WEBVTT

00:00:12.012 --> 00:00:14.431 align:center
แหม

00:00:17.559 --> 00:00:19.686 align:center
ใจเย็นๆ ไม่เป็นไรน่า

00:00:20.562 --> 00:00:22.105 align:center
ความรักไม่ใช่อย่างที่คุณคิด คามิล่า

00:00:23.940 --> 00:00:25.942 align:center
สำหรับเรา ความรักหมายถึงสองอย่าง

00:00:26.693 --> 00:00:28.820 align:center
ความใกล้ชิดและความไว้ใจ

00:00:28.903 --> 00:00:30.155 align:center
ใช่ไหมที่รัก

00:00:30.238 --> 00:00:31.573 align:center
ไม่ว่าเซ็กซ์จะเร่าร้อนขนาดไหน

00:00:31.656 --> 00:00:34.826 align:center
ก็ไม่มีทางเปลี่ยนความรู้สึกที่ผมมีต่อฮวนนิต้าได้

00:00:34.909 --> 00:00:36.745 align:center
เธอเป็นภรรยาผม เธอ…

00:00:36.828 --> 00:00:39.748 align:center
เธอคือผู้หญิงที่ผมอยากอยู่เคียงข้าง

00:00:39.831 --> 00:00:41.166 align:center
จนกว่าเราจะแก่เฒ่าไปด้วยกัน

00:00:41.249 --> 00:00:43.084 align:center
แต่เราจะยังดูดีอยู่นะ

00:00:43.168 --> 00:00:44.878 align:center
จริงค่ะ พวกคุณสองคนดูดีมาก

00:00:47.756 --> 00:00:48.757 align:center
ฉันต้องไปแล้ว

00:00:52.135 --> 00:00:54.679 align:center
- ดูแลตัวเองนะคะ
- เช่นกันนะ

00:00:56.639 --> 00:00:57.474 align:center
บาย

00:01:03.188 --> 00:01:06.441 align:center
ทำตัวให้ดูออกน้อยกว่านี้หน่อยก็ได้นะ

00:01:06.524 --> 00:01:08.109 align:center
อะไรเนี่ย

00:01:08.193 --> 00:01:09.402 align:center
โห

00:01:09.486 --> 00:01:12.030 align:center
ไม่เคยเห็นเธอเป็นแบบนี้เลย

00:01:12.113 --> 00:01:15.950 align:center
ฉันก็ไม่เคยเห็นนายตกหลุมรักผู้หญิง
ที่เราพาขึ้นเตียงด้วยเหมือนกัน

00:01:16.034 --> 00:01:17.786 align:center
อยากทำอะไรก็ทำ แต่อย่าบ่น

00:01:17.869 --> 00:01:21.289 align:center
อย่าลืมว่าเราไม่ได้มาเที่ยวพักร้อน
ถึงจะดูเหมือนใช่ก็เถอะ

00:01:28.588 --> 00:01:30.840 align:center
(เฟค โปรไฟล์)

00:01:44.062 --> 00:01:45.647 align:center
อาจจะมีคนเจอเราได้นะ

00:01:45.730 --> 00:01:48.108 align:center
ไม่มีใครเข้ามาหรอก ฉันจัดการแล้ว

00:01:48.191 --> 00:01:50.652 align:center
ถ้าแม่สามีฉันยังตามสืบอยู่ล่ะ

00:01:50.735 --> 00:01:52.570 align:center
เธอเริ่มสงสัยแล้ว

00:01:52.654 --> 00:01:53.488 align:center
อะไรนะ

00:01:54.989 --> 00:01:56.699 align:center
ฉันรู้จักเธอดี

00:01:57.534 --> 00:01:59.244 align:center
ฉันรู้ว่าเธอทำอะไรได้บ้าง

00:01:59.327 --> 00:02:01.329 align:center
แต่บอกตามตรงนะ ฉัน…

00:02:01.412 --> 00:02:05.959 align:center
ฉันไม่สนหรอกว่าฉันกลายเป็นปีศาจ
และฆ่าสามีเพื่อคนรักของฉัน

00:02:06.042 --> 00:02:07.585 align:center
ฉันไม่เสียใจอะไรเลย

00:02:08.294 --> 00:02:09.546 align:center
สาบานได้

00:02:10.171 --> 00:02:11.589 align:center
- ไม่เลยเหรอ
- ไม่เลย

00:02:11.673 --> 00:02:13.174 align:center
- ไม่เสียใจนะ
- ไม่

00:03:26.456 --> 00:03:27.665 align:center
นึกแล้วเชียว

00:04:12.543 --> 00:04:13.962 align:center
สวัสดีครับ

00:04:15.004 --> 00:04:18.258 align:center
- โอเคดีมั้ย
- นั่นแหละที่เราอยากถามคุณ

00:04:18.341 --> 00:04:21.010 align:center
- มีใครอยู่บ้านไหม
- แค่เอสเธร์กับผม

00:04:21.094 --> 00:04:23.721 align:center
- นอกจากคุณสองคนล่ะ
- ไม่มี

00:04:23.805 --> 00:04:26.557 align:center
- คุณชื่อเต็มว่าอะไร
- เอสเตบัน ฟอสเตอร์

00:04:26.641 --> 00:04:30.311 align:center
คุณอัปโหลดวิดีโอจากที่อยู่นี้เมื่อครึ่งชั่วโมงที่แล้ว

00:04:30.395 --> 00:04:33.773 align:center
วิดีโอที่เกี่ยวกับ
เหตุฆาตกรรมผู้หญิงคนนึงเมื่อสองวันก่อน

00:04:33.856 --> 00:04:36.484 align:center
พูดอะไร ผมไม่เข้าใจ

00:04:39.112 --> 00:04:42.198 align:center
(โบโกตา
โคลอมเบีย)

00:04:42.282 --> 00:04:45.076 align:center
เมื่อห้าเดือนก่อน ผมได้มาสองหมื่นดอลลาร์

00:04:45.159 --> 00:04:47.328 align:center
พวกเขาจ่ายผมตรงเวลาจากธนาคารนี้

00:04:47.412 --> 00:04:49.372 align:center
ขอตรวจสอบอีกทีนะคะ

00:04:50.206 --> 00:04:54.294 align:center
มีการโอนเงินสองหมื่นดอลลาร์่ะ
แต่ขึ้นว่าเป็นรายการส่วนตัว

00:04:54.877 --> 00:04:58.589 align:center
แปลว่าเป็นเจ้าของโอนเอง
ไม่ก็เป็นคนในครอบครัวของเขาค่ะ

00:04:59.173 --> 00:05:00.341 align:center
เจ้าของเป็นใครคะ

00:05:01.092 --> 00:05:03.970 align:center
ขอโทษจริงๆ ค่ะ ฉันไม่อยากมีปัญหา

00:05:05.096 --> 00:05:05.972 align:center
ขอโทษนะ

00:05:06.848 --> 00:05:07.682 align:center
ฮัลโหล

00:05:10.101 --> 00:05:11.227 align:center
ค่ะ พูดอยู่ค่ะ

00:05:11.311 --> 00:05:14.731 align:center
ฉันเป็นแม่ของเอสเตบัน ฟอสเตอร์ค่ะ
มีอะไรเหรอ

00:05:18.359 --> 00:05:20.820 align:center
คุณมีบัญชีโอนลี่แฟนส์ไหม

00:05:20.903 --> 00:05:24.449 align:center
ไม่รู้สิ ผิดอะไรหรือผิดกฎหมายรึไงถ้ามี

00:05:24.532 --> 00:05:27.618 align:center
ไม่ ไม่เลยค่ะ คุณจะทำอะไรก็ได้

00:05:27.702 --> 00:05:29.120 align:center
สิ่งที่ผิด

00:05:30.246 --> 00:05:33.875 align:center
คืออัปโหลดวิดีโอที่ผู้หญิงกำลังถูกฆ่า

00:05:33.958 --> 00:05:36.711 align:center
นั่นแหละที่ผิด คุณชอบดูอะไรแบบนั้นเหรอ

00:05:36.794 --> 00:05:39.130 align:center
เป็นคอนเทนต์ที่คุณชอบเหรอ

00:05:39.213 --> 00:05:42.133 align:center
ไม่ เดี๋ยวนะ ผู้หญิงที่ไหน

00:05:43.968 --> 00:05:45.720 align:center
ฟังนะ วิดีโอตัวนั้น…

00:05:46.471 --> 00:05:49.640 align:center
อัดโหลดจากบ้านของคุณ
จากไอพีแอดเดรสของคุณ

00:05:49.724 --> 00:05:55.104 align:center
และคุณเพิ่งบอกฉันว่าคุณอยู่ตามลำพังตลอด

00:05:57.315 --> 00:06:02.070 align:center
โอเค ผม… ผมมีบัญชีอยู่
ผมมีของผมแต่ไม่ได้ใช้เลย

00:06:02.153 --> 00:06:06.449 align:center
โอเค งั้นช่วยอะไรฝ่ายไอทีเราหน่อย

00:06:06.532 --> 00:06:09.077 align:center
พวกเขาจะได้ไม่เสียเวลาเปล่า

00:06:09.160 --> 00:06:13.122 align:center
เขียนชื่อและรหัสผ่านของคุณ
ลงในกระดาษนี่

00:06:13.206 --> 00:06:17.585 align:center
บอกแล้วไงว่าผมไม่รู้อะไรเลย
ผมไม่เข้าใจว่าคุณพูดอะไร

00:06:17.668 --> 00:06:19.796 align:center
ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน

00:06:50.493 --> 00:06:53.121 align:center
คุณรู้จักซาโลเม ราโมสไหม

00:06:53.704 --> 00:06:54.705 align:center
ไม่

00:06:55.289 --> 00:06:57.625 align:center
เธอเป็นนักสร้างคอนเทนต์ แดนเซอร์

00:06:57.708 --> 00:06:59.544 align:center
ไม่ ผมไม่รู้จักเธอ

00:07:01.129 --> 00:07:03.923 align:center
แล้วผู้หญิงคนนี้ล่ะ รู้จักไหม

00:07:08.386 --> 00:07:11.055 align:center
เธอทำงานที่บ้านเพื่อนผม ทำไม

00:07:12.181 --> 00:07:15.685 align:center
คุณมีรูปกับวิดีโอของเธอในมือถือคุณเยอะเลยนะ

00:07:16.227 --> 00:07:17.353 align:center
คบกันอยู่เหรอ

00:07:18.062 --> 00:07:19.063 align:center
เปล่า

00:07:23.401 --> 00:07:25.778 align:center
ฉันไม่รู้ทำไมเอสเตบันมีรูปพวกนี้

00:07:25.862 --> 00:07:29.991 align:center
ฉันเคยคุยกับเขาไม่กี่ครั้ง
แค่เพราะเขาเป็นเพื่อนของลูคัส

00:07:33.536 --> 00:07:35.496 align:center
คืนวันอังคารคุณทำอะไรครับ

00:07:35.580 --> 00:07:37.123 align:center
ประมาณตีสอง

00:07:37.206 --> 00:07:38.583 align:center
ฉันหลับอยู่

00:07:39.417 --> 00:07:42.253 align:center
เอวาอยู่ไม่สุขเลย ฉันต้องทำงานทั้งวัน

00:07:43.337 --> 00:07:47.508 align:center
คุณเคยไปคลับชื่อโกลเดนลิปส์ไหม

00:07:47.592 --> 00:07:50.970 align:center
เคยได้ยินชื่อ แต่ไม่ ผมไม่เคยไป

00:07:52.096 --> 00:07:53.055 align:center
ทำไมล่ะ

00:07:53.139 --> 00:07:55.141 align:center
เพราะซาโลเม ราโมสถูกรัดคอ

00:07:55.224 --> 00:07:57.894 align:center
และจับแขวนจากเวทีที่โกลเดนลิปส์

00:07:57.977 --> 00:07:59.812 align:center
และ 48 ชั่วโมงต่อมา

00:07:59.896 --> 00:08:02.982 align:center
คุณก็อัปโหลดวิดีโอการฆาตกรรมเธอ

00:08:03.065 --> 00:08:04.150 align:center
ไม่ใช่เลย

00:08:04.233 --> 00:08:07.695 align:center
ผมต้องบอกกี่ครั้งว่าผมไม่ได้เป็นคนอัปโหลด

00:08:19.123 --> 00:08:19.957 align:center
คุณหมอดูวัล

00:08:20.041 --> 00:08:23.044 align:center
สารวัตรมาร์ติเนซ ดีใจที่คุณมาครับ

00:08:25.087 --> 00:08:26.839 align:center
ขอบันทึกเสียงการสัมภาษณ์ได้ไหมคะ

00:08:26.923 --> 00:08:28.257 align:center
ได้แน่นอนครับ

00:08:29.300 --> 00:08:31.886 align:center
ฉันมาถามเรื่องอังเฆล่า เฟร์เรร์

00:08:32.887 --> 00:08:34.889 align:center
คุณอยากรู้อะไรล่ะ

00:08:34.972 --> 00:08:36.516 align:center
คุณชเจอเธอที่ไหน

00:08:38.476 --> 00:08:40.770 align:center
ผมเจออังเฆล่าในคุก

00:08:42.522 --> 00:08:45.066 align:center
ผมไปช่วยเธอทำคดีที่นั่น

00:08:45.149 --> 00:08:47.944 align:center
ครั้งแรกที่ผมเจอเธอ เธอหลงทางมาก

00:08:48.027 --> 00:08:50.279 align:center
พอครั้งที่สองที่สาม

00:08:50.363 --> 00:08:53.866 align:center
ผมก็รู้ว่าไม่ว่าจะใช้เงินเท่าไหร่
ผมก็คงช่วยเธอไม่ได้

00:08:53.950 --> 00:08:55.493 align:center
ช่วยเธอจากอะไร

00:08:57.036 --> 00:08:59.705 align:center
ปมปัญหาในใจเธอตั้งแต่ช่วงวัยเด็ก

00:08:59.789 --> 00:09:01.207 align:center
มาทบทวนกัน

00:09:01.999 --> 00:09:05.336 align:center
แม่ของเธอคบชู้และอิจฉาเธอ

00:09:05.419 --> 00:09:09.423 align:center
พ่อของเธอเป็นเผด็จการบ้าอำนาจ
ที่รักเธอ ใช่ เขารักเธอมาก

00:09:09.507 --> 00:09:11.634 align:center
เธอบอกว่าบางครั้งก็มากเกินไป

00:09:12.260 --> 00:09:16.931 align:center
เล่าเรื่องความสัมพันธ์ของอังเฆล่า
กับพ่อของเธอหน่อยค่ะ

00:09:17.014 --> 00:09:20.851 align:center
น่าเสียดายที่อังเฆล่าออกหน้าปกป้องพ่อเธอตลอด

00:09:20.935 --> 00:09:23.020 align:center
แต่ถ้าถามผมนะ

00:09:23.104 --> 00:09:26.857 align:center
ภายใต้ท่าทีที่แข็งกร้าว
มีบางอย่างที่ค้างคาอยู่

00:09:27.650 --> 00:09:29.235 align:center
คุณต้องการสื่ออะไรกันแน่

00:09:29.318 --> 00:09:32.780 align:center
ความบอบช้ำที่รุนแรงที่สุดของอังเฆล่า
คือโดนพ่อตัวเองทำร้าย

00:09:33.656 --> 00:09:37.368 align:center
เธอเป็นแค่เหยื่ออีกคน
ของจิตใจที่วิปริตของเปโดร เฟร์เรร์

00:09:37.451 --> 00:09:38.369 align:center
เหยื่อเหรอ

00:09:39.328 --> 00:09:41.581 align:center
คุณมีหลักฐานสนับสนุนไหม

00:09:41.664 --> 00:09:44.667 align:center
ถึงมี ผมก็ไม่มีวันเปิดเผยหรอก

00:09:44.750 --> 00:09:45.835 align:center
แน่นอน

00:09:45.918 --> 00:09:47.587 align:center
เป็นข้อกล่าวหาที่ร้ายแรงมากคค่ะ

00:09:47.670 --> 00:09:50.965 align:center
ทำไมถึงคิดว่าอังเฆล่าถูกพ่อตัวเองทำร้ายล่ะ

00:09:51.048 --> 00:09:52.592 align:center
คุณอายุเท่าไร อินดิรา

00:09:54.260 --> 00:09:58.097 align:center
คงเหลือเวลาในกรมตำรวจไม่มากแล้วสินะ

00:09:59.432 --> 00:10:02.643 align:center
คงยากนะที่ใกล้จะถึงจุดจบของอาชีพคุณแล้ว

00:10:02.727 --> 00:10:05.187 align:center
ยิ่งเป็นอาชีพที่ไม่ค่อยประสบความสำเร็จด้วย

00:10:05.271 --> 00:10:08.691 align:center
และต้องทำคดีที่ซับซ้อนแบบนี้อีก

00:10:09.317 --> 00:10:13.404 align:center
ถ้าคุณไม่พอใจเพราะถูกส่งตัวมาอยู่เรือนจำ

00:10:13.946 --> 00:10:15.781 align:center
ฉันก็ทำอะไรไม่ได้

00:10:16.741 --> 00:10:19.952 align:center
มันเป็นกฎหมาย และคุณก็ไม่ได้ป่วยแล้ว

00:10:20.036 --> 00:10:22.163 align:center
หรืออย่างน้อยก็ไม่ป่วยให้เห็น

00:10:23.456 --> 00:10:26.375 align:center
คุณทำแบบนี้แล้วหวังจะได้อะไรขึ้นมา อินดิรา

00:10:27.877 --> 00:10:28.961 align:center
ทำไมไม่ลาออกซะล่ะ

00:10:30.463 --> 00:10:33.674 align:center
คุณไม่มีใครรออยู่ข้างนอกเลยเหรอ
ไปพักผ่อนบ้าง

00:10:34.467 --> 00:10:36.218 align:center
เกษียณอย่างมีศักดิ์ศรีเถอะ

00:10:36.802 --> 00:10:41.515 align:center
ดร.ดูวัล คุณรู้จักวาเนสซ่า เดลริโอมั้ย

00:10:45.686 --> 00:10:48.522 align:center
- ฉันมีข่าวจากข้างนอกมา
- เกิดอะไรขึ้นคะ

00:10:48.606 --> 00:10:50.858 align:center
คดีของฉันถูกเลื่อนเป็นสัปดาห์หน้า

00:10:50.941 --> 00:10:51.817 align:center
อะไรนะ

00:10:51.901 --> 00:10:54.153 align:center
ไม่เป็นไร หายใจลึกๆ

00:10:54.236 --> 00:10:56.781 align:center
คุณรู้อยู่แล้วว่าต้องพูดอะไร แวนเน

00:10:56.864 --> 00:11:00.117 align:center
ต้องทำอะไร ต้องมีปฏิกริยายังไง

00:11:00.201 --> 00:11:01.452 align:center
- ใจเย็นๆ ไว้
- โอเคค่ะ

00:11:01.952 --> 00:11:04.372 align:center
สิ่งสำคัญที่สุดคือคำให้การของฉัน

00:11:04.997 --> 00:11:06.457 align:center
แวนเนสซ่า ตั้งใจหน่อย

00:11:06.540 --> 00:11:10.461 align:center
แต่ถ้าคุณไม่ได้ทำอะไรเลย
ทำไมเราบอกความจริงไม่ได้ล่ะ

00:11:10.544 --> 00:11:13.381 align:center
เราอธิบายได้ว่าเกิดอะไรขึ้น
กับซันติอาโก

00:11:13.464 --> 00:11:14.924 align:center
มันเป็นการป้องกันตัว

00:11:15.007 --> 00:11:16.634 align:center
เอาแบบนี้อีกแล้วเหรอ

00:11:17.259 --> 00:11:20.930 align:center
จะบอกว่าอะไร
"อ๋อ ฉันยิงหัวสามีตัวเอง" เหรอ

00:11:21.013 --> 00:11:22.973 align:center
บอกว่าเขาจะทำร้ายคุณ

00:11:23.057 --> 00:11:25.768 align:center
แกจะไปเอากับใครก็ได้

00:11:25.851 --> 00:11:27.019 align:center
แต่อย่ามายุ่งกับเมียฉัน

00:11:29.897 --> 00:11:34.193 align:center
คดีแบบนั้นอาจจะต้องโทษอย่างน้อย 20 ปีได้นะ

00:11:34.276 --> 00:11:38.781 align:center
จะให้ไอ้สารเลวนั่น
ทำลายชีวิตคุณอีก 20 ปีจริงเหรอ

00:11:38.864 --> 00:11:42.576 align:center
ฉันไม่เข้าใจเลย
ทำไมต้องให้ฉันตอกย้ำอยู่ได้

00:11:43.160 --> 00:11:45.287 align:center
แล้วลูกๆ เราจะเป็นยังไง

00:11:45.371 --> 00:11:48.207 align:center
ใครจะดูแลลูกๆ แม่สามีคุณเหรอ

00:11:48.290 --> 00:11:49.417 align:center
จริงเหรอ

00:11:51.127 --> 00:11:52.211 align:center
ฉันขอโทษ

00:12:29.790 --> 00:12:33.461 align:center
นักลงทุนขอให้เราทำงาน
กับบริษัทการตลาดของพวกเขา

00:12:33.544 --> 00:12:35.296 align:center
แต่เราใช้เจ้าที่ดีที่สุดอยู่แล้วนะ

00:12:35.838 --> 00:12:38.549 align:center
แต่เราต้องทำตามสัญญา มิเกล

00:12:38.632 --> 00:12:41.594 align:center
เราจะยอมให้พวกนั้น
สั่งให้เราทำงานกับทีมพวกเขาไม่ได้

00:12:41.677 --> 00:12:45.055 align:center
พวกเขาทุ่มงบไป 75% แล้ว
จะเรียกร้องยังไงก็ได้

00:12:45.139 --> 00:12:46.307 align:center
เขาอยู่นั่นไง แฮร์รี่คะ

00:12:47.141 --> 00:12:48.559 align:center
สวัสดีค่ะ ฉันเบรนด้า

00:12:48.642 --> 00:12:50.728 align:center
- ยินดีที่รู้จักครับ
- มิเกล ซีอีโอของเราค่ะ

00:12:50.811 --> 00:12:53.063 align:center
- หวัดดีครับ
- ยินที่รู้จักครับ แฮร์รี่ใช่มั้ย

00:12:53.147 --> 00:12:54.440 align:center
ครับ แฮร์รี่ โมนาร์เด

00:12:54.523 --> 00:12:56.609 align:center
ยินดีด้วยกับฮันนีมูนนะครับ

00:12:56.692 --> 00:12:58.569 align:center
แอปของคุณเหนือชั้นจริงๆ

00:12:58.652 --> 00:13:01.864 align:center
การระบุได้ว่าต้องการความสัมพันธ์แบบไหน

00:13:01.947 --> 00:13:04.408 align:center
เป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่ผมเห็นในช่วงนี้เลย

00:13:04.492 --> 00:13:08.120 align:center
เมื่อเป็นเรื่องเซ็กส์ มีสิ่งหนึ่งที่แน่นอน

00:13:08.204 --> 00:13:10.289 align:center
เราไม่ได้ต้องการสิ่งเดียวกันหรอก

00:13:11.582 --> 00:13:12.500 align:center
จริงค่ะ

00:13:16.879 --> 00:13:19.632 align:center
อังเฆล่า ไม่นะ

00:13:19.715 --> 00:13:21.675 align:center
ช่วยด้วย

00:13:21.759 --> 00:13:23.928 align:center
อังเฆล่าๆ ที่รัก

00:13:24.011 --> 00:13:26.514 align:center
ช่วยด้วยๆ

00:13:28.307 --> 00:13:29.850 align:center
เป็นไงบ้างคะ

00:13:29.934 --> 00:13:31.602 align:center
ฉันโกรธมาก

00:13:33.938 --> 00:13:35.940 align:center
แต่ฉันจะเข้มแข็งสำหรับการขึ้นศาล

00:13:36.524 --> 00:13:39.318 align:center
อย่าเพิ่งคิดไปไกลเลยค่ะ สุขภาพคุณสำคัญกว่า

00:13:39.902 --> 00:13:44.323 align:center
เห็นชัดว่ามีคนอยากปิดปากฉัน
แต่พวกเขาทำไม่สำเร็จหรอก

00:13:44.406 --> 00:13:47.827 align:center
ไม่ว่าจะพวกที่ทำร้ายฉันหรือใครทั้งนั้น

00:13:47.910 --> 00:13:48.869 align:center
ได้เวลาไปแล้วค่ะ

00:14:00.840 --> 00:14:03.717 align:center
คุณไม่ไว้ใจฉันตั้งแต่แรกเริ่ม

00:14:04.802 --> 00:14:06.136 align:center
แต่รู้อะไรไหม

00:14:07.429 --> 00:14:10.766 align:center
ฉันจะทำทุกอย่างเพื่อพิสูจน์ให้คุณเห็น

00:14:10.850 --> 00:14:13.978 align:center
ว่าฉันไม่เกี่ยวอะไรกับคดีอำมหิตพวกนั้นเลย

00:14:22.528 --> 00:14:24.989 align:center
อรุณสวัสดิ์ ราชินีแห่งการ์ตาเฮนา

00:14:25.072 --> 00:14:26.490 align:center
อินติ!

00:14:27.491 --> 00:14:30.202 align:center
ให้ผม… วางไว้ตรงนี้ไหม

00:14:30.286 --> 00:14:32.288 align:center
- วางไว้ตรงนั้นแหละ
- โอเค

00:14:35.374 --> 00:14:38.127 align:center
- อยากให้…
- ไม่ต้อง ฉันทำเองได้

00:14:38.210 --> 00:14:39.628 align:center
- ให้ผมไปไหม
- ใช่

00:14:39.712 --> 00:14:40.921 align:center
- ผมไปนะ
- เชิญ

00:14:50.890 --> 00:14:52.141 align:center
(โกลเดนลิปส์)

00:14:52.224 --> 00:14:54.643 align:center
ตำรวจยังสืบสวนอยู่

00:14:54.727 --> 00:14:56.103 align:center
ฉันรู้ว่าพวกคุณหลายคน

00:14:56.186 --> 00:14:59.440 align:center
ใช้ชีวิตแบบเดือนชนเดือน
จากเงินที่หาได้ในคลับ

00:14:59.523 --> 00:15:02.776 align:center
ฉันเลยโน้มน้าวตำรวจให้เราเปิดคลับได้คืนนี้

00:15:02.860 --> 00:15:03.861 align:center
เยี่ยมเลย

00:15:03.944 --> 00:15:04.862 align:center
ใช่

00:15:04.945 --> 00:15:07.489 align:center
เราจะแสดงต่อไป
และทุ่มเทเต็มที่เพื่อซาโลเม

00:15:07.573 --> 00:15:08.782 align:center
เต็มที่เลย

00:15:08.866 --> 00:15:10.576 align:center
ฉันอยากได้ยินอย่างนั้นแหละ

00:15:10.659 --> 00:15:14.330 align:center
และถ้าใครรู้สึกไม่พร้อม ก็ไม่เป็นไร

00:15:14.413 --> 00:15:17.333 align:center
ฉันจะจ่ายเงินเดือนให้
เพราะฉันอยากให้ทุกคนปลอดภัย

00:15:17.416 --> 00:15:22.546 align:center
ฉันว่าเราคงเห็นตรงกันว่า
เราอยากเต้นกันคืนนี้นะ ว่าไหม

00:15:22.630 --> 00:15:23.631 align:center
แน่นอน

00:15:23.714 --> 00:15:26.300 align:center
อีก 15 นาที ทุกคนมาซ้อมบนเวทีนะ

00:15:26.383 --> 00:15:27.509 align:center
- ดีมาก
- ไปเลย

00:15:27.593 --> 00:15:28.802 align:center
ขอบคุณนะ

00:15:31.722 --> 00:15:32.932 align:center
(เรดเวลเวต)

00:15:38.938 --> 00:15:42.191 align:center
ฉันว่าจะไม่หยิบอะไร แต่แล้วก็เห็นสร้อยคอ…

00:15:42.274 --> 00:15:44.276 align:center
- ฉันอดใจไม่ไหว
- ว่าไงนะ

00:15:44.360 --> 00:15:46.612 align:center
งั้นเธอเปิดตู้เซฟโดยไม่มีเหตุผลเลยเหรอ

00:15:46.695 --> 00:15:47.738 align:center
ไม่เอาน่า

00:15:48.405 --> 00:15:49.823 align:center
ฉันไม่ใช่เด็กอมมือ

00:15:52.493 --> 00:15:54.370 align:center
ฉันอยากเห็นนี่ว่าในนั้นมีอะไร

00:15:54.453 --> 00:15:57.831 align:center
คิดว่าฉันหน้าด้าน
จนกล้าขโมยของจากเจ้าบ้านเราได้เหรอ

00:15:57.915 --> 00:16:00.167 align:center
ฉันก็ไม่ชอบหรอก แต่ทำลงไปแล้ว

00:16:00.250 --> 00:16:02.252 align:center
อย่าลืมนะ เรามีเวลาไม่มาก

00:16:02.336 --> 00:16:04.630 align:center
และเราต้องพร้อมรับมือทุกอย่าง

00:16:05.255 --> 00:16:08.384 align:center
ไม่ต้องเตือนฉันหรอก
ฉันรู้ว่าเราอาจจะต้องเปลี่ยนแผน

00:16:08.467 --> 00:16:09.927 align:center
ไม่เอาน่า อย่าบ่นสิ

00:16:10.886 --> 00:16:14.139 align:center
อิสรภาพมีราคาที่ต้องจ่าย
และเธอกับฉันน่ะรักอิสระ

00:16:14.223 --> 00:16:16.141 align:center
เราตื่นแล้ว

00:16:27.486 --> 00:16:28.570 align:center
ไม่ชอบเหรอ

00:16:29.905 --> 00:16:32.741 align:center
ดูเหมือนโลโก้บริษัทก่อสร้างเลยค่ะ

00:16:32.825 --> 00:16:33.826 align:center
อ้าว

00:16:35.369 --> 00:16:37.162 align:center
- ขอโทษค่ะ ฉันพูดเล่น
- ถามจริง

00:16:37.246 --> 00:16:38.372 align:center
ไม่ค่ะ ดีแล้ว

00:16:38.455 --> 00:16:40.082 align:center
ผมว่าเจ๋งดีออก

00:16:40.165 --> 00:16:42.209 align:center
นี่ มิเกลคะ

00:16:42.835 --> 00:16:45.212 align:center
คุณไม่ได้รูดซิปน่ะ

00:16:47.256 --> 00:16:48.132 align:center
ไม่เป็นไรหรอก

00:16:49.591 --> 00:16:50.843 align:center
ไงลูก

00:16:51.552 --> 00:16:55.097 align:center
ทำไมอยู่บ้านล่ะ ต้องไปบ้านมิเกล่าไม่ใช่เหรอ

00:16:55.180 --> 00:16:58.934 align:center
เราทะเลาะกัน หนูเลยขอให้แม่เธอมาส่งที่บ้าน

00:17:00.060 --> 00:17:01.937 align:center
แล้วพ่อล่ะคะ

00:17:02.938 --> 00:17:04.773 align:center
ดูท่าทางกำลังสนุกกันอยู่สินะ

00:17:04.857 --> 00:17:06.066 align:center
ใช่

00:17:06.150 --> 00:17:07.526 align:center
มานั่งไหม

00:17:08.444 --> 00:17:09.570 align:center
คือ…

00:18:00.579 --> 00:18:02.956 align:center
- อันเดรีย เป็นอะไรไป
- เจ็บจัง

00:18:03.040 --> 00:18:05.375 align:center
เรียกทีมแพทย์ไปที่ห้องแต่งตัว ด่วน

00:18:13.300 --> 00:18:15.052 align:center
ต้องมาคนขึ้นไปเต้นแทนเธอ

00:19:18.157 --> 00:19:21.535 align:center
คู่แมตช์ทินเดอร์ของฉันตอนแรกก็สนุกมาก

00:19:21.618 --> 00:19:23.162 align:center
แล้วกลายเป็นความหมกมุ่นไปซะได้

00:19:23.245 --> 00:19:24.913 align:center
- ว้าว
- อืม

00:19:24.997 --> 00:19:27.749 align:center
แต่จะว่าไป ตอนที่เธอเล่าให้ฉันฟัง

00:19:28.333 --> 00:19:30.669 align:center
ฉันนึกว่าไม่ได้ร้ายแรงขนาดนั้นนะ

00:19:30.752 --> 00:19:32.129 align:center
- อะไรนะ
- สาบานเลย

00:19:32.212 --> 00:19:33.380 align:center
- จริงเหรอ
- ฉันไม่รู้นี่

00:19:33.463 --> 00:19:35.424 align:center
แต่เธอไม่เป็นไรใช่ไหม

00:19:35.507 --> 00:19:38.135 align:center
เธอยังรักกันดีกับมิเกลใช่ไหม

00:19:39.595 --> 00:19:43.891 align:center
ก็แค่… สิ่งที่ฉันกับมิเกลมีมันเร่าร้อนมาก

00:19:44.641 --> 00:19:47.269 align:center
เหมือนฉันอยู่ห่างจากเขาไม่ได้เลย

00:19:47.352 --> 00:19:49.438 align:center
แล้วมีปัญหาอะไร

00:19:53.400 --> 00:19:54.651 align:center
มีคนอื่นเหรอ

00:19:55.485 --> 00:19:56.320 align:center
มากกว่าหนึ่งเหรอ

00:19:57.362 --> 00:19:58.822 align:center
เปล่า คือว่า…

00:20:00.532 --> 00:20:03.702 align:center
ฉันอยากลองอะไรใหม่ๆ น่ะ

00:20:03.785 --> 00:20:06.079 align:center
ฉันอยากรู้สึก อยาก…

00:20:06.163 --> 00:20:09.625 align:center
ไม่รู้สิ อะไรใหม่ๆ อะไรที่ต่างออกไป

00:20:10.334 --> 00:20:14.046 align:center
แต่ว่า… อะไรๆ กับมิเกลก็ซับซ้อนพอกัน

00:20:15.255 --> 00:20:17.633 align:center
เอาเถอะ เล่ามา

00:20:17.716 --> 00:20:20.761 align:center
เธอล่ะมีอะไร ทำไมทำหน้าแบบนั้น

00:20:21.345 --> 00:20:22.596 align:center
- ไม่มี
- เธอมีความรักเหรอ

00:20:22.679 --> 00:20:25.349 align:center
อะไร เธอพูดแบบนี้เพราะอินติเหรอ

00:20:25.933 --> 00:20:27.768 align:center
- เปล่านะ
- เธอชอบเขาไหม

00:20:29.478 --> 00:20:33.065 align:center
ฉันชอบเขา คามิ ชอบมากด้วย

00:20:34.441 --> 00:20:37.819 align:center
ฉันว่าเขาน่ารัก อ่อนโยน ช่างเอาใจ

00:20:38.528 --> 00:20:39.529 align:center
แต่…

00:20:40.322 --> 00:20:42.074 align:center
ฉันไม่อยากเจ็บปวดอีกแล้ว

00:20:43.784 --> 00:20:45.619 align:center
ยังไงเธอก็ต้องเจ็บอยู่ดี

00:20:46.286 --> 00:20:50.123 align:center
อย่าปล่อยให้อารมณ์
หรือความรู้สึกรักใครสักคนหลุดลอยไป

00:20:50.207 --> 00:20:51.583 align:center
เพราะเธอกลัวว่าจะเจ็บเลย

00:20:51.667 --> 00:20:55.170 align:center
แต่ถ้าเขาทำเธอเจ็บ
ฉันจะเป็นคนแรกที่ทำเขาเจ็บบ้าง

00:20:55.254 --> 00:20:56.838 align:center
แหม ร้ายนะเธอ

00:20:59.174 --> 00:21:00.550 align:center
โถเพื่อนรัก

00:21:01.176 --> 00:21:06.598 align:center
เพื่อนคนนั้นหรือพวกนั้น
ที่เธอเจอตอนไปเที่ยวเหรอ

00:21:06.682 --> 00:21:08.433 align:center
ที่กำลังทำให้เธอเป็นบ้า

00:21:13.981 --> 00:21:15.232 align:center
- ชนครับ
- ชนค่ะ

00:21:15.315 --> 00:21:16.692 align:center
ชนค่ะ

00:21:16.775 --> 00:21:21.488 align:center
ยินดีต้อนรับสู่บ้านของคุณ ออฟฟิศของฉัน

00:21:21.571 --> 00:21:25.367 align:center
- ของฉันก็คือของคุณนะ
- ชื่นใจจัง

00:21:25.450 --> 00:21:29.663 align:center
ขอเตือนก่อนนะคะ พอดื่มไปสองสามแก้ว
เราก็อันตรายมากเลยนะ

00:21:29.746 --> 00:21:32.124 align:center
- นิดหน่อย
- คุณดื่มไปหลายแก้วแล้วนะ

00:21:34.167 --> 00:21:36.420 align:center
ฉันดีใจจนบอกไม่ถูกเลยที่ได้แสดงบนเวที

00:21:37.254 --> 00:21:41.383 align:center
ยิ่งเพราะซาโลเม ไม่ว่าเธอจะอยู่ไหน…

00:21:41.466 --> 00:21:44.052 align:center
ฉันรู้ว่าเธอคงกำลังชอบช่วงเวลานี้มาก

00:21:44.761 --> 00:21:47.723 align:center
และฉันก็ไม่ได้เต้นมานานแล้ว

00:21:47.806 --> 00:21:49.224 align:center
แหม จริงเหรอนั่น

00:21:50.392 --> 00:21:51.351 align:center
เราโชคดีมาก

00:21:51.435 --> 00:21:53.687 align:center
- ก็ใช่
- เราโชคดีมากจริงๆ

00:21:53.770 --> 00:21:57.816 align:center
สำหรับฉัน การเต้นรำคือ…
แรงผลักดันในชีวิตเลย

00:21:57.899 --> 00:21:59.901 align:center
ฉันถึงเปิดคลับนี้ขึ้นมา

00:22:04.197 --> 00:22:05.324 align:center
คุณไม่โอเครึเปล่า

00:22:06.074 --> 00:22:07.451 align:center
กลิ่นคุณน่ากินมาก

00:22:31.224 --> 00:22:32.434 align:center
คุณชอบไหม

00:22:32.934 --> 00:22:38.148 align:center
ฉันว่านี่ไม่ใช่ที่หรือเวลาที่จะทำอะไรแบบนี้นะ

00:22:38.231 --> 00:22:39.358 align:center
ใครบอกล่ะ

00:22:39.441 --> 00:22:41.193 align:center
เจ้าของคลับ

00:22:41.693 --> 00:22:44.112 align:center
ฉันว่าตอนนี้เหมาะที่สุดเลย

00:22:44.196 --> 00:22:46.823 align:center
ยิ่งถ้าเราสามคนอยากทำแบบนี้ใจจะขาด

00:22:46.907 --> 00:22:48.033 align:center
แน่นอน

00:22:48.116 --> 00:22:49.493 align:center
คุณจะหลอกใครกันแน่

00:22:49.576 --> 00:22:52.829 align:center
คุณคลั่งร็อดริโกตั้งแต่ครั้งแรกที่เห็นเขาแล้ว

00:22:53.580 --> 00:22:56.291 align:center
ยอมรับเถอะ เราเป็นเพื่อนกันนะ คามิล่า

00:22:56.375 --> 00:22:58.377 align:center
คุณอยากมีอะไรกับเขา

00:24:16.204 --> 00:24:17.414 align:center
อร่อยไหมคะ

00:24:19.040 --> 00:24:20.041 align:center
อือ

00:24:20.709 --> 00:24:21.793 align:center
คุณชอบพ่อหนู

00:24:23.336 --> 00:24:24.588 align:center
พูดอะไรบ้าๆ

00:24:24.671 --> 00:24:26.715 align:center
คุณอยากมีอะไรกับพ่อเหรอ

00:24:29.134 --> 00:24:30.343 align:center
ทำไมถึงพูดแบบนั้นล่ะ

00:24:32.053 --> 00:24:35.182 align:center
เพราะใครๆ ก็อยากทำแบบนั้นกับคุณ

00:24:36.057 --> 00:24:38.935 align:center
ตอนแรกพี่ชายหนู ตอนนี้พ่อหนูอีก

00:24:40.687 --> 00:24:43.440 align:center
คุณเริ่มหางานใหม่ทำดีกว่านะ

00:24:44.483 --> 00:24:45.484 align:center
ทำไม

00:24:46.568 --> 00:24:48.403 align:center
เพราะคุณมันร่าน

00:24:51.072 --> 00:24:52.449 align:center
ใช่ ฉันมันร่าน

00:25:01.666 --> 00:25:03.210 align:center
ลูกบอกความจริงมาได้นะ

00:25:03.877 --> 00:25:05.545 align:center
ลูกฆ่าผู้หญิงคนนั้นรึเปล่า

00:25:08.840 --> 00:25:11.051 align:center
แม่คิดว่าผมฆ่าคนได้ลงคอเหรอ

00:25:12.469 --> 00:25:15.305 align:center
เตบิ แม่ไม่โกรธหรอก บอกความจริงมาเถอะ

00:25:15.889 --> 00:25:17.557 align:center
- บอกความจริงมา
- เปล่า

00:25:18.266 --> 00:25:20.310 align:center
ผมไม่ได้ฆ่าเธอ สาบานเลย

00:25:21.228 --> 00:25:23.146 align:center
เพราะลูกไว้ใจแม่ได้นะ

00:25:24.523 --> 00:25:25.482 align:center
ไม่ต้องกลัวนะ

00:25:25.565 --> 00:25:27.567 align:center
ผมบอกว่าไม่ได้ทำไง โธ่เว้ย

00:25:29.819 --> 00:25:32.405 align:center
ลูกชายฉันไม่ได้ฆ่าใคร เขาบริสุทธิ์

00:25:32.489 --> 00:25:34.032 align:center
คุณต้องปล่อยตัวเขาไป

00:25:34.115 --> 00:25:38.036 align:center
ลูกชายคุณพัวพันกับคดีฆาตกรรม

00:25:38.119 --> 00:25:41.373 align:center
รู้อะไรไหม
คุณไม่รู้หรอกว่ากำลังเล่นกับใครอยู่

00:25:41.456 --> 00:25:43.416 align:center
คุณจะเสียใจแน่ ฉันเตือนไว้เลย

00:25:50.465 --> 00:25:53.385 align:center
ขอบคุณมากนะ ขอบคุณจริงๆ

00:25:53.468 --> 00:25:54.970 align:center
โอเคค่ะ บาย

00:26:04.854 --> 00:26:05.855 align:center
โอเค

00:26:06.940 --> 00:26:07.774 align:center
ไปพักผ่อนเถอะ

00:26:13.530 --> 00:26:14.614 align:center
อยากดื่มอะไรหน่อยไหม

00:26:19.578 --> 00:26:22.622 align:center
วันนี้ตอนที่ฉันไปสถานีตำรวจแล้วเห็นเอสเตบัน…

00:26:24.791 --> 00:26:29.212 align:center
ฉันนึกว่าลูกชายตัวเองจะฆ่าคนได้ลงคอ

00:26:29.296 --> 00:26:31.256 align:center
แต่เขาบอกแล้วว่าเขาไม่ได้ทำ

00:26:31.339 --> 00:26:33.008 align:center
ฉันรู้ แต่ฉันเผลอคิดไป

00:26:33.925 --> 00:26:35.260 align:center
และฉันก็บอกเขา

00:26:35.885 --> 00:26:39.097 align:center
ฉันรู้ว่าเอสเตบันเกลียดที่ฉันคิดอย่างนั้น
เขาก็มีเหตุผลนะ

00:26:39.180 --> 00:26:42.142 align:center
แม่แบบไหนกัน
ที่คิดว่าลูกชายตัวเองจะฆ่าคนได้

00:26:42.976 --> 00:26:44.144 align:center
เลาร่า…

00:26:46.229 --> 00:26:47.981 align:center
คุณเป็นแม่ที่ดีมาก

00:26:49.524 --> 00:26:51.109 align:center
เรื่องนี้ผมรู้ดี

00:26:54.946 --> 00:26:56.239 align:center
ฉันต้องดื่มอีกแก้ว

00:26:56.323 --> 00:26:57.449 align:center
ผมไปเอาให้

00:26:57.532 --> 00:27:00.076 align:center
ผมช่วยนะ

00:27:33.068 --> 00:27:35.904 align:center
ฟอสเตอร์ไม่รู้อะไรแน่นอน

00:27:36.738 --> 00:27:38.573 align:center
เขาพูดจาย้อนแย้ง

00:27:38.657 --> 00:27:43.370 align:center
ติดอยู่อย่างเดียวคือ
เขาตามเหยื่อในโซเชียลมีเดีย

00:27:43.453 --> 00:27:46.956 align:center
ถ้าเขาไม่ได้เป็นคนอัปโหลด
ก็มีคนทำโดยใช้ไอพีแอดเดรสของเขา

00:27:47.624 --> 00:27:52.504 align:center
คงต้องเป็นคนที่เขาไว้ใจ
คนที่เข้าออกบ้านนั้นได้ทุกเมื่อ

00:27:53.254 --> 00:27:57.342 align:center
ถ้าเด็กนั่นไม่โกหกเป็นนิสัย
ก็ต้องมีใครบางคนพยายามใส่ความเขา

00:27:57.884 --> 00:28:03.390 align:center
ถ้าจะมีใครได้ประโยชน์
จากการฆ่าซาโลเม ราโมส…

00:28:03.890 --> 00:28:07.352 align:center
ก็ต้องเป็นอังเฆล่า เฟร์เรร์
กับการขึ้นศาลของเธอ เชื่อไหมล่ะ

00:28:09.562 --> 00:28:13.233 align:center
เราต้องหาหลักฐานที่จำเป็นกันต่อ

00:28:13.316 --> 00:28:16.695 align:center
แต่ตอนนี้ เราตัดความเป็นไปได้อื่นๆ ออกไม่ได้

00:28:16.778 --> 00:28:18.613 align:center
เราจะเจออะไรก็ไม่สำคัญหรอก

00:28:18.697 --> 00:28:21.908 align:center
ครอบครัวเฟร์เรร์
ทำตามอำเภอใจเสมอในเมืองนี้

00:28:21.991 --> 00:28:25.078 align:center
อังเฆล่า เฟร์เรร์อยู่เหนือทุกคน

00:28:25.161 --> 00:28:26.454 align:center
ฉันรู้จักเธอ

00:28:26.955 --> 00:28:30.250 align:center
เธอเคยใช้อำนาจจนออกจากคุกได้มาครั้งนึงแล้ว

00:28:30.333 --> 00:28:33.586 align:center
ถ้าผู้หญิงคนนั้นเป็นผู้ก่อคดีพวกนี้

00:28:33.670 --> 00:28:37.340 align:center
ผมจะจัดการให้เธอต้องได้รับโทษสูงสุด
ตามกฎหมาย

00:28:37.424 --> 00:28:39.509 align:center
ตอนนี้เรายังห่างไกลจากเป้าหมายนั่น

00:28:39.592 --> 00:28:41.136 align:center
ห่างไกลมากจริงๆ

00:28:41.219 --> 00:28:45.390 align:center
ฉันบอกแล้วว่าเราจะด่วนสรุปว่า
คนที่ฆ่าซาโลเม ราโมส

00:28:45.473 --> 00:28:47.100 align:center
เป็นฆาตกรโปรไฟล์ปลอม

00:28:47.183 --> 00:28:52.313 align:center
พวกเขามีวิธีการลงมือแตกต่างกัน
เล็งเหยื่อที่แตกต่างไป

00:28:52.397 --> 00:28:55.525 align:center
- ฉันมีข่าวจากริเวียร่า เอสเมอรัลดาค่ะ
- เกิดอะไรขึ้น

00:28:55.608 --> 00:28:59.237 align:center
คามิล่า โรมานมีแขกไปหา
ไม่ใช่แขกทั่วไปนะ

00:28:59.320 --> 00:29:01.656 align:center
ร็อดริโก ปอร์ตาเลสกับฮวนนิต้า เอ็ดเวิร์ดส์

00:29:01.740 --> 00:29:04.242 align:center
ทั้งคู่มีประวัติการหลอกลวงและฉ้อโกง

00:29:04.325 --> 00:29:06.786 align:center
เข้าประเทศมาโดยใช้ชื่อปลอม

00:29:06.870 --> 00:29:08.413 align:center
โอลิเวอร์ ฮารา

00:29:15.420 --> 00:29:16.504 align:center
แวนเนสซ่า

00:29:19.883 --> 00:29:23.595 align:center
- มีข่าวคืบหน้าเรื่องอังเฆล่าไหมคะ
- ยังอยู่ในห้องพยาบาลน่ะ

00:29:24.637 --> 00:29:27.807 align:center
- เก็บข้าวของซะ
- จะพาฉันไปไหน

00:29:28.391 --> 00:29:30.393 align:center
เราได้รับคำสั่งให้ปล่อยตัวคุณ

00:29:30.477 --> 00:29:31.478 align:center
อะไรนะ

00:29:39.360 --> 00:29:40.487 align:center
มาแล้ว

00:30:04.219 --> 00:30:05.929 align:center
คุณทำบ้าอะไร

00:30:06.012 --> 00:30:07.013 align:center
ไม่ต้องห่วง

00:30:07.680 --> 00:30:09.474 align:center
ไม่เป็นไร ไว้ใจผมเถอะ

00:30:10.683 --> 00:30:13.853 align:center
ผมแค่อยากมาดูคุณและแจ้งข่าว

00:30:18.024 --> 00:30:19.692 align:center
ขอดูแผลคุณหน่อย

00:30:28.326 --> 00:30:29.744 align:center
ใครทำแบบนี้กับคุณ

00:30:30.954 --> 00:30:32.497 align:center
ฮวากิน ฉันจัดการเองได้

00:30:33.748 --> 00:30:35.583 align:center
มีข่าวอะไร

00:30:37.502 --> 00:30:39.504 align:center
พวกเขายกเลิกคำสั่งกักตัวคุณแล้ว

00:30:40.630 --> 00:30:42.048 align:center
คุณจะได้กลับบ้าน

00:30:43.633 --> 00:30:46.636 align:center
อังเฆล่า เฟร์เรร์ไม่เป็นภัยต่อสังคมแล้ว

00:31:05.321 --> 00:31:09.534 align:center
ไม่ต้องห่วงหรอก ทอม
ฉันแค่จะไปหาเพื่อน

00:31:11.202 --> 00:31:12.620 align:center
เป็นโรงแรมบูติก

00:31:14.122 --> 00:31:15.415 align:center
ฉันจะส่งโลเคชั่นไปให้

00:31:21.337 --> 00:31:22.630 align:center
หวัดดีค่ะ

