WEBVTT

00:12.012 --> 00:14.431
แหม

00:17.559 --> 00:19.686
ใจเย็นๆ ไม่เป็นไรน่า

00:20.562 --> 00:22.105
ความรักไม่ใช่อย่างที่คุณคิด คามิล่า

00:23.940 --> 00:25.942
สำหรับเรา ความรักหมายถึงสองอย่าง

00:26.693 --> 00:28.820
ความใกล้ชิดและความไว้ใจ

00:28.903 --> 00:30.155
ใช่ไหมที่รัก

00:30.238 --> 00:31.573
ไม่ว่าเซ็กซ์จะเร่าร้อนขนาดไหน

00:31.656 --> 00:34.826
ก็ไม่มีทางเปลี่ยนความรู้สึกที่ผมมีต่อฮวนนิต้าได้

00:34.909 --> 00:36.745
เธอเป็นภรรยาผม เธอ…

00:36.828 --> 00:39.748
เธอคือผู้หญิงที่ผมอยากอยู่เคียงข้าง

00:39.831 --> 00:41.166
จนกว่าเราจะแก่เฒ่าไปด้วยกัน

00:41.249 --> 00:43.084
แต่เราจะยังดูดีอยู่นะ

00:43.168 --> 00:44.878
จริงค่ะ พวกคุณสองคนดูดีมาก

00:47.756 --> 00:48.757
ฉันต้องไปแล้ว

00:52.135 --> 00:54.679
- ดูแลตัวเองนะคะ
- เช่นกันนะ

00:56.639 --> 00:57.474
บาย

01:03.188 --> 01:06.441
ทำตัวให้ดูออกน้อยกว่านี้หน่อยก็ได้นะ

01:06.524 --> 01:08.109
อะไรเนี่ย

01:08.193 --> 01:09.402
โห

01:09.486 --> 01:12.030
ไม่เคยเห็นเธอเป็นแบบนี้เลย

01:12.113 --> 01:15.950
ฉันก็ไม่เคยเห็นนายตกหลุมรักผู้หญิง
ที่เราพาขึ้นเตียงด้วยเหมือนกัน

01:16.034 --> 01:17.786
อยากทำอะไรก็ทำ แต่อย่าบ่น

01:17.869 --> 01:21.289
อย่าลืมว่าเราไม่ได้มาเที่ยวพักร้อน
ถึงจะดูเหมือนใช่ก็เถอะ

01:28.588 --> 01:30.840
(เฟค โปรไฟล์)

01:44.062 --> 01:45.647
อาจจะมีคนเจอเราได้นะ

01:45.730 --> 01:48.108
ไม่มีใครเข้ามาหรอก ฉันจัดการแล้ว

01:48.191 --> 01:50.652
ถ้าแม่สามีฉันยังตามสืบอยู่ล่ะ

01:50.735 --> 01:52.570
เธอเริ่มสงสัยแล้ว

01:52.654 --> 01:53.488
อะไรนะ

01:54.989 --> 01:56.699
ฉันรู้จักเธอดี

01:57.534 --> 01:59.244
ฉันรู้ว่าเธอทำอะไรได้บ้าง

01:59.327 --> 02:01.329
แต่บอกตามตรงนะ ฉัน…

02:01.412 --> 02:05.959
ฉันไม่สนหรอกว่าฉันกลายเป็นปีศาจ
และฆ่าสามีเพื่อคนรักของฉัน

02:06.042 --> 02:07.585
ฉันไม่เสียใจอะไรเลย

02:08.294 --> 02:09.546
สาบานได้

02:10.171 --> 02:11.589
- ไม่เลยเหรอ
- ไม่เลย

02:11.673 --> 02:13.174
- ไม่เสียใจนะ
- ไม่

03:26.456 --> 03:27.665
นึกแล้วเชียว

04:12.543 --> 04:13.962
สวัสดีครับ

04:15.004 --> 04:18.258
- โอเคดีมั้ย
- นั่นแหละที่เราอยากถามคุณ

04:18.341 --> 04:21.010
- มีใครอยู่บ้านไหม
- แค่เอสเธร์กับผม

04:21.094 --> 04:23.721
- นอกจากคุณสองคนล่ะ
- ไม่มี

04:23.805 --> 04:26.557
- คุณชื่อเต็มว่าอะไร
- เอสเตบัน ฟอสเตอร์

04:26.641 --> 04:30.311
คุณอัปโหลดวิดีโอจากที่อยู่นี้เมื่อครึ่งชั่วโมงที่แล้ว

04:30.395 --> 04:33.773
วิดีโอที่เกี่ยวกับ
เหตุฆาตกรรมผู้หญิงคนนึงเมื่อสองวันก่อน

04:33.856 --> 04:36.484
พูดอะไร ผมไม่เข้าใจ

04:39.112 --> 04:42.198
(โบโกตา
โคลอมเบีย)

04:42.282 --> 04:45.076
เมื่อห้าเดือนก่อน ผมได้มาสองหมื่นดอลลาร์

04:45.159 --> 04:47.328
พวกเขาจ่ายผมตรงเวลาจากธนาคารนี้

04:47.412 --> 04:49.372
ขอตรวจสอบอีกทีนะคะ

04:50.206 --> 04:54.294
มีการโอนเงินสองหมื่นดอลลาร์่ะ
แต่ขึ้นว่าเป็นรายการส่วนตัว

04:54.877 --> 04:58.589
แปลว่าเป็นเจ้าของโอนเอง
ไม่ก็เป็นคนในครอบครัวของเขาค่ะ

04:59.173 --> 05:00.341
เจ้าของเป็นใครคะ

05:01.092 --> 05:03.970
ขอโทษจริงๆ ค่ะ ฉันไม่อยากมีปัญหา

05:05.096 --> 05:05.972
ขอโทษนะ

05:06.848 --> 05:07.682
ฮัลโหล

05:10.101 --> 05:11.227
ค่ะ พูดอยู่ค่ะ

05:11.311 --> 05:14.731
ฉันเป็นแม่ของเอสเตบัน ฟอสเตอร์ค่ะ
มีอะไรเหรอ

05:18.359 --> 05:20.820
คุณมีบัญชีโอนลี่แฟนส์ไหม

05:20.903 --> 05:24.449
ไม่รู้สิ ผิดอะไรหรือผิดกฎหมายรึไงถ้ามี

05:24.532 --> 05:27.618
ไม่ ไม่เลยค่ะ คุณจะทำอะไรก็ได้

05:27.702 --> 05:29.120
สิ่งที่ผิด

05:30.246 --> 05:33.875
คืออัปโหลดวิดีโอที่ผู้หญิงกำลังถูกฆ่า

05:33.958 --> 05:36.711
นั่นแหละที่ผิด คุณชอบดูอะไรแบบนั้นเหรอ

05:36.794 --> 05:39.130
เป็นคอนเทนต์ที่คุณชอบเหรอ

05:39.213 --> 05:42.133
ไม่ เดี๋ยวนะ ผู้หญิงที่ไหน

05:43.968 --> 05:45.720
ฟังนะ วิดีโอตัวนั้น…

05:46.471 --> 05:49.640
อัดโหลดจากบ้านของคุณ
จากไอพีแอดเดรสของคุณ

05:49.724 --> 05:55.104
และคุณเพิ่งบอกฉันว่าคุณอยู่ตามลำพังตลอด

05:57.315 --> 06:02.070
โอเค ผม… ผมมีบัญชีอยู่
ผมมีของผมแต่ไม่ได้ใช้เลย

06:02.153 --> 06:06.449
โอเค งั้นช่วยอะไรฝ่ายไอทีเราหน่อย

06:06.532 --> 06:09.077
พวกเขาจะได้ไม่เสียเวลาเปล่า

06:09.160 --> 06:13.122
เขียนชื่อและรหัสผ่านของคุณ
ลงในกระดาษนี่

06:13.206 --> 06:17.585
บอกแล้วไงว่าผมไม่รู้อะไรเลย
ผมไม่เข้าใจว่าคุณพูดอะไร

06:17.668 --> 06:19.796
ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน

06:50.493 --> 06:53.121
คุณรู้จักซาโลเม ราโมสไหม

06:53.704 --> 06:54.705
ไม่

06:55.289 --> 06:57.625
เธอเป็นนักสร้างคอนเทนต์ แดนเซอร์

06:57.708 --> 06:59.544
ไม่ ผมไม่รู้จักเธอ

07:01.129 --> 07:03.923
แล้วผู้หญิงคนนี้ล่ะ รู้จักไหม

07:08.386 --> 07:11.055
เธอทำงานที่บ้านเพื่อนผม ทำไม

07:12.181 --> 07:15.685
คุณมีรูปกับวิดีโอของเธอในมือถือคุณเยอะเลยนะ

07:16.227 --> 07:17.353
คบกันอยู่เหรอ

07:18.062 --> 07:19.063
เปล่า

07:23.401 --> 07:25.778
ฉันไม่รู้ทำไมเอสเตบันมีรูปพวกนี้

07:25.862 --> 07:29.991
ฉันเคยคุยกับเขาไม่กี่ครั้ง
แค่เพราะเขาเป็นเพื่อนของลูคัส

07:33.536 --> 07:35.496
คืนวันอังคารคุณทำอะไรครับ

07:35.580 --> 07:37.123
ประมาณตีสอง

07:37.206 --> 07:38.583
ฉันหลับอยู่

07:39.417 --> 07:42.253
เอวาอยู่ไม่สุขเลย ฉันต้องทำงานทั้งวัน

07:43.337 --> 07:47.508
คุณเคยไปคลับชื่อโกลเดนลิปส์ไหม

07:47.592 --> 07:50.970
เคยได้ยินชื่อ แต่ไม่ ผมไม่เคยไป

07:52.096 --> 07:53.055
ทำไมล่ะ

07:53.139 --> 07:55.141
เพราะซาโลเม ราโมสถูกรัดคอ

07:55.224 --> 07:57.894
และจับแขวนจากเวทีที่โกลเดนลิปส์

07:57.977 --> 07:59.812
และ 48 ชั่วโมงต่อมา

07:59.896 --> 08:02.982
คุณก็อัปโหลดวิดีโอการฆาตกรรมเธอ

08:03.065 --> 08:04.150
ไม่ใช่เลย

08:04.233 --> 08:07.695
ผมต้องบอกกี่ครั้งว่าผมไม่ได้เป็นคนอัปโหลด

08:19.123 --> 08:19.957
คุณหมอดูวัล

08:20.041 --> 08:23.044
สารวัตรมาร์ติเนซ ดีใจที่คุณมาครับ

08:25.087 --> 08:26.839
ขอบันทึกเสียงการสัมภาษณ์ได้ไหมคะ

08:26.923 --> 08:28.257
ได้แน่นอนครับ

08:29.300 --> 08:31.886
ฉันมาถามเรื่องอังเฆล่า เฟร์เรร์

08:32.887 --> 08:34.889
คุณอยากรู้อะไรล่ะ

08:34.972 --> 08:36.516
คุณชเจอเธอที่ไหน

08:38.476 --> 08:40.770
ผมเจออังเฆล่าในคุก

08:42.522 --> 08:45.066
ผมไปช่วยเธอทำคดีที่นั่น

08:45.149 --> 08:47.944
ครั้งแรกที่ผมเจอเธอ เธอหลงทางมาก

08:48.027 --> 08:50.279
พอครั้งที่สองที่สาม

08:50.363 --> 08:53.866
ผมก็รู้ว่าไม่ว่าจะใช้เงินเท่าไหร่
ผมก็คงช่วยเธอไม่ได้

08:53.950 --> 08:55.493
ช่วยเธอจากอะไร

08:57.036 --> 08:59.705
ปมปัญหาในใจเธอตั้งแต่ช่วงวัยเด็ก

08:59.789 --> 09:01.207
มาทบทวนกัน

09:01.999 --> 09:05.336
แม่ของเธอคบชู้และอิจฉาเธอ

09:05.419 --> 09:09.423
พ่อของเธอเป็นเผด็จการบ้าอำนาจ
ที่รักเธอ ใช่ เขารักเธอมาก

09:09.507 --> 09:11.634
เธอบอกว่าบางครั้งก็มากเกินไป

09:12.260 --> 09:16.931
เล่าเรื่องความสัมพันธ์ของอังเฆล่า
กับพ่อของเธอหน่อยค่ะ

09:17.014 --> 09:20.851
น่าเสียดายที่อังเฆล่าออกหน้าปกป้องพ่อเธอตลอด

09:20.935 --> 09:23.020
แต่ถ้าถามผมนะ

09:23.104 --> 09:26.857
ภายใต้ท่าทีที่แข็งกร้าว
มีบางอย่างที่ค้างคาอยู่

09:27.650 --> 09:29.235
คุณต้องการสื่ออะไรกันแน่

09:29.318 --> 09:32.780
ความบอบช้ำที่รุนแรงที่สุดของอังเฆล่า
คือโดนพ่อตัวเองทำร้าย

09:33.656 --> 09:37.368
เธอเป็นแค่เหยื่ออีกคน
ของจิตใจที่วิปริตของเปโดร เฟร์เรร์

09:37.451 --> 09:38.369
เหยื่อเหรอ

09:39.328 --> 09:41.581
คุณมีหลักฐานสนับสนุนไหม

09:41.664 --> 09:44.667
ถึงมี ผมก็ไม่มีวันเปิดเผยหรอก

09:44.750 --> 09:45.835
แน่นอน

09:45.918 --> 09:47.587
เป็นข้อกล่าวหาที่ร้ายแรงมากคค่ะ

09:47.670 --> 09:50.965
ทำไมถึงคิดว่าอังเฆล่าถูกพ่อตัวเองทำร้ายล่ะ

09:51.048 --> 09:52.592
คุณอายุเท่าไร อินดิรา

09:54.260 --> 09:58.097
คงเหลือเวลาในกรมตำรวจไม่มากแล้วสินะ

09:59.432 --> 10:02.643
คงยากนะที่ใกล้จะถึงจุดจบของอาชีพคุณแล้ว

10:02.727 --> 10:05.187
ยิ่งเป็นอาชีพที่ไม่ค่อยประสบความสำเร็จด้วย

10:05.271 --> 10:08.691
และต้องทำคดีที่ซับซ้อนแบบนี้อีก

10:09.317 --> 10:13.404
ถ้าคุณไม่พอใจเพราะถูกส่งตัวมาอยู่เรือนจำ

10:13.946 --> 10:15.781
ฉันก็ทำอะไรไม่ได้

10:16.741 --> 10:19.952
มันเป็นกฎหมาย และคุณก็ไม่ได้ป่วยแล้ว

10:20.036 --> 10:22.163
หรืออย่างน้อยก็ไม่ป่วยให้เห็น

10:23.456 --> 10:26.375
คุณทำแบบนี้แล้วหวังจะได้อะไรขึ้นมา อินดิรา

10:27.877 --> 10:28.961
ทำไมไม่ลาออกซะล่ะ

10:30.463 --> 10:33.674
คุณไม่มีใครรออยู่ข้างนอกเลยเหรอ
ไปพักผ่อนบ้าง

10:34.467 --> 10:36.218
เกษียณอย่างมีศักดิ์ศรีเถอะ

10:36.802 --> 10:41.515
ดร.ดูวัล คุณรู้จักวาเนสซ่า เดลริโอมั้ย

10:45.686 --> 10:48.522
- ฉันมีข่าวจากข้างนอกมา
- เกิดอะไรขึ้นคะ

10:48.606 --> 10:50.858
คดีของฉันถูกเลื่อนเป็นสัปดาห์หน้า

10:50.941 --> 10:51.817
อะไรนะ

10:51.901 --> 10:54.153
ไม่เป็นไร หายใจลึกๆ

10:54.236 --> 10:56.781
คุณรู้อยู่แล้วว่าต้องพูดอะไร แวนเน

10:56.864 --> 11:00.117
ต้องทำอะไร ต้องมีปฏิกริยายังไง

11:00.201 --> 11:01.452
- ใจเย็นๆ ไว้
- โอเคค่ะ

11:01.952 --> 11:04.372
สิ่งสำคัญที่สุดคือคำให้การของฉัน

11:04.997 --> 11:06.457
แวนเนสซ่า ตั้งใจหน่อย

11:06.540 --> 11:10.461
แต่ถ้าคุณไม่ได้ทำอะไรเลย
ทำไมเราบอกความจริงไม่ได้ล่ะ

11:10.544 --> 11:13.381
เราอธิบายได้ว่าเกิดอะไรขึ้น
กับซันติอาโก

11:13.464 --> 11:14.924
มันเป็นการป้องกันตัว

11:15.007 --> 11:16.634
เอาแบบนี้อีกแล้วเหรอ

11:17.259 --> 11:20.930
จะบอกว่าอะไร
"อ๋อ ฉันยิงหัวสามีตัวเอง" เหรอ

11:21.013 --> 11:22.973
บอกว่าเขาจะทำร้ายคุณ

11:23.057 --> 11:25.768
แกจะไปเอากับใครก็ได้

11:25.851 --> 11:27.019
แต่อย่ามายุ่งกับเมียฉัน

11:29.897 --> 11:34.193
คดีแบบนั้นอาจจะต้องโทษอย่างน้อย 20 ปีได้นะ

11:34.276 --> 11:38.781
จะให้ไอ้สารเลวนั่น
ทำลายชีวิตคุณอีก 20 ปีจริงเหรอ

11:38.864 --> 11:42.576
ฉันไม่เข้าใจเลย
ทำไมต้องให้ฉันตอกย้ำอยู่ได้

11:43.160 --> 11:45.287
แล้วลูกๆ เราจะเป็นยังไง

11:45.371 --> 11:48.207
ใครจะดูแลลูกๆ แม่สามีคุณเหรอ

11:48.290 --> 11:49.417
จริงเหรอ

11:51.127 --> 11:52.211
ฉันขอโทษ

12:29.790 --> 12:33.461
นักลงทุนขอให้เราทำงาน
กับบริษัทการตลาดของพวกเขา

12:33.544 --> 12:35.296
แต่เราใช้เจ้าที่ดีที่สุดอยู่แล้วนะ

12:35.838 --> 12:38.549
แต่เราต้องทำตามสัญญา มิเกล

12:38.632 --> 12:41.594
เราจะยอมให้พวกนั้น
สั่งให้เราทำงานกับทีมพวกเขาไม่ได้

12:41.677 --> 12:45.055
พวกเขาทุ่มงบไป 75% แล้ว
จะเรียกร้องยังไงก็ได้

12:45.139 --> 12:46.307
เขาอยู่นั่นไง แฮร์รี่คะ

12:47.141 --> 12:48.559
สวัสดีค่ะ ฉันเบรนด้า

12:48.642 --> 12:50.728
- ยินดีที่รู้จักครับ
- มิเกล ซีอีโอของเราค่ะ

12:50.811 --> 12:53.063
- หวัดดีครับ
- ยินที่รู้จักครับ แฮร์รี่ใช่มั้ย

12:53.147 --> 12:54.440
ครับ แฮร์รี่ โมนาร์เด

12:54.523 --> 12:56.609
ยินดีด้วยกับฮันนีมูนนะครับ

12:56.692 --> 12:58.569
แอปของคุณเหนือชั้นจริงๆ

12:58.652 --> 13:01.864
การระบุได้ว่าต้องการความสัมพันธ์แบบไหน

13:01.947 --> 13:04.408
เป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่ผมเห็นในช่วงนี้เลย

13:04.492 --> 13:08.120
เมื่อเป็นเรื่องเซ็กส์ มีสิ่งหนึ่งที่แน่นอน

13:08.204 --> 13:10.289
เราไม่ได้ต้องการสิ่งเดียวกันหรอก

13:11.582 --> 13:12.500
จริงค่ะ

13:16.879 --> 13:19.632
อังเฆล่า ไม่นะ

13:19.715 --> 13:21.675
ช่วยด้วย

13:21.759 --> 13:23.928
อังเฆล่าๆ ที่รัก

13:24.011 --> 13:26.514
ช่วยด้วยๆ

13:28.307 --> 13:29.850
เป็นไงบ้างคะ

13:29.934 --> 13:31.602
ฉันโกรธมาก

13:33.938 --> 13:35.940
แต่ฉันจะเข้มแข็งสำหรับการขึ้นศาล

13:36.524 --> 13:39.318
อย่าเพิ่งคิดไปไกลเลยค่ะ สุขภาพคุณสำคัญกว่า

13:39.902 --> 13:44.323
เห็นชัดว่ามีคนอยากปิดปากฉัน
แต่พวกเขาทำไม่สำเร็จหรอก

13:44.406 --> 13:47.827
ไม่ว่าจะพวกที่ทำร้ายฉันหรือใครทั้งนั้น

13:47.910 --> 13:48.869
ได้เวลาไปแล้วค่ะ

14:00.840 --> 14:03.717
คุณไม่ไว้ใจฉันตั้งแต่แรกเริ่ม

14:04.802 --> 14:06.136
แต่รู้อะไรไหม

14:07.429 --> 14:10.766
ฉันจะทำทุกอย่างเพื่อพิสูจน์ให้คุณเห็น

14:10.850 --> 14:13.978
ว่าฉันไม่เกี่ยวอะไรกับคดีอำมหิตพวกนั้นเลย

14:22.528 --> 14:24.989
อรุณสวัสดิ์ ราชินีแห่งการ์ตาเฮนา

14:25.072 --> 14:26.490
อินติ!

14:27.491 --> 14:30.202
ให้ผม… วางไว้ตรงนี้ไหม

14:30.286 --> 14:32.288
- วางไว้ตรงนั้นแหละ
- โอเค

14:35.374 --> 14:38.127
- อยากให้…
- ไม่ต้อง ฉันทำเองได้

14:38.210 --> 14:39.628
- ให้ผมไปไหม
- ใช่

14:39.712 --> 14:40.921
- ผมไปนะ
- เชิญ

14:50.890 --> 14:52.141
(โกลเดนลิปส์)

14:52.224 --> 14:54.643
ตำรวจยังสืบสวนอยู่

14:54.727 --> 14:56.103
ฉันรู้ว่าพวกคุณหลายคน

14:56.186 --> 14:59.440
ใช้ชีวิตแบบเดือนชนเดือน
จากเงินที่หาได้ในคลับ

14:59.523 --> 15:02.776
ฉันเลยโน้มน้าวตำรวจให้เราเปิดคลับได้คืนนี้

15:02.860 --> 15:03.861
เยี่ยมเลย

15:03.944 --> 15:04.862
ใช่

15:04.945 --> 15:07.489
เราจะแสดงต่อไป
และทุ่มเทเต็มที่เพื่อซาโลเม

15:07.573 --> 15:08.782
เต็มที่เลย

15:08.866 --> 15:10.576
ฉันอยากได้ยินอย่างนั้นแหละ

15:10.659 --> 15:14.330
และถ้าใครรู้สึกไม่พร้อม ก็ไม่เป็นไร

15:14.413 --> 15:17.333
ฉันจะจ่ายเงินเดือนให้
เพราะฉันอยากให้ทุกคนปลอดภัย

15:17.416 --> 15:22.546
ฉันว่าเราคงเห็นตรงกันว่า
เราอยากเต้นกันคืนนี้นะ ว่าไหม

15:22.630 --> 15:23.631
แน่นอน

15:23.714 --> 15:26.300
อีก 15 นาที ทุกคนมาซ้อมบนเวทีนะ

15:26.383 --> 15:27.509
- ดีมาก
- ไปเลย

15:27.593 --> 15:28.802
ขอบคุณนะ

15:31.722 --> 15:32.932
(เรดเวลเวต)

15:38.938 --> 15:42.191
ฉันว่าจะไม่หยิบอะไร แต่แล้วก็เห็นสร้อยคอ…

15:42.274 --> 15:44.276
- ฉันอดใจไม่ไหว
- ว่าไงนะ

15:44.360 --> 15:46.612
งั้นเธอเปิดตู้เซฟโดยไม่มีเหตุผลเลยเหรอ

15:46.695 --> 15:47.738
ไม่เอาน่า

15:48.405 --> 15:49.823
ฉันไม่ใช่เด็กอมมือ

15:52.493 --> 15:54.370
ฉันอยากเห็นนี่ว่าในนั้นมีอะไร

15:54.453 --> 15:57.831
คิดว่าฉันหน้าด้าน
จนกล้าขโมยของจากเจ้าบ้านเราได้เหรอ

15:57.915 --> 16:00.167
ฉันก็ไม่ชอบหรอก แต่ทำลงไปแล้ว

16:00.250 --> 16:02.252
อย่าลืมนะ เรามีเวลาไม่มาก

16:02.336 --> 16:04.630
และเราต้องพร้อมรับมือทุกอย่าง

16:05.255 --> 16:08.384
ไม่ต้องเตือนฉันหรอก
ฉันรู้ว่าเราอาจจะต้องเปลี่ยนแผน

16:08.467 --> 16:09.927
ไม่เอาน่า อย่าบ่นสิ

16:10.886 --> 16:14.139
อิสรภาพมีราคาที่ต้องจ่าย
และเธอกับฉันน่ะรักอิสระ

16:14.223 --> 16:16.141
เราตื่นแล้ว

16:27.486 --> 16:28.570
ไม่ชอบเหรอ

16:29.905 --> 16:32.741
ดูเหมือนโลโก้บริษัทก่อสร้างเลยค่ะ

16:32.825 --> 16:33.826
อ้าว

16:35.369 --> 16:37.162
- ขอโทษค่ะ ฉันพูดเล่น
- ถามจริง

16:37.246 --> 16:38.372
ไม่ค่ะ ดีแล้ว

16:38.455 --> 16:40.082
ผมว่าเจ๋งดีออก

16:40.165 --> 16:42.209
นี่ มิเกลคะ

16:42.835 --> 16:45.212
คุณไม่ได้รูดซิปน่ะ

16:47.256 --> 16:48.132
ไม่เป็นไรหรอก

16:49.591 --> 16:50.843
ไงลูก

16:51.552 --> 16:55.097
ทำไมอยู่บ้านล่ะ ต้องไปบ้านมิเกล่าไม่ใช่เหรอ

16:55.180 --> 16:58.934
เราทะเลาะกัน หนูเลยขอให้แม่เธอมาส่งที่บ้าน

17:00.060 --> 17:01.937
แล้วพ่อล่ะคะ

17:02.938 --> 17:04.773
ดูท่าทางกำลังสนุกกันอยู่สินะ

17:04.857 --> 17:06.066
ใช่

17:06.150 --> 17:07.526
มานั่งไหม

17:08.444 --> 17:09.570
คือ…

18:00.579 --> 18:02.956
- อันเดรีย เป็นอะไรไป
- เจ็บจัง

18:03.040 --> 18:05.375
เรียกทีมแพทย์ไปที่ห้องแต่งตัว ด่วน

18:13.300 --> 18:15.052
ต้องมาคนขึ้นไปเต้นแทนเธอ

19:18.157 --> 19:21.535
คู่แมตช์ทินเดอร์ของฉันตอนแรกก็สนุกมาก

19:21.618 --> 19:23.162
แล้วกลายเป็นความหมกมุ่นไปซะได้

19:23.245 --> 19:24.913
- ว้าว
- อืม

19:24.997 --> 19:27.749
แต่จะว่าไป ตอนที่เธอเล่าให้ฉันฟัง

19:28.333 --> 19:30.669
ฉันนึกว่าไม่ได้ร้ายแรงขนาดนั้นนะ

19:30.752 --> 19:32.129
- อะไรนะ
- สาบานเลย

19:32.212 --> 19:33.380
- จริงเหรอ
- ฉันไม่รู้นี่

19:33.463 --> 19:35.424
แต่เธอไม่เป็นไรใช่ไหม

19:35.507 --> 19:38.135
เธอยังรักกันดีกับมิเกลใช่ไหม

19:39.595 --> 19:43.891
ก็แค่… สิ่งที่ฉันกับมิเกลมีมันเร่าร้อนมาก

19:44.641 --> 19:47.269
เหมือนฉันอยู่ห่างจากเขาไม่ได้เลย

19:47.352 --> 19:49.438
แล้วมีปัญหาอะไร

19:53.400 --> 19:54.651
มีคนอื่นเหรอ

19:55.485 --> 19:56.320
มากกว่าหนึ่งเหรอ

19:57.362 --> 19:58.822
เปล่า คือว่า…

20:00.532 --> 20:03.702
ฉันอยากลองอะไรใหม่ๆ น่ะ

20:03.785 --> 20:06.079
ฉันอยากรู้สึก อยาก…

20:06.163 --> 20:09.625
ไม่รู้สิ อะไรใหม่ๆ อะไรที่ต่างออกไป

20:10.334 --> 20:14.046
แต่ว่า… อะไรๆ กับมิเกลก็ซับซ้อนพอกัน

20:15.255 --> 20:17.633
เอาเถอะ เล่ามา

20:17.716 --> 20:20.761
เธอล่ะมีอะไร ทำไมทำหน้าแบบนั้น

20:21.345 --> 20:22.596
- ไม่มี
- เธอมีความรักเหรอ

20:22.679 --> 20:25.349
อะไร เธอพูดแบบนี้เพราะอินติเหรอ

20:25.933 --> 20:27.768
- เปล่านะ
- เธอชอบเขาไหม

20:29.478 --> 20:33.065
ฉันชอบเขา คามิ ชอบมากด้วย

20:34.441 --> 20:37.819
ฉันว่าเขาน่ารัก อ่อนโยน ช่างเอาใจ

20:38.528 --> 20:39.529
แต่…

20:40.322 --> 20:42.074
ฉันไม่อยากเจ็บปวดอีกแล้ว

20:43.784 --> 20:45.619
ยังไงเธอก็ต้องเจ็บอยู่ดี

20:46.286 --> 20:50.123
อย่าปล่อยให้อารมณ์
หรือความรู้สึกรักใครสักคนหลุดลอยไป

20:50.207 --> 20:51.583
เพราะเธอกลัวว่าจะเจ็บเลย

20:51.667 --> 20:55.170
แต่ถ้าเขาทำเธอเจ็บ
ฉันจะเป็นคนแรกที่ทำเขาเจ็บบ้าง

20:55.254 --> 20:56.838
แหม ร้ายนะเธอ

20:59.174 --> 21:00.550
โถเพื่อนรัก

21:01.176 --> 21:06.598
เพื่อนคนนั้นหรือพวกนั้น
ที่เธอเจอตอนไปเที่ยวเหรอ

21:06.682 --> 21:08.433
ที่กำลังทำให้เธอเป็นบ้า

21:13.981 --> 21:15.232
- ชนครับ
- ชนค่ะ

21:15.315 --> 21:16.692
ชนค่ะ

21:16.775 --> 21:21.488
ยินดีต้อนรับสู่บ้านของคุณ ออฟฟิศของฉัน

21:21.571 --> 21:25.367
- ของฉันก็คือของคุณนะ
- ชื่นใจจัง

21:25.450 --> 21:29.663
ขอเตือนก่อนนะคะ พอดื่มไปสองสามแก้ว
เราก็อันตรายมากเลยนะ

21:29.746 --> 21:32.124
- นิดหน่อย
- คุณดื่มไปหลายแก้วแล้วนะ

21:34.167 --> 21:36.420
ฉันดีใจจนบอกไม่ถูกเลยที่ได้แสดงบนเวที

21:37.254 --> 21:41.383
ยิ่งเพราะซาโลเม ไม่ว่าเธอจะอยู่ไหน…

21:41.466 --> 21:44.052
ฉันรู้ว่าเธอคงกำลังชอบช่วงเวลานี้มาก

21:44.761 --> 21:47.723
และฉันก็ไม่ได้เต้นมานานแล้ว

21:47.806 --> 21:49.224
แหม จริงเหรอนั่น

21:50.392 --> 21:51.351
เราโชคดีมาก

21:51.435 --> 21:53.687
- ก็ใช่
- เราโชคดีมากจริงๆ

21:53.770 --> 21:57.816
สำหรับฉัน การเต้นรำคือ…
แรงผลักดันในชีวิตเลย

21:57.899 --> 21:59.901
ฉันถึงเปิดคลับนี้ขึ้นมา

22:04.197 --> 22:05.324
คุณไม่โอเครึเปล่า

22:06.074 --> 22:07.451
กลิ่นคุณน่ากินมาก

22:31.224 --> 22:32.434
คุณชอบไหม

22:32.934 --> 22:38.148
ฉันว่านี่ไม่ใช่ที่หรือเวลาที่จะทำอะไรแบบนี้นะ

22:38.231 --> 22:39.358
ใครบอกล่ะ

22:39.441 --> 22:41.193
เจ้าของคลับ

22:41.693 --> 22:44.112
ฉันว่าตอนนี้เหมาะที่สุดเลย

22:44.196 --> 22:46.823
ยิ่งถ้าเราสามคนอยากทำแบบนี้ใจจะขาด

22:46.907 --> 22:48.033
แน่นอน

22:48.116 --> 22:49.493
คุณจะหลอกใครกันแน่

22:49.576 --> 22:52.829
คุณคลั่งร็อดริโกตั้งแต่ครั้งแรกที่เห็นเขาแล้ว

22:53.580 --> 22:56.291
ยอมรับเถอะ เราเป็นเพื่อนกันนะ คามิล่า

22:56.375 --> 22:58.377
คุณอยากมีอะไรกับเขา

24:16.204 --> 24:17.414
อร่อยไหมคะ

24:19.040 --> 24:20.041
อือ

24:20.709 --> 24:21.793
คุณชอบพ่อหนู

24:23.336 --> 24:24.588
พูดอะไรบ้าๆ

24:24.671 --> 24:26.715
คุณอยากมีอะไรกับพ่อเหรอ

24:29.134 --> 24:30.343
ทำไมถึงพูดแบบนั้นล่ะ

24:32.053 --> 24:35.182
เพราะใครๆ ก็อยากทำแบบนั้นกับคุณ

24:36.057 --> 24:38.935
ตอนแรกพี่ชายหนู ตอนนี้พ่อหนูอีก

24:40.687 --> 24:43.440
คุณเริ่มหางานใหม่ทำดีกว่านะ

24:44.483 --> 24:45.484
ทำไม

24:46.568 --> 24:48.403
เพราะคุณมันร่าน

24:51.072 --> 24:52.449
ใช่ ฉันมันร่าน

25:01.666 --> 25:03.210
ลูกบอกความจริงมาได้นะ

25:03.877 --> 25:05.545
ลูกฆ่าผู้หญิงคนนั้นรึเปล่า

25:08.840 --> 25:11.051
แม่คิดว่าผมฆ่าคนได้ลงคอเหรอ

25:12.469 --> 25:15.305
เตบิ แม่ไม่โกรธหรอก บอกความจริงมาเถอะ

25:15.889 --> 25:17.557
- บอกความจริงมา
- เปล่า

25:18.266 --> 25:20.310
ผมไม่ได้ฆ่าเธอ สาบานเลย

25:21.228 --> 25:23.146
เพราะลูกไว้ใจแม่ได้นะ

25:24.523 --> 25:25.482
ไม่ต้องกลัวนะ

25:25.565 --> 25:27.567
ผมบอกว่าไม่ได้ทำไง โธ่เว้ย

25:29.819 --> 25:32.405
ลูกชายฉันไม่ได้ฆ่าใคร เขาบริสุทธิ์

25:32.489 --> 25:34.032
คุณต้องปล่อยตัวเขาไป

25:34.115 --> 25:38.036
ลูกชายคุณพัวพันกับคดีฆาตกรรม

25:38.119 --> 25:41.373
รู้อะไรไหม
คุณไม่รู้หรอกว่ากำลังเล่นกับใครอยู่

25:41.456 --> 25:43.416
คุณจะเสียใจแน่ ฉันเตือนไว้เลย

25:50.465 --> 25:53.385
ขอบคุณมากนะ ขอบคุณจริงๆ

25:53.468 --> 25:54.970
โอเคค่ะ บาย

26:04.854 --> 26:05.855
โอเค

26:06.940 --> 26:07.774
ไปพักผ่อนเถอะ

26:13.530 --> 26:14.614
อยากดื่มอะไรหน่อยไหม

26:19.578 --> 26:22.622
วันนี้ตอนที่ฉันไปสถานีตำรวจแล้วเห็นเอสเตบัน…

26:24.791 --> 26:29.212
ฉันนึกว่าลูกชายตัวเองจะฆ่าคนได้ลงคอ

26:29.296 --> 26:31.256
แต่เขาบอกแล้วว่าเขาไม่ได้ทำ

26:31.339 --> 26:33.008
ฉันรู้ แต่ฉันเผลอคิดไป

26:33.925 --> 26:35.260
และฉันก็บอกเขา

26:35.885 --> 26:39.097
ฉันรู้ว่าเอสเตบันเกลียดที่ฉันคิดอย่างนั้น
เขาก็มีเหตุผลนะ

26:39.180 --> 26:42.142
แม่แบบไหนกัน
ที่คิดว่าลูกชายตัวเองจะฆ่าคนได้

26:42.976 --> 26:44.144
เลาร่า…

26:46.229 --> 26:47.981
คุณเป็นแม่ที่ดีมาก

26:49.524 --> 26:51.109
เรื่องนี้ผมรู้ดี

26:54.946 --> 26:56.239
ฉันต้องดื่มอีกแก้ว

26:56.323 --> 26:57.449
ผมไปเอาให้

26:57.532 --> 27:00.076
ผมช่วยนะ

27:33.068 --> 27:35.904
ฟอสเตอร์ไม่รู้อะไรแน่นอน

27:36.738 --> 27:38.573
เขาพูดจาย้อนแย้ง

27:38.657 --> 27:43.370
ติดอยู่อย่างเดียวคือ
เขาตามเหยื่อในโซเชียลมีเดีย

27:43.453 --> 27:46.956
ถ้าเขาไม่ได้เป็นคนอัปโหลด
ก็มีคนทำโดยใช้ไอพีแอดเดรสของเขา

27:47.624 --> 27:52.504
คงต้องเป็นคนที่เขาไว้ใจ
คนที่เข้าออกบ้านนั้นได้ทุกเมื่อ

27:53.254 --> 27:57.342
ถ้าเด็กนั่นไม่โกหกเป็นนิสัย
ก็ต้องมีใครบางคนพยายามใส่ความเขา

27:57.884 --> 28:03.390
ถ้าจะมีใครได้ประโยชน์
จากการฆ่าซาโลเม ราโมส…

28:03.890 --> 28:07.352
ก็ต้องเป็นอังเฆล่า เฟร์เรร์
กับการขึ้นศาลของเธอ เชื่อไหมล่ะ

28:09.562 --> 28:13.233
เราต้องหาหลักฐานที่จำเป็นกันต่อ

28:13.316 --> 28:16.695
แต่ตอนนี้ เราตัดความเป็นไปได้อื่นๆ ออกไม่ได้

28:16.778 --> 28:18.613
เราจะเจออะไรก็ไม่สำคัญหรอก

28:18.697 --> 28:21.908
ครอบครัวเฟร์เรร์
ทำตามอำเภอใจเสมอในเมืองนี้

28:21.991 --> 28:25.078
อังเฆล่า เฟร์เรร์อยู่เหนือทุกคน

28:25.161 --> 28:26.454
ฉันรู้จักเธอ

28:26.955 --> 28:30.250
เธอเคยใช้อำนาจจนออกจากคุกได้มาครั้งนึงแล้ว

28:30.333 --> 28:33.586
ถ้าผู้หญิงคนนั้นเป็นผู้ก่อคดีพวกนี้

28:33.670 --> 28:37.340
ผมจะจัดการให้เธอต้องได้รับโทษสูงสุด
ตามกฎหมาย

28:37.424 --> 28:39.509
ตอนนี้เรายังห่างไกลจากเป้าหมายนั่น

28:39.592 --> 28:41.136
ห่างไกลมากจริงๆ

28:41.219 --> 28:45.390
ฉันบอกแล้วว่าเราจะด่วนสรุปว่า
คนที่ฆ่าซาโลเม ราโมส

28:45.473 --> 28:47.100
เป็นฆาตกรโปรไฟล์ปลอม

28:47.183 --> 28:52.313
พวกเขามีวิธีการลงมือแตกต่างกัน
เล็งเหยื่อที่แตกต่างไป

28:52.397 --> 28:55.525
- ฉันมีข่าวจากริเวียร่า เอสเมอรัลดาค่ะ
- เกิดอะไรขึ้น

28:55.608 --> 28:59.237
คามิล่า โรมานมีแขกไปหา
ไม่ใช่แขกทั่วไปนะ

28:59.320 --> 29:01.656
ร็อดริโก ปอร์ตาเลสกับฮวนนิต้า เอ็ดเวิร์ดส์

29:01.740 --> 29:04.242
ทั้งคู่มีประวัติการหลอกลวงและฉ้อโกง

29:04.325 --> 29:06.786
เข้าประเทศมาโดยใช้ชื่อปลอม

29:06.870 --> 29:08.413
โอลิเวอร์ ฮารา

29:15.420 --> 29:16.504
แวนเนสซ่า

29:19.883 --> 29:23.595
- มีข่าวคืบหน้าเรื่องอังเฆล่าไหมคะ
- ยังอยู่ในห้องพยาบาลน่ะ

29:24.637 --> 29:27.807
- เก็บข้าวของซะ
- จะพาฉันไปไหน

29:28.391 --> 29:30.393
เราได้รับคำสั่งให้ปล่อยตัวคุณ

29:30.477 --> 29:31.478
อะไรนะ

29:39.360 --> 29:40.487
มาแล้ว

30:04.219 --> 30:05.929
คุณทำบ้าอะไร

30:06.012 --> 30:07.013
ไม่ต้องห่วง

30:07.680 --> 30:09.474
ไม่เป็นไร ไว้ใจผมเถอะ

30:10.683 --> 30:13.853
ผมแค่อยากมาดูคุณและแจ้งข่าว

30:18.024 --> 30:19.692
ขอดูแผลคุณหน่อย

30:28.326 --> 30:29.744
ใครทำแบบนี้กับคุณ

30:30.954 --> 30:32.497
ฮวากิน ฉันจัดการเองได้

30:33.748 --> 30:35.583
มีข่าวอะไร

30:37.502 --> 30:39.504
พวกเขายกเลิกคำสั่งกักตัวคุณแล้ว

30:40.630 --> 30:42.048
คุณจะได้กลับบ้าน

30:43.633 --> 30:46.636
อังเฆล่า เฟร์เรร์ไม่เป็นภัยต่อสังคมแล้ว

31:05.321 --> 31:09.534
ไม่ต้องห่วงหรอก ทอม
ฉันแค่จะไปหาเพื่อน

31:11.202 --> 31:12.620
เป็นโรงแรมบูติก

31:14.122 --> 31:15.415
ฉันจะส่งโลเคชั่นไปให้

31:21.337 --> 31:22.630
หวัดดีค่ะ
