WEBVTT

00:16.891 --> 00:17.726
Ai đó?

00:17.809 --> 00:20.020
Xin chào!

00:20.103 --> 00:23.148
Hai cậu tới đây làm gì vậy?
Không thể tin nổi.

00:23.231 --> 00:24.774
- Xin chào!
- Khỏe không?

00:24.858 --> 00:26.609
- Chào Cami! Cậu thế nào?
- Vào đi.

00:27.694 --> 00:29.362
- Tới đây luôn cơ à?
- Xin chào.

00:29.863 --> 00:31.865
- Gặp hai cậu vui quá.
- Có quà này.

00:31.948 --> 00:34.325
Cảm ơn nhé. Cưng à!

00:35.452 --> 00:37.370
- Để túi ở kia kìa.
- Vào đi.

00:37.454 --> 00:38.705
- Đây à?
- Ừ.

00:38.788 --> 00:39.914
Chào anh.

00:40.623 --> 00:43.877
Khu Riviera Esmeralda này tuyệt quá nhỉ.

00:43.960 --> 00:46.087
- Rất sang chảnh.
- Ừ.

00:46.796 --> 00:49.007
Cũng kiểu vậy. Hơi hơi thôi.

00:49.090 --> 00:52.469
Nhà cậu xinh quá, Cami ạ.
Cậu ở đây một mình à?

00:52.552 --> 00:55.263
Cảm ơn nhé. Ừ, tớ ở một mình thôi.

00:55.346 --> 00:58.516
Nhưng Miguel cũng ở khu này mà.

00:59.476 --> 01:01.311
- Thế à?
- Tôi ở ngay sát vách.

01:02.020 --> 01:03.313
Tiện nhỉ.

01:03.396 --> 01:05.565
Rượu Tây Ban Nha. Không cần làm lạnh.

01:07.108 --> 01:08.401
Do tôi tưởng tượng,

01:08.485 --> 01:11.529
hay hai người không vui
khi thấy bọn tôi ấy nhỉ?

01:11.613 --> 01:13.156
Đâu, không phải đâu.

01:13.239 --> 01:16.993
Chuyện là, hôm nay bọn tớ hơi mệt đầu.

01:17.494 --> 01:20.830
Sáng nay, một bạn ở quán của tớ

01:21.331 --> 01:22.290
vừa mất.

01:22.373 --> 01:23.875
Bạn ấy là vũ công.

01:23.958 --> 01:25.668
- Tớ rất tiếc, Cami.
- Ừ.

01:25.752 --> 01:28.088
- Ừ.
- Buồn nhỉ.

01:28.588 --> 01:31.633
Và nói thật,
bọn tôi không ngờ được gặp lại sớm thế.

01:31.716 --> 01:35.470
Miguel, cái chính là,
bọn em qua đây cũng vì bất đắc dĩ thôi.

01:35.553 --> 01:36.679
- Ồ, thế hả?
- Vâng.

01:37.180 --> 01:39.182
- Sao vậy?
- Bọn tớ bị vướng chút.

01:39.265 --> 01:42.560
Nên bọn tớ định nhờ cậu.

01:43.061 --> 01:45.647
Ờ, Cami, ừm…

01:46.147 --> 01:48.608
Bọn tôi ở nhờ vài hôm được không?

01:53.947 --> 01:56.324
DANH TÍNH GIẢ

01:58.409 --> 02:00.078
<i>Thả tôi ra!</i>

02:10.421 --> 02:12.715
Đưa tôi đi đâu vậy hả?

02:17.387 --> 02:20.098
Cho tôi ra đi!

02:20.598 --> 02:23.726
Cho tôi ra đi mà!

02:23.810 --> 02:25.311
Thả tôi ra!

02:28.314 --> 02:31.192
Nhìn anh này! Nhìn anh này, anh đây mà.

02:32.068 --> 02:33.695
Bình tĩnh nào. Lại đây nào.

02:34.696 --> 02:35.530
Không sao mà.

02:36.030 --> 02:38.533
Bình tĩnh. Bình tĩnh.

02:38.616 --> 02:39.450
Bình tĩnh…

02:42.370 --> 02:44.330
Ángela. Ángela!

02:44.414 --> 02:47.375
Em bình tĩnh lại đi.
Anh đâu còn cách khác, cưng à.

02:47.458 --> 02:49.169
Làm thế này cho chắc.

02:50.086 --> 02:51.087
Nhìn anh này.

02:52.297 --> 02:53.506
Không sao đâu mà.

02:53.590 --> 02:55.967
Nhìn anh, nhìn anh này.

02:56.050 --> 02:57.260
Bình tĩnh đi nào.

02:58.011 --> 02:58.845
Nhìn anh này.

02:59.721 --> 03:00.555
Anh đây mà.

03:03.641 --> 03:04.767
Bình tĩnh đi nào.

03:09.063 --> 03:10.607
Anh đã bảo sẽ về với em mà.

03:25.246 --> 03:28.041
Chuyện sẽ diễn ra đúng như kế hoạch thôi.

03:28.124 --> 03:29.417
Nhỡ không thì sao?

03:30.877 --> 03:33.838
Nhỡ cảnh sát không tin lời khai của em?

03:33.922 --> 03:37.675
Đứa nào nghi ngờ
người có khuôn mặt đẹp như em cơ chứ?

03:38.176 --> 03:41.387
Kể cả thế, em thấy vẫn nên có kế hoạch B.

03:41.471 --> 03:43.223
Ángela. Sẽ không có kế hoạch B.

03:44.224 --> 03:46.309
Ta sẽ làm như vừa bàn.

03:46.392 --> 03:49.520
Em phải nhớ rằng ta là người hùng,
không phải kẻ xấu.

03:50.021 --> 03:50.855
Em biết chứ.

03:50.939 --> 03:53.358
Anh không cần em ôn lại lời khai à?

03:53.858 --> 03:55.443
Thôi, anh tuyệt đối tin vào em.

03:56.361 --> 03:59.322
Nhỡ ai mà biết
tối anh vẫn trốn ra ngoài chơi thế này

03:59.822 --> 04:02.533
thì anh khỏi mong giảm án nhé.

04:02.617 --> 04:04.744
Tòa xử thua trắng bụng luôn.

04:05.245 --> 04:07.455
Tự do của em được mua xong hết rồi.

04:07.538 --> 04:09.540
Tốn cả núi tiền luôn ấy.

04:11.209 --> 04:12.752
Cởi đồ ra cho anh nào.

04:46.411 --> 04:49.497
<i>Anh đảm bảo, rồi mình sẽ</i>
<i>chẳng cần tạm biệt nhau nữa.</i>

04:50.331 --> 04:51.624
<i>Hứa đấy hả?</i>

04:54.919 --> 04:56.379
<i>Đấy là cam kết.</i>

05:04.178 --> 05:06.264
<i>Đừng có hé răng với ai đấy.</i>

05:07.473 --> 05:08.474
<i>Đừng bao giờ nhé.</i>

05:18.026 --> 05:19.360
Cami, bọn tôi xin lỗi.

05:19.444 --> 05:21.487
Xin lỗi vì ép chị quá.

05:21.571 --> 05:23.990
Nhất là sau chuyện ở quán của chị.

05:24.490 --> 05:27.285
- Không sao mà.
- Sao lại mất nhà?

05:27.368 --> 05:29.912
Nhà các cậu ở Valencia làm sao?

05:29.996 --> 05:33.624
Căn bọn tôi có ở Valencia
hơi bị xa hoa quá.

05:33.708 --> 05:35.626
- Đúng.
- Hai người ở rộng quá.

05:35.710 --> 05:37.128
- Rộng quá?
- Quá thừa.

05:37.211 --> 05:38.379
Bọn tôi đã bán nhà.

05:39.839 --> 05:43.384
Giờ bọn tớ chuyển đến Madrid,
nhưng căn hộ chưa hoàn tất.

05:43.885 --> 05:45.428
- Nên mới phải qua đây.
- Ừ.

05:45.511 --> 05:47.430
Lần trước chị cũng mời mãi.

05:47.513 --> 05:49.640
- Ờ.
- Bọn tôi tin là thật lòng.

05:49.724 --> 05:52.393
Mình cũng muốn đi Cartagena nữa, đẹp thật.

05:52.477 --> 05:53.978
Màu sắc, pháo đài…

05:54.062 --> 05:56.689
Thôi, trước tớ nói rồi, giờ nhắc lại,

05:56.773 --> 05:59.067
nhà tớ là nhà các cậu. Lúc nào cũng thế.

05:59.150 --> 06:00.276
- Cảm ơn chị.
- Uống.

06:00.360 --> 06:03.237
Chứ em biết làm sao? Đuổi họ ra đường à?

06:03.863 --> 06:07.450
Thì ra khách sạn là được.
Vừa bán nhà xong cơ mà?

06:08.534 --> 06:12.121
Em đâu thể làm thế, Miguel.
Em đã bảo họ cứ việc ở đây rồi.

06:12.205 --> 06:15.375
Với cả, nhà em to quá.
Mà em chỉ có một mình.

06:15.458 --> 06:16.334
Ờ, hẳn rồi.

06:17.335 --> 06:19.379
Tất nhiên rồi. Em hoàn toàn đúng.

06:19.462 --> 06:23.257
Đây là nhà em, em đón ai về
mà chẳng được, nhỉ?

06:24.300 --> 06:27.470
- Em không thích anh như thế.
- Chứ em muốn sao?

06:28.554 --> 06:29.847
Nói thật anh nghe.

06:31.349 --> 06:34.560
Em có thấy nứng
khi thằng chó đấy ở đây không?

06:34.644 --> 06:37.522
- Đừng nói thế, không hay đâu.
- Trả lời đi.

06:37.605 --> 06:41.484
Còn với anh thì hay chắc?
Em muốn lặp lại vụ lần trước chứ gì?

06:41.984 --> 06:42.985
Phải không?

06:45.780 --> 06:47.281
Anh đúng là ngu.

06:48.491 --> 06:51.994
- Anh đã mơ về một gia đình.
- Em cũng thế mà.

06:52.495 --> 06:55.957
- Em cũng từng muốn có gia đình, nhưng…
- Ở? Nhưng sao?

06:56.833 --> 06:58.167
Giờ thì không chứ gì?

06:58.876 --> 07:02.171
Cô Red Velvet muốn tận hưởng tiếp cơ.

07:02.255 --> 07:05.049
Em đã bảo đừng nói với em kiểu đó mà.

07:05.883 --> 07:06.884
Với cả,

07:08.052 --> 07:11.055
nếu em muốn thế thật
thì sao anh phải khó chịu?

07:18.271 --> 07:21.566
Cô ấy chết vì ngạt thở
khoảng từ 3:00 đến 5:00 sáng.

07:22.191 --> 07:25.695
- Sao cậu biết cô ấy không bị giết ở đó?
- Vết dây trói.

07:25.778 --> 07:28.990
Tay và chân cô ấy có các vết khác nhau.

07:29.490 --> 07:31.451
Với cả, cô ấy bị giập đầu.

07:32.535 --> 07:34.328
<i>Thủ đoạn rất tàn bạo.</i>

07:34.412 --> 07:38.624
Còn nữa, bọn tôi thấy thứ nữa,
có thể là làm theo nghi lễ.

07:38.708 --> 07:40.501
Cái này trong thực quản cô ấy.

07:46.340 --> 07:47.967
Ổ USB à.

07:57.518 --> 07:58.644
Vanne!

08:00.396 --> 08:02.690
- Laura!
- Vanne!

08:03.191 --> 08:06.319
Không thể tin được! Khỏe không em?

08:09.238 --> 08:11.073
Sao vậy hả? Em đi đâu thế?

08:12.241 --> 08:15.077
Thôi, có gì mình nói sau nhé.

08:15.161 --> 08:18.039
Đây là mẹ chồng em, mẹ của Santiago.

08:18.915 --> 08:21.584
Purificación del Río. Chào cô.

08:21.667 --> 08:26.047
Chào chị, và…
tôi rất tiếc về chuyện cậu ấy.

08:27.465 --> 08:28.591
Cảm ơn cô.

08:29.967 --> 08:33.513
Nhà tôi chưa từ bỏ hy vọng đâu.
Sớm muộn cũng sẽ tìm thấy nó.

08:37.058 --> 08:39.268
Hoặc xác nó, hoặc cái gì đi nữa.

08:39.769 --> 08:42.188
Bất cứ thứ gì để nhà tôi được nhớ tới nó…

08:43.856 --> 08:45.233
và chào từ biệt nó.

08:45.316 --> 08:46.150
Vâng.

08:47.485 --> 08:50.363
- Thôi vào nghỉ đi, và xin chào mừng.
- Cảm ơn chị.

08:50.446 --> 08:52.657
Thế nhé. Bọn em còn cả đống túi…

08:52.740 --> 08:54.784
Em về là chị vui rồi.

08:54.867 --> 08:57.119
- Rất vui được gặp cô.
- Vâng ạ.

08:57.203 --> 08:59.914
- Để lúc nào em gọi, rồi mình nói chuyện.
- Ừ.

08:59.997 --> 09:02.375
- Chào các cháu nhé!
- Chào bác!

09:08.422 --> 09:10.716
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.

09:10.800 --> 09:13.344
- Chị ngủ được không?
- Không được tẹo nào.

09:13.844 --> 09:16.597
Chẳng biết có bao giờ
ngủ ngon được không nữa.

09:17.223 --> 09:18.391
Juanita đâu?

09:19.141 --> 09:20.268
Đi chạy bộ rồi.

09:29.151 --> 09:31.445
Sao cậu không mặc áo vào?

09:32.530 --> 09:33.447
Vì sao?

09:34.407 --> 09:36.075
Chị thấy không thích, hay…

09:36.951 --> 09:38.911
tôi làm chị hồi hộp?

09:38.995 --> 09:39.829
Không.

09:41.247 --> 09:46.586
Nhưng tôi có đủ vấn đề với Miguel rồi,
sau những gì xảy ra đợt lần trước.

09:46.669 --> 09:49.422
Tại sao? Anh ấy toàn đứng nhìn thôi mà.

09:50.631 --> 09:54.260
Anh chị phải thử lại,
rủ thử người khác xem sao.

09:54.969 --> 09:56.387
<i>Phải thử mới biết.</i>

09:57.054 --> 09:59.181
Vào đi, cưng! Vào đây nào.

10:00.016 --> 10:03.477
- Anh chồng. Em vào được không?
- Cô làm gì vậy?

10:03.561 --> 10:06.022
Điều bọn tôi cần là lập ra ranh giới.

10:06.105 --> 10:07.857
- Ai bảo thế?
- Tôi bảo.

10:08.357 --> 10:10.568
Tình dục thì thích rồi.

10:10.651 --> 10:12.361
Mình cần làm nhiều thứ,

10:12.445 --> 10:16.032
mình phải kết nối,
phải thử điều mới mẻ với bạn đời, cơ mà…

10:16.115 --> 10:17.783
Nhưng Miguel không đồng ý.

10:18.284 --> 10:21.537
Chứ sao nữa,
anh ấy bảo thủ hơn mà. Nhìn là biết.

10:22.079 --> 10:23.956
Dù anh ấy cứ cố giấu.

10:28.085 --> 10:30.796
- Tôi không muốn rắc rối.
- Không rắc rối đâu.

10:30.880 --> 10:32.340
Ra đi. Tôi đã bảo…

10:32.423 --> 10:34.550
Anh sẽ không gặp rắc rối gì đâu

10:34.634 --> 10:38.095
vì anh đâu có kể với Camila
anh là con nuôi.

10:38.596 --> 10:41.724
Sao thế? Em muốn hiểu
sang chấn của anh thôi.

10:41.807 --> 10:43.476
Tôi làm gì bị sang chấn. Ra đi.

10:43.559 --> 10:47.271
- Nào. Để tôi ra.
- Nào. Lại đây.

10:47.355 --> 10:51.692
- Em anh muốn nối lại với anh mà.
- Tôi chẳng muốn nối gì hết. Bảo rồi!

10:51.776 --> 10:54.403
Tôi muốn hai người biến ngay.
Xin đấy. Đi luôn đi.

10:54.487 --> 10:56.781
- Miguel…
- Đi đi, tôi xin đấy.

10:56.864 --> 10:58.991
Joanna, nhỡ ai nghe thấy thì sao!

10:59.075 --> 11:00.868
Nhìn em này.

11:01.911 --> 11:05.456
Thả lỏng hết ra đi. Đúng rồi.

11:05.539 --> 11:07.249
Gạt hết ức chế đi.

11:07.333 --> 11:10.294
- Không.
- Xóa bỏ cảm giác tội lỗi hành hạ anh.

11:58.592 --> 11:59.510
Cưng à!

12:02.847 --> 12:05.766
Em yêu. Anh đang gọi điện.

12:05.850 --> 12:07.768
Anh ra ngay đây.

12:10.187 --> 12:12.690
Vâng, lát nữa qua với em nhé?

12:12.773 --> 12:13.607
Ừ.

12:13.691 --> 12:16.736
Em sẽ để ý điện thoại. Thế nhé.

12:16.819 --> 12:17.778
Ừ.

12:21.073 --> 12:24.076
Xem họ phát hiện
thi thể Salomé Ramos có gì này.

12:28.914 --> 12:30.166
<i>Mình đẹp quá.</i>

12:32.209 --> 12:34.211
<i>Nhưng có cái đấy thì sao tôi hôn được?</i>

12:35.463 --> 12:36.672
Mặt nạ.

12:57.735 --> 12:58.819
<i>Bogotá à?</i>

12:58.903 --> 13:03.365
Ừ. Lúc đấy mặt mẹ cũng hệt như con đấy,
nhưng thằng đó nói rất chuẩn.

13:03.866 --> 13:06.786
Làm sao mẹ tìm ra đứa thuê nó?
Chỉ còn cách đó.

13:06.869 --> 13:10.164
Tìm ra gì ạ?
Mẹ có biết mẹ nói gì không vậy?

13:11.791 --> 13:16.545
Kẻ trả tiền cho hắn
đã có được đúng thứ hắn muốn.

13:16.629 --> 13:19.381
Mẹ sẽ đi Bogotá theo hắn…

13:20.841 --> 13:24.011
Thôi, mẹ muốn làm gì thì làm.
Mẹ lớn rồi mà.

13:47.409 --> 13:48.244
Camila à.

13:49.078 --> 13:50.204
Xin chào.

13:52.790 --> 13:55.501
Moira Lynch, cho bọn tôi hỏi chút nhé?

14:00.881 --> 14:03.717
Cô biết Salomé bán nội dung khiêu dâm
trên mạng không?

14:04.510 --> 14:05.845
Có gì bí mật đâu chứ.

14:07.763 --> 14:09.682
Nó có nhiều khách lắm.

14:10.683 --> 14:11.809
Nó làm hay mà, nhỉ?

14:13.352 --> 14:15.145
Có khách nào cụ thể không?

14:16.105 --> 14:16.981
Không có.

14:17.064 --> 14:19.441
Nó có… đủ loại khách,

14:19.525 --> 14:22.236
nó làm nội dung theo yêu cầu
cho các khách VIP.

14:22.736 --> 14:24.989
Và nội dung đó không có trên mạng xã hội.

14:25.489 --> 14:30.286
Không, vì nó làm qua gọi video.
Không đưa lên các nền tảng đâu.

14:43.215 --> 14:46.302
Biết trách ai đây,
khi không có thằng con bên cạnh?

14:55.060 --> 14:56.645
Sao lại có thể…

14:58.397 --> 15:00.733
nó mất tích ba tháng rồi đấy

15:00.816 --> 15:02.234
mà chẳng ai làm gì hết?

15:03.611 --> 15:06.071
Cảnh sát vẫn tìm anh ấy mà mẹ.

15:06.739 --> 15:07.740
Để làm gì cơ?

15:14.204 --> 15:15.873
Còn việc này

15:17.249 --> 15:19.418
mà mẹ không hiểu, Vanessa.

15:21.337 --> 15:24.214
Sao phải ba tháng sau
con mới quay về Madrid?

15:24.715 --> 15:27.509
Con bảo rồi mà, con phải
phối hợp với cảnh sát.

15:28.177 --> 15:29.678
- Con không về được.
- Ờ.

15:34.183 --> 15:36.143
Cảnh sát có làm gì đâu.

15:36.644 --> 15:37.937
Mẹ!

15:41.523 --> 15:42.816
Con à.

15:44.026 --> 15:45.778
Bọn con đang tìm bố.

15:46.278 --> 15:48.530
- Không phải vậy đâu mà.
- Tránh ra!

15:50.532 --> 15:51.367
Nào!

15:51.867 --> 15:53.452
Các con đi ra ngay!

15:56.747 --> 15:58.999
Sao không các cháu? Tìm thấy gì đấy?

15:59.083 --> 16:02.252
Không. Có gì ở đây đâu. Đi nào.

16:04.254 --> 16:05.381
Đi vào thôi.

16:13.138 --> 16:17.309
Em chưa từng nghĩ là, vì mình chơi 3P,

16:17.810 --> 16:19.937
mà mình khốn đốn thế này,

16:20.020 --> 16:22.481
là anh thấy nó nghiêm trọng đến thế.

16:23.232 --> 16:24.149
Em yêu.

16:25.317 --> 16:27.569
Em cũng biết bao chuyện anh gặp phải

16:29.029 --> 16:31.281
là vì anh nghiện tình dục chứ?

16:32.491 --> 16:35.536
Anh ngộ ra rằng
mình phải thảo luận về mọi thứ.

16:37.121 --> 16:39.456
- Tôi có sai không?
- Đừng rời mắt khỏi cô ấy.

16:42.209 --> 16:44.962
Anh không hề biết là
em muốn có quan hệ mở.

16:46.505 --> 16:48.298
Mình muốn nói rõ thêm về ý đó không?

16:51.343 --> 16:52.511
Camila…

16:58.892 --> 16:59.893
Thấy chưa?

17:01.520 --> 17:05.149
Em không muốn nói gì hết
vì em sợ làm tổn thương anh,

17:05.232 --> 17:07.693
sợ anh nghĩ mọi thứ là không thật,

17:08.569 --> 17:11.196
rồi anh lại nghĩ em không yêu anh.

17:11.697 --> 17:12.906
Thế là không đúng.

17:12.990 --> 17:16.869
Em đâu cần phải đi trị liệu
để được ngủ với nó. Nó ở nhà em mà.

17:16.952 --> 17:19.997
Em đâu có muốn ngủ với
cậu ta hay ai khác đâu.

17:20.080 --> 17:21.749
- Thì sao?
- Anh chưa hiểu à?

17:21.832 --> 17:23.584
Em chịu đi trị liệu

17:24.418 --> 17:26.086
là vì anh thôi, Miguel.

17:27.004 --> 17:30.841
Anh biết em khổ thế nào
khi phải ngồi trên ghế này không?

17:31.383 --> 17:34.386
Em thấy rất khó đi trị liệu
sau những gì đã nếm trải.

17:37.222 --> 17:39.600
Em đến đây là vì anh thôi.

17:43.854 --> 17:45.189
Dạo này anh lạ lắm.

17:45.898 --> 17:47.816
Kể từ chuyến đi đó,

17:47.900 --> 17:51.361
anh lạnh lùng, xa cách, anh khác hẳn.

17:52.279 --> 17:54.490
Như thể anh không muốn nói chuyện với em.

17:59.870 --> 18:01.622
Anh đang giấu em điều gì vậy?

18:10.589 --> 18:12.132
Bình tĩnh nào.

18:13.509 --> 18:16.220
Sẽ ổn cả thôi mà. Không có gì phải sợ cả.

18:17.471 --> 18:18.722
Sao cậu ung dung thế?

18:19.556 --> 18:22.601
Chắc vì đây không phải lần đầu
tớ gặp bất công?

18:23.102 --> 18:25.395
Lần này khác. Họ có chứng cứ.

18:25.479 --> 18:29.066
- Họ sẽ đưa cậu ra tòa…
- Chứng cứ nào, Vanessa? Chứng cứ gì?

18:31.026 --> 18:32.486
Tớ vô tội mà.

18:32.986 --> 18:34.488
Tớ đâu có giết người.

18:34.571 --> 18:37.616
Nếu phải chứng minh mình vô tội
cả ngàn lần, tớ sẽ làm.

18:37.699 --> 18:39.660
Nhưng quan trọng nhất,

18:40.160 --> 18:42.037
là vì tớ yêu cậu rất nhiều,

18:42.121 --> 18:45.582
nếu tớ phải thể hiện
cho cả thế giới biết, tớ sẽ làm.

18:46.083 --> 18:47.918
Tớ với cậu tiêu rồi.

18:48.836 --> 18:51.004
Quan hệ này sẽ chết yểu thôi.

18:51.505 --> 18:52.464
Chà.

18:54.550 --> 18:57.511
Thật đau lòng khi nghe cậu nói vậy.

18:57.594 --> 18:59.721
Tớ yêu cậu, Vanessa.

18:59.805 --> 19:02.099
Với tớ, tớ chỉ quan tâm có vậy thôi.

19:03.350 --> 19:05.561
Tớ cũng thế. Tớ thề tớ cũng thế.

19:06.645 --> 19:08.856
Giá mà cậu tin tớ…

19:08.939 --> 19:12.317
- Tớ thề mình sẽ lại được ở bên nhau.
- Tớ tin cậu.

19:12.901 --> 19:14.361
Tớ hứa với cậu đấy.

19:18.532 --> 19:19.449
Tạm biệt.

19:29.585 --> 19:30.752
Vanessa del Río,

19:30.836 --> 19:34.256
cô bị bắt vì sự biến mất của chồng cô,

19:34.339 --> 19:35.507
Santiago del Río.

19:36.216 --> 19:37.259
Đứng dậy.

19:52.316 --> 19:53.192
Gì đấy?

19:54.526 --> 19:56.904
Anh thấy sao? Được không?

20:06.079 --> 20:09.458
Anh chỉ cần em
nhịn mấy cái thói xấu đó đi thôi mà,

20:09.541 --> 20:12.211
đem trả lại đi, đừng làm anh mất mặt.

20:12.294 --> 20:15.047
Anh tưởng em không biết làm gái ngoan à?

20:15.130 --> 20:16.256
Anh thấy là không.

20:16.965 --> 20:18.884
Nhớ là mình đã bàn gì nhé, cưng.

20:20.010 --> 20:22.346
Và đừng quên uống thuốc đấy.

20:22.930 --> 20:23.764
Nhé?

20:24.640 --> 20:25.474
Nâng ly nào.

20:25.557 --> 20:28.894
Anh sẽ khiến Miguel chấp nhận anh
là họ hàng duy nhất.

20:28.977 --> 20:31.980
- Và quyến rũ cái bà Mexico.
- Cái đó cho vui thôi.

20:32.898 --> 20:33.732
Ra lấy đi.

20:37.611 --> 20:40.072
Tôi ở Cartagena một thời gian, còn sau đó,

20:40.572 --> 20:42.491
tôi đi du lịch một mình khá lâu,

20:42.574 --> 20:46.954
tôi định học thiền,
vì tôi nghe nói rất là tốt.

20:47.037 --> 20:52.000
Tôi đã cố đối diện với đau buồn,
theo hướng tích cực nhất, vì nó quả là…

20:53.043 --> 20:57.839
Nó quá kinh khủng, chị… thích thì cứ bắt,
chị biết rõ nhất, nhưng mà chị sai rồi.

20:57.923 --> 20:59.049
Tôi có biết gì đâu.

20:59.132 --> 21:02.803
Chị sẽ mất cơ hội
tìm ra kẻ thực sự giết chồng tôi…

21:03.428 --> 21:04.638
Tôi vào được chứ ạ?

21:04.721 --> 21:05.931
Mời chị vào ạ.

21:06.014 --> 21:07.349
Chuyện gì vậy?

21:07.432 --> 21:10.310
Trời ơi, Vanessa, sao thế này?
Sao con lại ở đây?

21:10.394 --> 21:11.937
- Con chịu.
- Cứ bình tĩnh.

21:12.020 --> 21:15.399
Điều đầu tiên tôi muốn nói
là suốt bao tháng qua,

21:15.482 --> 21:18.735
chúng tôi vẫn liên tục điều tra
về sự biến mất của con trai chị.

21:19.278 --> 21:21.822
Và, ngoài nhẫn cưới ra,

21:21.905 --> 21:26.743
chúng tôi đã tìm thấy ADN
dưới hầm căn hộ của cậu nhà.

21:27.369 --> 21:29.037
Thì anh ấy ở dưới hầm suốt.

21:29.121 --> 21:32.749
Cứ nghỉ là xuống.
Anh ấy cất đồ nghề và tài liệu dưới đó.

21:32.833 --> 21:35.627
- Anh ấy chỉ…
- Đâu chỉ mỗi dấu tay chân.

21:35.711 --> 21:40.007
Chúng tôi còn tìm thấy dấu vết
của hóa chất ở dưới hầm.

21:40.090 --> 21:43.343
Tới lúc này, chúng tôi có thể kết luận,

21:43.427 --> 21:46.138
và chúng tôi có
đủ bằng chứng để biết rằng…

21:46.221 --> 21:48.724
Tôi xin lỗi trước vì điều sắp phải nói ra.

21:48.807 --> 21:52.686
Thi thể của Santiago del Río
đã bị đưa xuống hầm

21:52.769 --> 21:56.898
và hòa tan trong axit để phân hủy.

22:04.948 --> 22:06.616
Ừ, mai gặp nhé.

22:07.868 --> 22:08.952
Giờ đi nghỉ đi.

22:09.828 --> 22:10.912
Bố à.

22:12.414 --> 22:13.540
Chào con yêu.

22:14.291 --> 22:17.169
Con không nhìn đồng hồ à?
Mai còn đi học đấy.

22:17.252 --> 22:19.880
- Phải đi ngủ đi chứ.
- Con biết.

22:20.756 --> 22:24.259
Bố, những người bạn mới
ở nhà cô Camila là ai thế ạ?

22:24.926 --> 22:28.180
Bố bảo rồi mà,
bạn quen đợt đi du lịch đó. Sao vậy con?

22:28.263 --> 22:32.017
Tại chú ấy bảo chú ấy là họ hàng với bố.

22:35.479 --> 22:38.315
<i>Con đang giấu gì đó, Vanessa.</i>
<i>Mẹ biết con mà.</i>

22:39.399 --> 22:43.445
Mẹ xin con đấy.
Muốn nói gì thì nói ngay với mẹ đi.

22:46.406 --> 22:50.827
Nãy tôi quên bảo là trong quá trình
điều tra, cô sẽ bị tạm giữ.

22:51.328 --> 22:53.330
Ngày mai, sau phiên luận tội,

22:53.413 --> 22:56.249
cô sẽ được chuyển tới nhà tù nữ.

22:56.750 --> 22:57.793
Tôi xin lỗi nhé.

23:00.504 --> 23:01.755
Con có làm gì đâu.

23:02.506 --> 23:03.507
Không có mà.

23:04.424 --> 23:05.592
Con không hiểu.

23:13.517 --> 23:15.560
Ối, bạo lực thế.

23:17.062 --> 23:18.063
Bất ngờ đấy nhé.

23:19.606 --> 23:21.358
Tưởng lát nữa anh mới qua cơ.

23:26.696 --> 23:27.697
Ăn không?

23:28.240 --> 23:30.617
Tao muốn vợ chồng mày biến ngay.

23:31.368 --> 23:34.579
- Em không bỏ Riviera Esmeralda đâu.
- Không à?

23:34.663 --> 23:36.790
- Em sẽ không ra khỏi cuộc đời anh.
- Tuyệt.

23:37.290 --> 23:40.127
Để tao báo cảnh sát,
mày đi mà trình bày với họ.

23:40.210 --> 23:42.295
- Cứ gọi. Sao em phải xoắn?
- Không à?

23:43.588 --> 23:46.258
Cách duy nhất là
anh phải nói thật cho Camila.

23:46.758 --> 23:48.385
Thực ra thế cũng đâu có tệ.

23:48.468 --> 23:52.222
Cứ bảo là chị ấy đã chơi some
với thằng em chồng.

23:52.722 --> 23:56.852
À, còn nữa… Bảo chị ấy là
họ của anh không phải là Estévez,

23:56.935 --> 23:57.811
mà là Jara.

23:57.894 --> 23:59.729
Đúng chứ nhỉ, José Miguel Jara?

24:03.233 --> 24:06.778
Mày mà còn nhắc tới cái tên đó
là tao đá mày…

24:06.862 --> 24:07.696
Miguel?

24:08.238 --> 24:09.865
- Rodrigo?
- Em à.

24:09.948 --> 24:11.992
- Anh thế nào? Các bạn sao rồi?
- Ổn cả.

24:12.742 --> 24:15.203
Bọn anh đang ngồi đây ăn tối.

24:16.329 --> 24:18.832
Em thấy rồi, nhưng anh có thể giải thích

24:19.499 --> 24:21.251
José Miguel Jara là ai không?

24:24.171 --> 24:27.174
Em nghe cả rồi.
José Miguel Jara là ai vậy?

24:33.472 --> 24:35.223
Em không biết là anh qua đấy.

24:37.017 --> 24:39.478
Tôi nói chuyện với anh Micky
về chuyến vừa rồi.

24:40.479 --> 24:42.814
Tôi không biết đấy là lần đầu
anh chị có quan hệ mở.

24:42.898 --> 24:46.109
Vậy là giờ
khỏi phải nói chuyện đó nữa nhỉ?

24:46.193 --> 24:50.697
Ừ. Vậy mình nói về chuyện
José Miguel Jara là ai đi nhỉ?

24:51.198 --> 24:53.700
Hai người muốn tôi phải giả ngơ hay sao?

24:53.783 --> 24:57.662
Đâu. Tại Rodrigo cứ hay bông đùa thôi.

24:58.830 --> 25:01.625
José Miguel là bạn chung của hai đứa anh.

25:02.209 --> 25:05.170
Vừa rồi bọn anh đang nói về nó thôi.

25:05.253 --> 25:06.379
- Ừ.
- Chỉ vậy thôi.

25:06.463 --> 25:09.591
Cũng tiếc là José Miguel
không ở đây nữa, Micky nhỉ?

25:09.674 --> 25:10.675
Hẳn là vậy rồi.

25:14.638 --> 25:15.639
Hả?

25:18.558 --> 25:20.268
Cậu tìm đâu ra vậy?

25:20.769 --> 25:22.312
Nhắn thẳng cho tớ luôn mà.

25:22.395 --> 25:25.732
Tại sao? Hai người
đâu có quen nhau đâu hả?

25:25.815 --> 25:28.693
Trời ạ, Lucas… Đàn bà là vậy mà.

25:29.361 --> 25:32.447
Tớ bấm theo dõi, bình luận một ảnh.
Cô ấy bấm thích.

25:32.531 --> 25:33.657
Thế là nói chuyện.

25:33.740 --> 25:36.868
Từ cái này dẫn đến cái kia.
Thế là tớ rủ đi chơi.

25:37.369 --> 25:38.245
Cô ấy đồng ý.

25:38.328 --> 25:41.122
Giờ tớ hẹn hò với
bảo mẫu của cậu đó, thằng em!

25:41.665 --> 25:43.542
Uống gì nào? Ăn mừng cái nhỉ.

25:44.084 --> 25:45.335
Bia hay whiskey?

25:46.294 --> 25:47.504
- Whiskey đi.
- Whiskey.

26:01.685 --> 26:05.146
Sao chị lại gửi
ảnh và video cho các bạn tôi vậy?

26:07.440 --> 26:08.316
Tôi á?

26:09.067 --> 26:11.570
Ừ, chị đấy. Tebi kể với tôi rồi.

26:12.153 --> 26:14.114
Đâu, tôi chẳng nhớ.

26:14.197 --> 26:15.824
Tebi còn cho tôi xem nữa.

26:20.870 --> 26:22.664
Cậu có cái miệng rất đẹp nhé.

26:28.712 --> 26:29.838
Xin chào.

26:39.139 --> 26:40.932
Bố đâu rồi, Lucas?

26:42.350 --> 26:43.268
Dạ…

26:49.399 --> 26:51.401
Để anh xách cho.

26:54.487 --> 26:57.699
Anh rất mong là lúc nào quay về Cartagena

26:58.825 --> 26:59.951
ta sẽ có câu trả lời.

27:00.452 --> 27:01.453
Laura này,

27:02.495 --> 27:04.581
mọi điều anh nói trước đây
đều là thật đấy.

27:06.166 --> 27:08.543
Trừ tên thật của anh, và anh có vợ rồi,

27:08.627 --> 27:10.962
và anh được trả tiền
để cặp với các bà nhà giàu.

27:16.092 --> 27:17.802
Cho ra sân bay nhé.

27:28.104 --> 27:29.898
- Nhìn ngon ghê.
- Cảm ơn nhé.

27:29.981 --> 27:34.069
Tớ không ra biển với các cậu được
vì tớ còn phải ra quán.

27:34.569 --> 27:38.114
Hôm nay cảnh sát đến
điều tra tiếp vụ Salomé.

27:38.198 --> 27:39.991
Nhưng tớ chở các cậu ra đó được.

27:40.075 --> 27:42.869
Sao anh không đi với bọn em, Miguel?

27:43.828 --> 27:46.706
Tôi qua ăn sáng thôi, tôi còn phải đi làm.

27:47.207 --> 27:51.753
Đúng rồi. Micky ra mắt ứng dụng.
Mấy hôm nữa sẽ mở tiệc, nhỉ?

27:53.755 --> 27:54.798
Ừ, vào thứ Năm.

27:55.298 --> 27:57.759
Em đoán anh sẽ mời bọn em hả?

27:59.511 --> 28:00.845
À, vậy là không rồi.

28:01.513 --> 28:05.558
- Tất nhiên là có mời chứ.
- App cho các cặp đa dạng.

28:07.727 --> 28:08.812
Ý tưởng rất là hay.

28:09.312 --> 28:10.397
Tên là gì ạ?

28:11.815 --> 28:14.150
- Tên là Honeymoon.
- Honeymoon!

28:14.234 --> 28:15.527
- Honeymoon.
- Yêu ghê.

28:15.610 --> 28:17.320
- Tôi đi nhé.
- Vâng.

28:17.904 --> 28:18.905
Tôi xin phép.

28:20.824 --> 28:21.825
Không.

28:23.910 --> 28:25.120
Thích chưa. Nữa nhé?

28:27.580 --> 28:28.665
- Yêu anh.
- Yêu em hơn.

28:29.165 --> 28:30.333
Chúc may mắn, Micky.

28:31.751 --> 28:32.752
Này.

28:34.462 --> 28:36.464
Muốn nói chuyện lúc trước ở bếp không?

28:37.716 --> 28:40.135
- Tôi không muốn nói chuyện, Becky.
- Được rồi.

28:45.181 --> 28:47.475
Không có kinh nghiệm
mà cậu hôn giỏi phết đấy.

28:50.103 --> 28:53.898
- Sao biết tôi không có kinh nghiệm?
- Vì biết chứ sao.

29:07.412 --> 29:08.246
Sao?

29:09.330 --> 29:10.957
Phải làm gì để tiến bộ?

29:13.835 --> 29:15.003
Nên chỉ cho không nhỉ?

29:46.367 --> 29:50.914
Đã rà soát hết các trang mạng xã hội
của Salomé, không có gì bất thường.

29:50.997 --> 29:54.709
Thế còn các bạn VIP mà cô bạn Moira kể?

29:54.793 --> 29:58.296
Chẳng có gì. Hầu hết theo dõi
sau khi thấy cô này nhảy thôi.

29:58.379 --> 30:03.426
Vậy ta có thể suy luận rằng
kẻ giết người, bất kể là nam hay nữ,

30:04.010 --> 30:08.264
phải là khách của Golden Lips,
và theo dõi cô này trên mạng xã hội.

30:09.349 --> 30:11.059
Nhưng có cái này rất lạ.

30:11.142 --> 30:14.813
Hung thủ tránh không để bị ghi hình
vào thời điểm gây án.

30:14.896 --> 30:18.691
Ở quán chắc cũng làm hệt vậy.
Nhưng phải gửi video. Vì sao?

30:18.775 --> 30:22.987
Cái tôi không hiểu là tại sao
chị không chịu tin là cùng một hung thủ.

30:23.488 --> 30:27.534
Có phải vì Ángela Ferrer đang ở tù?
Hay chị không chịu nhận mình đã sai?

30:27.617 --> 30:29.828
Vì không có bằng chứng.

30:29.911 --> 30:34.833
Với tôi, cái mặt nạ là
bằng chứng thuyết phục liên kết các vụ đó.

30:35.667 --> 30:39.712
- Và tức là Ferrer vô tội.
- Nào. Cẩn thận, Norris.

30:39.796 --> 30:43.383
Ta sẽ không muốn để truyền thông đưa tin

30:43.466 --> 30:47.262
rằng kẻ giết người hàng loạt
với danh tính giả lại tái xuất,

30:47.345 --> 30:49.848
nhưng có vài điểm khác.

30:49.931 --> 30:54.769
Cụ thể là giờ chúng giết phụ nữ,
và thích ghi lại quá trình gây án.

30:54.853 --> 30:57.772
Ai đó đã tải lên video giết người
trên mạng xã hội của Salomé.

31:41.399 --> 31:42.817
Cami, ôi chao.

31:43.902 --> 31:46.279
Chào mừng đến thiên đường của các cậu.

31:46.362 --> 31:47.947
Mong là các cậu sẽ thích.

31:49.490 --> 31:53.161
Nếu có cần gì
thì để tớ bảo phục vụ làm cho.

31:53.244 --> 31:54.120
Rồi.

31:54.203 --> 31:55.622
Ừ, cảm ơn cậu.

31:55.705 --> 31:57.707
- Thôi tớ đi đây.
- Ừ.

31:58.207 --> 32:01.252
- Mong là quán ổn cả, nhỉ?
- Mong là vậy.

32:01.753 --> 32:04.547
Tớ ra ngâm nước đây. Tớ thấy hơi… nóng.

32:04.631 --> 32:06.007
Cứ vui đi.

32:06.966 --> 32:07.800
Gặp sau nhé.

32:07.884 --> 32:12.096
Khoan nào. Sao phải vội thế?

32:12.597 --> 32:14.974
Ngồi đi đã. Chị uống gì nào?

32:15.058 --> 32:16.309
Không thì là…

32:17.018 --> 32:21.606
Hay tối nay mình đi chơi đi?
Chỉ hai đứa chúng mình thôi?

32:22.774 --> 32:24.359
- Chỉ hai đứa thôi?
- Ừm.

32:28.613 --> 32:30.114
Nói thật, tôi không có hứng.

32:30.990 --> 32:34.494
Chưa kể, chỉ hai đứa thôi
thì hơi nguy hiểm đấy nhỉ?

32:34.577 --> 32:35.912
Thế nó mới vui.

32:35.995 --> 32:38.790
Vì nó nguy hiểm.
Nên thiên hạ mới ngoại tình.

32:38.873 --> 32:41.334
Họ thèm khát cái gấp gáp, cái hưng phấn,

32:41.417 --> 32:43.211
cái cảm giác quay cuồng.

32:43.711 --> 32:47.882
Như lúc mình nhảy dù,
hay đi tàu lượn siêu tốc. Hiểu ý tôi chứ?

32:51.010 --> 32:56.140
Tôi đồng ý cho cậu ở nhà tôi
là vì tôi quý Juanita.

32:57.058 --> 32:58.351
Tôi sẽ không phản bội cô ấy.

32:58.434 --> 33:03.189
Không phải vì cái gấp gáp,
cái hưng phấn, hay cảm giác nguy hiểm.

33:03.856 --> 33:04.983
Mình làm một lần rồi.

33:06.609 --> 33:07.443
Chính xác.

33:07.944 --> 33:09.570
Nhưng đấy là có ba đứa.

33:11.531 --> 33:14.325
Cũng vì thế mà tôi gặp bao rắc rối đây.

33:15.034 --> 33:16.035
Chị hối hận không?

33:20.039 --> 33:20.915
Camila.

33:22.041 --> 33:24.502
Nào, mình nói luôn một lần cho vuông nhé.

33:26.754 --> 33:28.464
Nhìn vào mắt tôi và thành thật nhé.

33:30.925 --> 33:33.678
Chị có hối hận
về việc ta làm ở kỳ nghỉ không?

35:40.012 --> 35:43.891
Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo
àm ở kỳ nghỉ không?
