà ấy bắt đầu sinh nghi rồi.

01:52.654 --> 01:53.488
Sao cơ?

01:54.989 --> 01:56.699
Tại tớ biết bà ấy.

01:57.534 --> 01:59.244
Tớ biết trình độ bà ấy.

01:59.327 --> 02:01.329
Nhưng nói thật, tớ…

02:01.412 --> 02:05.500
Tớ chẳng bận tâm mình trở thành
quái vật giết chồng vì người tình nữa.

02:06.042 --> 02:07.627
Tớ chẳng ân hận gì.

02:08.294 --> 02:09.546
Tớ thề.

02:10.171 --> 02:11.589
- Không à?
- Không.

02:11.673 --> 02:13.174
- Không hối hận?
- Không.

03:26.456 --> 03:27.665
Mình biết mà.

04:12.627 --> 04:13.962
Xin chào.

04:15.004 --> 04:18.258
- Ổn cả chứ ạ?
- Đấy chính là điều bọn tôi muốn hỏi cậu.

04:18.341 --> 04:21.010
- Có ai ở nhà không?
- Có Esther và cháu thôi.

04:21.094 --> 04:23.721
- Không còn ai nữa à?
- Không.

04:23.805 --> 04:26.557
- Tên đầy đủ của cậu là gì?
- Esteban Foster.

04:26.641 --> 04:30.311
Cậu đã tải video lên
từ địa chỉ này nửa tiếng trước.

04:30.395 --> 04:33.773
Video liên quan đến vụ giết hại
một phụ nữ hai hôm trước.

04:33.856 --> 04:36.484
Cô chú nói gì cháu chẳng hiểu.

04:42.282 --> 04:45.076
Là 20.000 đô la năm tháng trước.

04:45.159 --> 04:47.328
Họ trả tiền cho tôi hôm đó, từ đây.

04:47.412 --> 04:49.372
Để tôi kiểm tra lại nhé.

04:50.206 --> 04:54.294
Tôi thấy có khoản chuyển 20.000 đô,
nhưng nó để là riêng tư.

04:54.877 --> 04:58.589
Vậy phải là chủ sở hữu
hoặc thành viên gia đình rồi.

04:59.173 --> 05:00.341
Chủ là ai vậy?

05:01.092 --> 05:03.970
Rất xin lỗi, tôi không muốn gặp rắc rối ạ.

05:05.096 --> 05:05.972
Xin lỗi nhé.

05:06.848 --> 05:07.682
A lô?

05:10.101 --> 05:11.227
Vâng, tôi đây ạ.

05:11.311 --> 05:14.731
Tôi là mẹ của Esteban Foster đây.
Sao thế ạ?

05:18.359 --> 05:20.486
Cậu có tài khoản OnlyFans không?

05:20.987 --> 05:24.449
Cháu không biết.
Nó có sai hay phạm pháp không?

05:24.532 --> 05:27.618
Không đâu, cậu muốn làm gì cũng được.

05:27.702 --> 05:29.120
Cái sai ở đây

05:30.246 --> 05:33.875
là tải lên video phụ nữ bị sát hại.

05:33.958 --> 05:36.377
Thế mới là sai. Cậu thích xem cái đó à?

05:36.878 --> 05:39.130
Cậu khoái kiểu nội dung đó?

05:39.213 --> 05:42.133
Khoan đã ạ. Cô đang nói về cô nào đấy?

05:43.968 --> 05:45.720
Đây nhé, đoạn video đó…

05:46.554 --> 05:49.640
Nó được tải lên từ nhà cậu,
từ địa chỉ IP nhà cậu.

05:49.724 --> 05:54.937
Chính cậu cũng vừa bảo
toàn bộ thời gian đó chỉ có cậu ở nhà.

05:57.315 --> 06:01.736
Rồi, thì… Cháu có tài khoản, được chưa?
Cháu có, nhưng không dùng.

06:02.236 --> 06:06.449
Ờ, vậy hãy giúp
bên công nghệ thông tin chỗ tôi nhé,

06:06.532 --> 06:08.743
để họ khỏi phải mất thời gian, nhé?

06:09.243 --> 06:13.122
Viết tên người dùng và mật khẩu của cậu
ra mảnh giấy này đi.

06:13.206 --> 06:17.585
Cháu đã bảo cháu không biết gì hết.
Cháu chẳng hiểu cô đang nói gì.

06:17.668 --> 06:19.712
Tên người dùng và mật khẩu.

06:50.493 --> 06:52.995
Cậu có quen Salomé Ramos không?

06:53.704 --> 06:54.539
Không.

06:55.289 --> 06:57.625
Cô ấy sáng tạo nội dung, là vũ công.

06:57.708 --> 06:59.502
Không, cháu không biết.

07:01.129 --> 07:03.840
Còn cô này thì sao? Cậu có quen không?

07:08.428 --> 07:11.055
Chị này làm ở nhà bạn cháu. Sao ạ?

07:12.265 --> 07:15.643
Cậu có rất nhiều ảnh của cô ấy
trong điện thoại.

07:16.227 --> 07:17.437
Cô cậu yêu nhau à?

07:18.062 --> 07:18.896
Đâu có.

07:23.484 --> 07:25.778
Tôi không rõ tại sao Esteban lại có.

07:25.862 --> 07:29.907
Bọn tôi có nói chuyện vài lần,
vì cậu ta là bạn của Lucas.

07:33.619 --> 07:35.496
Cô đã làm gì vào tối thứ Ba?

07:35.580 --> 07:37.123
Lúc khoảng hai giờ sáng.

07:37.206 --> 07:38.499
Lúc đó tôi ngủ.

07:39.500 --> 07:42.170
Eva quậy lắm. Tôi còn phải làm việc nữa.

07:43.337 --> 07:47.508
Cậu đã bao giờ tới
một quán tên là Golden Lips chưa?

07:47.592 --> 07:51.012
Cháu có nghe nói, nhưng chưa đến bao giờ.

07:52.138 --> 07:53.055
Sao ạ?

07:53.139 --> 07:55.141
Vì Salomé Ramos đã bị bóp cổ

07:55.224 --> 07:57.894
và treo trên sân khấu ở Golden Lips.

07:57.977 --> 07:59.812
Rồi 48 giờ sau,

07:59.896 --> 08:02.982
cậu đăng tải đoạn video cô ấy bị giết.

08:03.065 --> 08:04.150
Không, không phải.

08:04.233 --> 08:07.612
Cháu nói bao lần rồi,
cháu không tải lên mà.

08:19.123 --> 08:19.957
Bác sĩ Duval.

08:20.041 --> 08:22.960
Thanh tra Martínez, may quá được gặp chị.

08:25.087 --> 08:26.839
Tôi ghi âm được chứ?

08:26.923 --> 08:28.132
Tất nhiên rồi.

08:29.300 --> 08:31.886
Tôi qua hỏi cậu về Ángela Ferrer.

08:32.929 --> 08:34.889
Cụ thể thì chị muốn biết gì?

08:34.972 --> 08:36.516
Cậu quen cô này ở đâu?

08:38.518 --> 08:40.770
Tôi gặp Ángela trong tù.

08:42.522 --> 08:45.066
Tôi qua làm với cô ấy về vụ án.

08:45.149 --> 08:47.944
Lần đầu gặp, cô ấy hoàn toàn lạc lối.

08:48.027 --> 08:50.279
Đến buổi thứ hai hay thứ ba,

08:50.363 --> 08:53.866
tôi thấy là có cho tiền tấn,
tôi cũng chẳng cứu nổi cô ấy.

08:53.950 --> 08:55.493
Cứu khỏi cái gì?

08:57.036 --> 08:59.705
Rối loạn tinh thần
cô ấy đã trải qua hồi nhỏ.

08:59.789 --> 09:00.998
Cùng ôn lại nhé.

09:01.999 --> 09:05.002
Mẹ thì chuyên ngoại tình,
rồi còn ghen tị với cô ấy.

09:05.503 --> 09:09.006
Bố thì gia trưởng độc đoán,
dù có yêu cô ấy thật.

09:09.507 --> 09:11.634
"Nhiều khi hơi quá", nguyên văn đấy.

09:12.260 --> 09:16.931
Nói thêm một chút về
mối quan hệ của Ángela với bố đi.

09:17.014 --> 09:20.309
Phải một cái,
có chết Ángela vẫn sẽ bênh bố.

09:21.018 --> 09:23.020
Nhưng nếu chị hỏi tôi,

09:23.104 --> 09:26.857
sau cái bênh chằm chặp đó
là oan khuất chưa được hóa giải.

09:27.650 --> 09:29.235
Cậu muốn ám chỉ gì?

09:29.318 --> 09:32.780
Sang chấn lớn nhất của Angela
là bị bố lạm dụng.

09:33.656 --> 09:37.368
Cô ấy chỉ là một nạn nhân nữa
của tên Pedro Ferrer bệnh hoạn.

09:37.451 --> 09:38.369
Nạn nhân à?

09:39.370 --> 09:41.622
Cậu có bằng chứng xác thực điều đó chứ?

09:41.706 --> 09:44.667
Nếu có, tôi cũng chẳng được phép tiết lộ.

09:44.750 --> 09:45.835
Phải rồi.

09:45.918 --> 09:50.965
Cáo buộc đó rất nghiêm trọng.
Sao cậu lại nghĩ Ángela bị bố lạm dụng?

09:51.048 --> 09:52.592
Chị bao nhiêu tuổi rồi, Indira?

09:54.343 --> 09:58.097
Tôi đoán chị chẳng còn mấy thời gian
ở lực lượng cảnh sát, nhỉ?

09:59.473 --> 10:02.643
Tới cuối sự nghiệp rồi,
chắc cũng tâm tư lắm,

10:02.727 --> 10:04.854
dù sự nghiệp cũng chẳng mấy thành công…

10:05.354 --> 10:08.566
lại còn đụng phải một vụ
phức tạp như vụ này.

10:09.358 --> 10:13.404
Nếu cậu bực vì bị chuyển vào trong tù

10:13.946 --> 10:15.781
thì tôi cũng bó tay thôi.

10:16.741 --> 10:19.619
Luật là vậy. Với cả cậu hết bệnh rồi.

10:20.119 --> 10:22.163
Ít ra nhìn bề ngoài là vậy.

10:23.497 --> 10:26.292
Chị làm thế này
để mong gặt hái được gì, Indira?

10:27.960 --> 10:28.961
Sao không nghỉ đi?

10:30.504 --> 10:33.674
Bộ không có ai chờ chị sao?
Đi nghỉ phép đi.

10:34.467 --> 10:36.218
Hạ cánh an toàn cho rồi.

10:36.802 --> 10:41.515
Bác sĩ Duval,
cậu có biết Vanessa del Río không?

10:45.686 --> 10:48.522
- Tớ có tin từ bên ngoài đây.
- Sao rồi?

10:48.606 --> 10:50.858
Phiên tòa của tớ dời sang tuần sau.

10:50.941 --> 10:51.817
Hả?

10:51.901 --> 10:54.153
Không sao mà. Hít thở đi.

10:54.236 --> 10:56.781
Cậu biết phải nói gì rồi mà, Vanne.

10:56.864 --> 11:00.117
Cậu phải làm gì, phải phản ứng ra sao.

11:00.201 --> 11:01.327
- Cứ bình tĩnh.
- Ừ.

11:01.952 --> 11:04.413
Điều quan trọng nhất là lời khai của tớ.

11:04.997 --> 11:06.540
Vanessa, tập trung nào.

11:06.624 --> 11:10.044
Nhưng nếu cậu chẳng làm gì,
sao mình không khai thật luôn đi?

11:10.544 --> 11:13.381
Mình cứ giải thích
chuyện Santiago là được.

11:13.464 --> 11:14.924
Nó là tự vệ mà.

11:15.007 --> 11:16.634
Cậu lại thế rồi?

11:17.259 --> 11:20.930
Cậu tính nói gì?
"Ờ, tôi bắn vào đầu chồng tôi"?

11:21.013 --> 11:22.973
Vì anh ta định làm hại cậu.

11:23.057 --> 11:25.768
Mày ngủ với đứa nào cũng được.
Ai cũng được!

11:25.851 --> 11:27.019
Trừ vợ tao ra nhé!

11:29.897 --> 11:34.193
Tội danh đó phải ngồi tù
ít nhất 20 năm đấy.

11:34.276 --> 11:38.781
Cậu định hiến cho thằng khốn đó
thêm 20 năm nữa à?

11:38.864 --> 11:42.576
Chẳng hiểu sao tớ cứ phải
nhắc lại cho cậu mãi thế.

11:43.160 --> 11:45.287
Các con cậu rồi sẽ ra sao?

11:45.371 --> 11:47.832
Ai sẽ chăm chúng nó? Mẹ chồng cậu chắc?

11:48.332 --> 11:49.500
Thật ấy hả?

11:51.210 --> 11:52.211
Tớ xin lỗi.

12:29.790 --> 12:33.127
Có nhà đầu tư đòi ta phải
làm với hãng marketing của họ.

12:33.627 --> 12:35.212
Nhưng của ta là nhất rồi.

12:35.838 --> 12:38.132
Ta có nghĩa vụ hợp đồng mà, Miguel.

12:38.632 --> 12:41.594
Đâu thể để họ đòi hỏi ta
phải làm với người của họ.

12:41.677 --> 12:45.055
Họ bơm 75% ngân sách.
Họ muốn đòi gì cũng được.

12:45.139 --> 12:46.307
Kia kìa. Harry à?

12:47.224 --> 12:48.559
Anh thế nào? Tôi là Brenda.

12:48.642 --> 12:50.728
- Chào cô.
- Miguel, CEO của bọn tôi.

12:50.811 --> 12:53.063
- Xin chào.
- Chào anh. Harry, nhỉ?

12:53.147 --> 12:54.440
Vâng. Harry Monarde.

12:54.523 --> 12:56.609
Xin chúc mừng về Honneymoon.

12:56.692 --> 12:58.569
App của anh đúng là đẳng cấp khác.

12:58.652 --> 13:01.864
Được chọn cụ thể kiểu quan hệ mà mình muốn

13:01.947 --> 13:04.408
quả là cực hay, lâu lắm rồi tôi mới thấy.

13:04.492 --> 13:08.120
Suy cho cùng, đã nói về tình dục,
thì chỉ một điều chắn chắn,

13:08.204 --> 13:09.872
đó là đâu phải ai cũng muốn như ai.

13:11.582 --> 13:12.500
Phải đó.

13:16.879 --> 13:19.715
Ángela! Không!

13:19.799 --> 13:21.675
Giúp với!

13:21.759 --> 13:23.928
Ángela! Ángela, cưng à!

13:24.011 --> 13:26.514
Cứu! Cứu!

13:28.307 --> 13:29.517
Cô thấy thế nào rồi?

13:30.017 --> 13:31.477
Tôi thấy điên tiết.

13:33.979 --> 13:35.940
Nhưng tôi sẽ sẵn sàng để ra tòa.

13:36.524 --> 13:39.318
Chớ giận quá mất khôn.
Sức khỏe là trên hết chứ.

13:39.902 --> 13:43.948
Rõ ràng có kẻ muốn bịt miệng tôi,
chúng sẽ không được toại nguyện đâu.

13:44.448 --> 13:47.493
Dù là đứa đánh tôi, hay đứa nào khác.

13:47.993 --> 13:48.869
Hết giờ thăm.

14:00.840 --> 14:03.717
Ngay từ đầu chị đã không tin tôi rồi.

14:04.802 --> 14:06.136
Nhưng chị biết không?

14:07.429 --> 14:10.766
Tôi sẽ làm mọi thứ
để chứng minh cho chị thấy

14:10.850 --> 14:13.978
tôi không liên quan gì tới
mấy tội ác man rợ đó cả.

14:22.528 --> 14:24.989
Chào buổi sáng, nữ hoàng xứ Cartagena!

14:25.072 --> 14:26.490
Inti!

14:27.491 --> 14:29.827
Tôi… tôi để ở đây nhé?

14:30.327 --> 14:32.288
- Ừ, để đó đi.
- Được rồi.

14:35.374 --> 14:38.127
- Cô có cần…
- Không. Tôi tự làm được.

14:38.210 --> 14:39.628
- Vậy tôi đi ra nhé.
- Ừ.

14:39.712 --> 14:40.921
- Ra đây.
- Phiền anh.

14:52.224 --> 14:54.643
Cảnh sát vẫn đang điều tra.

14:54.727 --> 14:56.103
Tôi biết nhiều bạn

14:56.186 --> 14:59.440
trông cả vào thu nhập ở quán
để trang trải hàng tháng.

14:59.523 --> 15:02.776
Nên tôi đã thuyết phục họ
để ta được mở cửa tối nay.

15:02.860 --> 15:03.861
Tốt quá.

15:03.944 --> 15:04.862
Ừ.

15:04.945 --> 15:07.489
Ta sẽ tiếp tục và tận hiến vì Salomé nhé.

15:07.573 --> 15:08.782
Chắc chắn rồi.

15:08.866 --> 15:10.576
Tôi cũng muốn được nghe thế.

15:10.659 --> 15:14.330
Nhưng nếu có bạn nào thấy
chưa sẵn sàng, thì không sao cả.

15:14.413 --> 15:17.333
Tôi vẫn sẽ trả lương,
tôi muốn mọi người ổn định đã.

15:17.416 --> 15:22.129
Tôi nghĩ chúng ta đều đồng tình
là mình muốn nhảy tối nay. Phải không?

15:22.630 --> 15:23.631
Tất nhiên rồi.

15:23.714 --> 15:26.300
15 phút nữa tất cả lên sân khấu để tập.

15:26.383 --> 15:27.509
- Tốt.
- Đi.

15:27.593 --> 15:28.802
Cảm ơn nhé.

15:38.938 --> 15:42.191
Ban đầu em có định lấy gì đâu,
mà thấy cái dây chuyền…

15:42.274 --> 15:44.276
- Không cưỡng lại được.
- Hả?

15:44.360 --> 15:46.612
Chứ em mở két sắt cho vui thôi à?

15:46.695 --> 15:47.696
Thôi nhé.

15:48.405 --> 15:49.615
Anh đâu phải trẻ con.

15:52.493 --> 15:54.370
Em muốn xem có gì trong đó.

15:54.453 --> 15:57.414
Anh nghĩ em mặt dày tới độ
lấy trộm cả đồ của chủ nhà?

15:57.915 --> 16:00.167
Em cũng đâu thích, nhé? Nhưng lỡ rồi.

16:00.250 --> 16:04.213
Em nhớ, ta đâu có nhiều thời gian.
Ta phải sẵn sàng cho mọi chuyện.

16:05.255 --> 16:08.384
Khỏi phải nhắc.
Em biết kế hoạch luôn có thể thay đổi.

16:08.467 --> 16:09.843
Thôi, đừng làu bàu nữa.

16:10.970 --> 16:14.139
Tự do có giá của nó,
hai đứa mình là hai đứa tự do.

16:14.223 --> 16:16.058
Mình tỉnh thức mà.

16:27.569 --> 16:28.570
Cô không thích à?

16:29.905 --> 16:32.741
Trông cứ như logo của công ty xây dựng ấy.

16:32.825 --> 16:33.659
Hả?

16:35.369 --> 16:37.162
- Em đùa ấy mà.
- Thật à?

16:37.246 --> 16:38.372
Ừ, nhìn được đấy.

16:38.455 --> 16:40.082
Tôi thấy hay mà.

16:40.165 --> 16:42.209
À, Miguel.

16:42.835 --> 16:45.129
Khóa quần chưa kéo kìa.

16:47.256 --> 16:48.132
Không sao mà.

16:49.591 --> 16:50.592
Chào con yêu.

16:51.552 --> 16:54.805
Sao lại về vậy?
Tưởng con ở nhà Micaela chứ?

16:55.305 --> 16:58.934
Bọn con cãi nhau,
nên con nhờ mẹ nó đưa về nhà.

17:00.060 --> 17:01.937
Hai người làm gì đấy?

17:02.980 --> 17:04.773
Thấy có vẻ xôm lắm.

17:04.857 --> 17:06.066
Ừ.

17:06.150 --> 17:07.526
Em ngồi cùng không?

17:08.444 --> 17:09.445
Ơ…

18:00.579 --> 18:02.873
- Andrea, sao thế?
- Đau quá.

18:02.956 --> 18:05.167
Y tế, đến phòng thay đồ. Nhanh lên.

18:13.383 --> 18:14.927
Phải có người thay.

19:18.157 --> 19:21.535
Chàng Tinder của tớ
ban đầu là vui vui thôi

19:21.618 --> 19:23.120
mà giờ đâm ra ám ảnh.

19:23.203 --> 19:24.913
- Chà.
- Ừm.

19:24.997 --> 19:27.749
Mà này, hồi cậu kể với tớ,

19:28.500 --> 19:30.669
tớ tưởng cậu cứ trầm trọng hóa cơ.

19:30.752 --> 19:32.129
- Hả?
- Tớ thề.

19:32.212 --> 19:33.380
- Thật?
- Không rõ.

19:33.463 --> 19:35.424
Nhưng mà, cậu ổn cả chứ?

19:35.507 --> 19:38.051
Cậu vẫn yêu Miguel đấy chứ hả?

19:39.595 --> 19:43.849
Tại… Tình cảm của tớ với Miguel
mãnh liệt quá.

19:44.641 --> 19:47.269
Kiểu như tớ không thể xa anh ấy.

19:47.352 --> 19:49.313
Thế thì có làm sao?

19:53.442 --> 19:54.651
Còn anh khác nữa à?

19:55.485 --> 19:56.320
Nhiều anh à?

19:57.362 --> 19:58.822
Không, mà là…

20:00.532 --> 20:03.035
Tớ rất muốn được trải nghiệm.

20:03.952 --> 20:06.079
Tớ muốn cảm nhận, tớ muốn…

20:06.163 --> 20:09.541
Không rõ nữa, cái gì đó thật mới.
Thật khác biệt.

20:10.334 --> 20:13.545
Cơ mà… Chuyện với Miguel
hơi phức tạp chút.

20:15.255 --> 20:17.216
Mà này.

20:17.716 --> 20:20.761
Cậu làm sao vậy? Bản mặt đó là sao?

20:21.345 --> 20:22.596
- Đâu.
- Yêu rồi à?

20:22.679 --> 20:25.349
Hử? Ý cậu là vì Inti đó hả?

20:25.933 --> 20:27.768
- Không.
- Cậu thích cậu ta à?

20:29.478 --> 20:32.481
Tớ thích, Cami ạ.
Tớ thích, rất là thích luôn.

20:34.441 --> 20:37.819
Tớ thấy cậu ấy dễ thương,
ngọt ngào và chu đáo.

20:38.528 --> 20:39.529
Cơ mà….

20:40.364 --> 20:42.074
Tớ không muốn lại phải khổ.

20:43.784 --> 20:45.202
Kiểu gì cậu cũng khổ thôi.

20:46.286 --> 20:50.123
Đừng để tuột mất tình cảm
hay cảm xúc dành cho ai đó,

20:50.207 --> 20:51.583
chỉ vì sợ tổn thương.

20:51.667 --> 20:55.170
Nó mà làm cậu đau,
tớ sẽ là đứa đầu tiên cho nó đau theo.

20:55.254 --> 20:56.838
Khiếp, ác thế!

20:59.174 --> 21:00.133
Tình yêu này.

21:01.176 --> 21:06.598
Có phải cậu bạn, hay mấy bạn,
cậu gặp hôm đi du lịch

21:06.682 --> 21:08.308
đang khiến cậu phát điên?

21:13.981 --> 21:15.232
- Uống.
- Uống.

21:15.315 --> 21:16.692
Uống.

21:16.775 --> 21:21.488
Chào mừng đến nhà tớ, văn phòng của tớ.

21:21.571 --> 21:25.367
- Cái gì của tớ cũng là của các cậu.
- Tốt rồi.

21:25.450 --> 21:29.663
Tớ báo trước, cứ uống vài ly vào
là bọn tớ nguy hiểm lắm nhé.

21:29.746 --> 21:32.124
- Một chút thôi.
- Uống vài ly rồi đó.

21:34.167 --> 21:36.420
Đứng trên đó tớ thấy cực vui luôn nhé.

21:37.254 --> 21:41.383
Đặc biệt là vì Salomé,
bất kể bạn ấy đang ở đâu…

21:41.466 --> 21:44.052
Tớ biết bạn ấy rất thích khoảnh khắc này.

21:44.761 --> 21:47.723
Chưa kể, lâu lắm rồi tớ không nhảy.

21:47.806 --> 21:49.182
Ối chà.

21:50.392 --> 21:51.351
Bọn tôi may ghê.

21:51.435 --> 21:53.687
- Đại loại thế.
- Quá là may.

21:53.770 --> 21:57.816
Với tớ, nhảy là…
động lực của tớ trong cuộc sống,

21:57.899 --> 21:59.318
Nên tớ mới mở câu lạc bộ này.

22:04.197 --> 22:05.324
Cậu không khó chịu chứ?

22:06.074 --> 22:07.451
Thơm quá đi.

22:31.224 --> 22:32.267
Thấy thích không?

22:32.934 --> 22:37.689
Tớ thấy giờ mà làm trò này
thật không đúng lúc đúng chỗ.

22:38.231 --> 22:39.358
Ai bảo?

22:39.441 --> 22:41.193
Cô chủ quán bảo.

22:42.194 --> 22:44.112
Tớ thấy giờ mới đúng lúc.

22:44.196 --> 22:46.406
Nhất là nếu ba đứa mình
đang thèm muốn chết.

22:46.907 --> 22:48.033
Phải đó.

22:48.116 --> 22:49.493
Cậu định dối ai chứ hả?

22:49.576 --> 22:52.621
Cậu phát điên vì Rodrigo
ngay từ lần đầu gặp cơ mà.

22:53.580 --> 22:56.291
Thừa nhận đi. Mình là bạn mà, Camila.

22:56.375 --> 22:57.793
Cậu muốn ngủ với anh ấy.

24:16.288 --> 24:17.456
Ngon không ạ?

24:19.040 --> 24:19.916
Có.

24:20.792 --> 24:21.793
Chị thích bố em.

24:23.336 --> 24:24.588
Em bị điên à?

24:25.172 --> 24:26.715
Chị muốn ngủ với bố em à?

24:29.217 --> 24:30.343
Sao em lại nói thế?

24:32.095 --> 24:34.598
Vì ai cũng muốn làm thế với chị.

24:36.057 --> 24:38.935
Đầu tiên là anh em, giờ lại đến bố.

24:40.687 --> 24:43.440
Chị nên đi tìm việc khác đi.

24:44.566 --> 24:45.442
Vì sao?

24:46.568 --> 24:48.403
Vì chị đĩ thõa lắm.

24:51.072 --> 24:52.449
Đúng rồi đấy.

25:01.666 --> 25:03.210
Con cứ nói thật đi.

25:03.877 --> 25:05.545
Con có giết cô đó không?

25:08.924 --> 25:10.967
Mẹ có nghĩ con giết được ai không?

25:12.469 --> 25:15.222
Tebi, mẹ sẽ không giận đâu.
Cứ nói thật với mẹ.

25:15.889 --> 25:17.474
- Nói thật đi.
- Không.

25:18.266 --> 25:20.227
Con không giết cô ta. Con thề.

25:21.353 --> 25:22.562
Con cứ tin mẹ.

25:24.648 --> 25:25.482
Không phải sợ.

25:25.565 --> 25:27.526
Con bảo không rồi cơ mà!

25:29.819 --> 25:32.405
Con tôi không giết ai cả. Nó vô tội.

25:32.489 --> 25:34.032
Các người phải thả nó ra.

25:34.115 --> 25:37.619
Con chị có liên quan đến một vụ án mạng.

25:38.119 --> 25:41.456
Này! Cô không biết đụng phải ai rồi đâu.

25:41.540 --> 25:43.416
Cô sẽ hối hận đấy. Tôi báo trước.

25:50.465 --> 25:53.385
Cảm ơn nhé. Tôi rất biết ơn anh.

25:53.468 --> 25:54.886
Thôi, chào nhé.

26:04.854 --> 26:05.730
Ừ.

26:06.940 --> 26:07.774
Em đi nghỉ đi.

26:13.655 --> 26:14.614
Muốn uống gì không?

26:19.578 --> 26:22.539
Hôm nay, lúc vào đồn và nhìn thấy Esteban…

26:24.791 --> 26:29.212
tôi đã nghĩ con mình
dám giết người rồi cơ.

26:29.296 --> 26:31.256
Nó bảo không phải nó rồi mà.

26:31.339 --> 26:33.008
Ừ, nhưng tôi đã phân vân.

26:34.009 --> 26:35.260
Và đã nói thế với nó.

26:35.969 --> 26:39.097
Tôi biết Esteban sẽ ghét tôi,
mà thế cũng đúng thôi.

26:39.180 --> 26:42.058
Loại mẹ nào đi nghĩ
con mình giết người chứ?

26:43.059 --> 26:43.893
Laura…

26:46.271 --> 26:47.480
em là một bà mẹ tuyệt vời.

26:49.524 --> 26:51.109
Anh biết đó là sự thật.

26:54.946 --> 26:56.239
Tôi muốn uống thêm.

26:56.323 --> 26:59.576
Để anh lấy cho. Để anh giúp em nhé.

27:33.068 --> 27:35.820
Foster chắc chắn chẳng biết gì rồi.

27:36.738 --> 27:38.573
Toàn tiền hậu bất nhất.

27:38.657 --> 27:43.119
Có mỗi một cái là cậu ta theo dõi
nạn nhân trên mạng xã hội.

27:43.620 --> 27:46.956
Nếu nó không tải lên,
thì có kẻ khác dùng địa chỉ IP đó.

27:47.624 --> 27:52.420
Đó phải là người cậu ta tin tưởng,
kẻ có thể thoải mái ra vào nhà đó.

27:53.338 --> 27:57.008
Nếu cu đó không nghiện nói dối
thì chắc có ai muốn gài nó rồi.

27:57.967 --> 28:03.390
Nếu có ai được lợi
từ vụ sát hại Salomé Ramos…

28:03.890 --> 28:07.352
thì đó là Ángela Ferrer sắp ra tòa,
dù muốn tin hay không.

28:09.562 --> 28:12.941
Ta phải tiếp tục
tìm ra bằng chứng cần thiết.

28:13.441 --> 28:16.695
Nhưng hiện tại,
không thể loại trừ bất kỳ khả năng nào.

28:16.778 --> 28:18.613
Tìm cũng chẳng để làm gì.

28:18.697 --> 28:21.908
Nhà Ferrer toàn ngồi xổm lên cả thành phố.

28:22.492 --> 28:25.078
Ángela Ferrer là mẹ thiên hạ rồi.

28:25.161 --> 28:26.454
Tôi biết cô này mà.

28:26.955 --> 28:29.916
Cô ta từng cậy thế
để thoát tù tội một lần rồi đó.

28:30.417 --> 28:33.586
Ờ, nếu cô đó phải chịu trách nhiệm
cho các tội ác này,

28:33.670 --> 28:36.673
tôi đảm bảo cô ta sẽ bị pháp luật
trừng trị ở khung cao nhất.

28:37.424 --> 28:39.509
Nhưng giờ, mình còn xa lắm.

28:39.592 --> 28:41.136
Đúng là còn xa.

28:41.219 --> 28:45.390
Tôi đã nói là ta không thể nhận định
kẻ giết Salomé Ramos

28:45.473 --> 28:47.100
là kẻ giết người danh tính giả.

28:47.183 --> 28:51.896
Chúng có thủ đoạn khác nhau,
nhắm tới nạn nhân khác nhau.

28:52.397 --> 28:55.066
- Có thông tin ở Riviera Esmeralda.
- Gì vậy?

28:55.608 --> 28:59.237
Camila Román có khách,
và không phải khách thường đâu.

28:59.320 --> 29:01.656
Rodrigo Portales và Juanita Edwards.

29:01.740 --> 29:04.242
Cả hai đều có tiền án lừa đảo.

29:04.325 --> 29:06.369
Chúng nhập cảnh bằng danh tính giả.

29:06.870 --> 29:08.413
Oliver Jara.

29:15.420 --> 29:16.463
Vanessa.

29:19.883 --> 29:23.344
- Chị ơi, Ángela thế nào rồi ạ?
- Cô ấy vẫn ở bệnh xá.

29:24.721 --> 29:27.724
- Thu dọn đồ đi.
- Đưa tôi đi đâu thế ạ?

29:28.475 --> 29:30.059
Chúng tôi được lệnh thả chị.

29:30.560 --> 29:31.478
Sao cơ?

29:39.444 --> 29:40.403
Tôi ra ngay đây.

30:04.219 --> 30:05.929
Anh làm cái quái gì vậy?

30:06.012 --> 30:07.013
Đừng có lo.

30:07.680 --> 30:09.474
Không sao đâu, tin anh đi.

30:10.683 --> 30:13.853
Anh muốn xem em thế nào,
và báo tin cho em nữa.

30:18.066 --> 30:19.692
Cho anh xem vết thương nào.

30:28.326 --> 30:29.327
Đứa nào làm đấy?

30:31.037 --> 30:32.497
Joaquín, em sẽ lo vụ đó.

30:33.832 --> 30:35.542
Tin gì thế?

30:37.585 --> 30:39.504
Họ đã hủy lệnh giam giữ em.

30:40.630 --> 30:41.923
Em sắp được về rồi.

30:43.633 --> 30:46.636
Ángela Ferrer không còn
là mối nguy hiểm cho xã hội.

31:05.405 --> 31:09.534
Đừng lo mà Tom. Em đi gặp cô bạn thôi mà.

31:11.202 --> 31:12.620
Ở khách sạn boutique.

31:14.122 --> 31:15.415
Em gửi định vị cho.

31:21.337 --> 31:22.589
Xin chào!

35:33.214 --> 35:37.093
Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo
ạn thôi mà.
