WEBVTT

00:00:16.891 --> 00:00:17.726 align:center
Ai đó?

00:00:17.809 --> 00:00:20.020 align:center
Xin chào!

00:00:20.103 --> 00:00:23.148 align:center
Hai cậu tới đây làm gì vậy?
Không thể tin nổi.

00:00:23.231 --> 00:00:24.774 align:center
- Xin chào!
- Khỏe không?

00:00:24.858 --> 00:00:26.609 align:center
- Chào Cami! Cậu thế nào?
- Vào đi.

00:00:27.694 --> 00:00:29.362 align:center
- Tới đây luôn cơ à?
- Xin chào.

00:00:29.863 --> 00:00:31.865 align:center
- Gặp hai cậu vui quá.
- Có quà này.

00:00:31.948 --> 00:00:34.325 align:center
Cảm ơn nhé. Cưng à!

00:00:35.452 --> 00:00:37.370 align:center
- Để túi ở kia kìa.
- Vào đi.

00:00:37.454 --> 00:00:38.705 align:center
- Đây à?
- Ừ.

00:00:38.788 --> 00:00:39.914 align:center
Chào anh.

00:00:40.623 --> 00:00:43.877 align:center
Khu Riviera Esmeralda này tuyệt quá nhỉ.

00:00:43.960 --> 00:00:46.087 align:center
- Rất sang chảnh.
- Ừ.

00:00:46.796 --> 00:00:49.007 align:center
Cũng kiểu vậy. Hơi hơi thôi.

00:00:49.090 --> 00:00:52.469 align:center
Nhà cậu xinh quá, Cami ạ.
Cậu ở đây một mình à?

00:00:52.552 --> 00:00:55.263 align:center
Cảm ơn nhé. Ừ, tớ ở một mình thôi.

00:00:55.346 --> 00:00:58.516 align:center
Nhưng Miguel cũng ở khu này mà.

00:00:59.476 --> 00:01:01.311 align:center
- Thế à?
- Tôi ở ngay sát vách.

00:01:02.020 --> 00:01:03.313 align:center
Tiện nhỉ.

00:01:03.396 --> 00:01:05.565 align:center
Rượu Tây Ban Nha. Không cần làm lạnh.

00:01:07.108 --> 00:01:08.401 align:center
Do tôi tưởng tượng,

00:01:08.485 --> 00:01:11.529 align:center
hay hai người không vui
khi thấy bọn tôi ấy nhỉ?

00:01:11.613 --> 00:01:13.156 align:center
Đâu, không phải đâu.

00:01:13.239 --> 00:01:16.993 align:center
Chuyện là, hôm nay bọn tớ hơi mệt đầu.

00:01:17.494 --> 00:01:20.830 align:center
Sáng nay, một bạn ở quán của tớ

00:01:21.331 --> 00:01:22.290 align:center
vừa mất.

00:01:22.373 --> 00:01:23.875 align:center
Bạn ấy là vũ công.

00:01:23.958 --> 00:01:25.668 align:center
- Tớ rất tiếc, Cami.
- Ừ.

00:01:25.752 --> 00:01:28.088 align:center
- Ừ.
- Buồn nhỉ.

00:01:28.588 --> 00:01:31.633 align:center
Và nói thật,
bọn tôi không ngờ được gặp lại sớm thế.

00:01:31.716 --> 00:01:35.470 align:center
Miguel, cái chính là,
bọn em qua đây cũng vì bất đắc dĩ thôi.

00:01:35.553 --> 00:01:36.679 align:center
- Ồ, thế hả?
- Vâng.

00:01:37.180 --> 00:01:39.182 align:center
- Sao vậy?
- Bọn tớ bị vướng chút.

00:01:39.265 --> 00:01:42.560 align:center
Nên bọn tớ định nhờ cậu.

00:01:43.061 --> 00:01:45.647 align:center
Ờ, Cami, ừm…

00:01:46.147 --> 00:01:48.608 align:center
Bọn tôi ở nhờ vài hôm được không?

00:01:53.947 --> 00:01:56.324 align:center
DANH TÍNH GIẢ

00:01:58.409 --> 00:02:00.078 align:center
<i>Thả tôi ra!</i>

00:02:10.421 --> 00:02:12.715 align:center
Đưa tôi đi đâu vậy hả?

00:02:17.387 --> 00:02:20.098 align:center
Cho tôi ra đi!

00:02:20.598 --> 00:02:23.726 align:center
Cho tôi ra đi mà!

00:02:23.810 --> 00:02:25.311 align:center
Thả tôi ra!

00:02:28.314 --> 00:02:31.192 align:center
Nhìn anh này! Nhìn anh này, anh đây mà.

00:02:32.068 --> 00:02:33.695 align:center
Bình tĩnh nào. Lại đây nào.

00:02:34.696 --> 00:02:35.530 align:center
Không sao mà.

00:02:36.030 --> 00:02:38.533 align:center
Bình tĩnh. Bình tĩnh.

00:02:38.616 --> 00:02:39.450 align:center
Bình tĩnh…

00:02:42.370 --> 00:02:44.330 align:center
Ángela. Ángela!

00:02:44.414 --> 00:02:47.375 align:center
Em bình tĩnh lại đi.
Anh đâu còn cách khác, cưng à.

00:02:47.458 --> 00:02:49.169 align:center
Làm thế này cho chắc.

00:02:50.086 --> 00:02:51.087 align:center
Nhìn anh này.

00:02:52.297 --> 00:02:53.506 align:center
Không sao đâu mà.

00:02:53.590 --> 00:02:55.967 align:center
Nhìn anh, nhìn anh này.

00:02:56.050 --> 00:02:57.260 align:center
Bình tĩnh đi nào.

00:02:58.011 --> 00:02:58.845 align:center
Nhìn anh này.

00:02:59.721 --> 00:03:00.555 align:center
Anh đây mà.

00:03:03.641 --> 00:03:04.767 align:center
Bình tĩnh đi nào.

00:03:09.063 --> 00:03:10.607 align:center
Anh đã bảo sẽ về với em mà.

00:03:25.246 --> 00:03:28.041 align:center
Chuyện sẽ diễn ra đúng như kế hoạch thôi.

00:03:28.124 --> 00:03:29.417 align:center
Nhỡ không thì sao?

00:03:30.877 --> 00:03:33.838 align:center
Nhỡ cảnh sát không tin lời khai của em?

00:03:33.922 --> 00:03:37.675 align:center
Đứa nào nghi ngờ
người có khuôn mặt đẹp như em cơ chứ?

00:03:38.176 --> 00:03:41.387 align:center
Kể cả thế, em thấy vẫn nên có kế hoạch B.

00:03:41.471 --> 00:03:43.223 align:center
Ángela. Sẽ không có kế hoạch B.

00:03:44.224 --> 00:03:46.309 align:center
Ta sẽ làm như vừa bàn.

00:03:46.392 --> 00:03:49.520 align:center
Em phải nhớ rằng ta là người hùng,
không phải kẻ xấu.

00:03:50.021 --> 00:03:50.855 align:center
Em biết chứ.

00:03:50.939 --> 00:03:53.358 align:center
Anh không cần em ôn lại lời khai à?

00:03:53.858 --> 00:03:55.443 align:center
Thôi, anh tuyệt đối tin vào em.

00:03:56.361 --> 00:03:59.322 align:center
Nhỡ ai mà biết
tối anh vẫn trốn ra ngoài chơi thế này

00:03:59.822 --> 00:04:02.533 align:center
thì anh khỏi mong giảm án nhé.

00:04:02.617 --> 00:04:04.744 align:center
Tòa xử thua trắng bụng luôn.

00:04:05.245 --> 00:04:07.455 align:center
Tự do của em được mua xong hết rồi.

00:04:07.538 --> 00:04:09.540 align:center
Tốn cả núi tiền luôn ấy.

00:04:11.209 --> 00:04:12.752 align:center
Cởi đồ ra cho anh nào.

00:04:46.411 --> 00:04:49.497 align:center
<i>Anh đảm bảo, rồi mình sẽ</i>
<i>chẳng cần tạm biệt nhau nữa.</i>

00:04:50.331 --> 00:04:51.624 align:center
<i>Hứa đấy hả?</i>

00:04:54.919 --> 00:04:56.379 align:center
<i>Đấy là cam kết.</i>

00:05:04.178 --> 00:05:06.264 align:center
<i>Đừng có hé răng với ai đấy.</i>

00:05:07.473 --> 00:05:08.474 align:center
<i>Đừng bao giờ nhé.</i>

00:05:18.026 --> 00:05:19.360 align:center
Cami, bọn tôi xin lỗi.

00:05:19.444 --> 00:05:21.487 align:center
Xin lỗi vì ép chị quá.

00:05:21.571 --> 00:05:23.990 align:center
Nhất là sau chuyện ở quán của chị.

00:05:24.490 --> 00:05:27.285 align:center
- Không sao mà.
- Sao lại mất nhà?

00:05:27.368 --> 00:05:29.912 align:center
Nhà các cậu ở Valencia làm sao?

00:05:29.996 --> 00:05:33.624 align:center
Căn bọn tôi có ở Valencia
hơi bị xa hoa quá.

00:05:33.708 --> 00:05:35.626 align:center
- Đúng.
- Hai người ở rộng quá.

00:05:35.710 --> 00:05:37.128 align:center
- Rộng quá?
- Quá thừa.

00:05:37.211 --> 00:05:38.379 align:center
Bọn tôi đã bán nhà.

00:05:39.839 --> 00:05:43.384 align:center
Giờ bọn tớ chuyển đến Madrid,
nhưng căn hộ chưa hoàn tất.

00:05:43.885 --> 00:05:45.428 align:center
- Nên mới phải qua đây.
- Ừ.

00:05:45.511 --> 00:05:47.430 align:center
Lần trước chị cũng mời mãi.

00:05:47.513 --> 00:05:49.640 align:center
- Ờ.
- Bọn tôi tin là thật lòng.

00:05:49.724 --> 00:05:52.393 align:center
Mình cũng muốn đi Cartagena nữa, đẹp thật.

00:05:52.477 --> 00:05:53.978 align:center
Màu sắc, pháo đài…

00:05:54.062 --> 00:05:56.689 align:center
Thôi, trước tớ nói rồi, giờ nhắc lại,

00:05:56.773 --> 00:05:59.067 align:center
nhà tớ là nhà các cậu. Lúc nào cũng thế.

00:05:59.150 --> 00:06:00.276 align:center
- Cảm ơn chị.
- Uống.

00:06:00.360 --> 00:06:03.237 align:center
Chứ em biết làm sao? Đuổi họ ra đường à?

00:06:03.863 --> 00:06:07.450 align:center
Thì ra khách sạn là được.
Vừa bán nhà xong cơ mà?

00:06:08.534 --> 00:06:12.121 align:center
Em đâu thể làm thế, Miguel.
Em đã bảo họ cứ việc ở đây rồi.

00:06:12.205 --> 00:06:15.375 align:center
Với cả, nhà em to quá.
Mà em chỉ có một mình.

00:06:15.458 --> 00:06:16.334 align:center
Ờ, hẳn rồi.

00:06:17.335 --> 00:06:19.379 align:center
Tất nhiên rồi. Em hoàn toàn đúng.

00:06:19.462 --> 00:06:23.257 align:center
Đây là nhà em, em đón ai về
mà chẳng được, nhỉ?

00:06:24.300 --> 00:06:27.470 align:center
- Em không thích anh như thế.
- Chứ em muốn sao?

00:06:28.554 --> 00:06:29.847 align:center
Nói thật anh nghe.

00:06:31.349 --> 00:06:34.560 align:center
Em có thấy nứng
khi thằng chó đấy ở đây không?

00:06:34.644 --> 00:06:37.522 align:center
- Đừng nói thế, không hay đâu.
- Trả lời đi.

00:06:37.605 --> 00:06:41.484 align:center
Còn với anh thì hay chắc?
Em muốn lặp lại vụ lần trước chứ gì?

00:06:41.984 --> 00:06:42.985 align:center
Phải không?

00:06:45.780 --> 00:06:47.281 align:center
Anh đúng là ngu.

00:06:48.491 --> 00:06:51.994 align:center
- Anh đã mơ về một gia đình.
- Em cũng thế mà.

00:06:52.495 --> 00:06:55.957 align:center
- Em cũng từng muốn có gia đình, nhưng…
- Ở? Nhưng sao?

00:06:56.833 --> 00:06:58.167 align:center
Giờ thì không chứ gì?

00:06:58.876 --> 00:07:02.171 align:center
Cô Red Velvet muốn tận hưởng tiếp cơ.

00:07:02.255 --> 00:07:05.049 align:center
Em đã bảo đừng nói với em kiểu đó mà.

00:07:05.883 --> 00:07:06.884 align:center
Với cả,

00:07:08.052 --> 00:07:11.055 align:center
nếu em muốn thế thật
thì sao anh phải khó chịu?

00:07:18.271 --> 00:07:21.566 align:center
Cô ấy chết vì ngạt thở
khoảng từ 3:00 đến 5:00 sáng.

00:07:22.191 --> 00:07:25.695 align:center
- Sao cậu biết cô ấy không bị giết ở đó?
- Vết dây trói.

00:07:25.778 --> 00:07:28.990 align:center
Tay và chân cô ấy có các vết khác nhau.

00:07:29.490 --> 00:07:31.451 align:center
Với cả, cô ấy bị giập đầu.

00:07:32.535 --> 00:07:34.328 align:center
<i>Thủ đoạn rất tàn bạo.</i>

00:07:34.412 --> 00:07:38.624 align:center
Còn nữa, bọn tôi thấy thứ nữa,
có thể là làm theo nghi lễ.

00:07:38.708 --> 00:07:40.501 align:center
Cái này trong thực quản cô ấy.

00:07:46.340 --> 00:07:47.967 align:center
Ổ USB à.

00:07:57.518 --> 00:07:58.644 align:center
Vanne!

00:08:00.396 --> 00:08:02.690 align:center
- Laura!
- Vanne!

00:08:03.191 --> 00:08:06.319 align:center
Không thể tin được! Khỏe không em?

00:08:09.238 --> 00:08:11.073 align:center
Sao vậy hả? Em đi đâu thế?

00:08:12.241 --> 00:08:15.077 align:center
Thôi, có gì mình nói sau nhé.

00:08:15.161 --> 00:08:18.039 align:center
Đây là mẹ chồng em, mẹ của Santiago.

00:08:18.915 --> 00:08:21.584 align:center
Purificación del Río. Chào cô.

00:08:21.667 --> 00:08:26.047 align:center
Chào chị, và…
tôi rất tiếc về chuyện cậu ấy.

00:08:27.465 --> 00:08:28.591 align:center
Cảm ơn cô.

00:08:29.967 --> 00:08:33.513 align:center
Nhà tôi chưa từ bỏ hy vọng đâu.
Sớm muộn cũng sẽ tìm thấy nó.

00:08:37.058 --> 00:08:39.268 align:center
Hoặc xác nó, hoặc cái gì đi nữa.

00:08:39.769 --> 00:08:42.188 align:center
Bất cứ thứ gì để nhà tôi được nhớ tới nó…

00:08:43.856 --> 00:08:45.233 align:center
và chào từ biệt nó.

00:08:45.316 --> 00:08:46.150 align:center
Vâng.

00:08:47.485 --> 00:08:50.363 align:center
- Thôi vào nghỉ đi, và xin chào mừng.
- Cảm ơn chị.

00:08:50.446 --> 00:08:52.657 align:center
Thế nhé. Bọn em còn cả đống túi…

00:08:52.740 --> 00:08:54.784 align:center
Em về là chị vui rồi.

00:08:54.867 --> 00:08:57.119 align:center
- Rất vui được gặp cô.
- Vâng ạ.

00:08:57.203 --> 00:08:59.914 align:center
- Để lúc nào em gọi, rồi mình nói chuyện.
- Ừ.

00:08:59.997 --> 00:09:02.375 align:center
- Chào các cháu nhé!
- Chào bác!

00:09:08.422 --> 00:09:10.716 align:center
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.

00:09:10.800 --> 00:09:13.344 align:center
- Chị ngủ được không?
- Không được tẹo nào.

00:09:13.844 --> 00:09:16.597 align:center
Chẳng biết có bao giờ
ngủ ngon được không nữa.

00:09:17.223 --> 00:09:18.391 align:center
Juanita đâu?

00:09:19.141 --> 00:09:20.268 align:center
Đi chạy bộ rồi.

00:09:29.151 --> 00:09:31.445 align:center
Sao cậu không mặc áo vào?

00:09:32.530 --> 00:09:33.447 align:center
Vì sao?

00:09:34.407 --> 00:09:36.075 align:center
Chị thấy không thích, hay…

00:09:36.951 --> 00:09:38.911 align:center
tôi làm chị hồi hộp?

00:09:38.995 --> 00:09:39.829 align:center
Không.

00:09:41.247 --> 00:09:46.586 align:center
Nhưng tôi có đủ vấn đề với Miguel rồi,
sau những gì xảy ra đợt lần trước.

00:09:46.669 --> 00:09:49.422 align:center
Tại sao? Anh ấy toàn đứng nhìn thôi mà.

00:09:50.631 --> 00:09:54.260 align:center
Anh chị phải thử lại,
rủ thử người khác xem sao.

00:09:54.969 --> 00:09:56.387 align:center
<i>Phải thử mới biết.</i>

00:09:57.054 --> 00:09:59.181 align:center
Vào đi, cưng! Vào đây nào.

00:10:00.016 --> 00:10:03.477 align:center
- Anh chồng. Em vào được không?
- Cô làm gì vậy?

00:10:03.561 --> 00:10:06.022 align:center
Điều bọn tôi cần là lập ra ranh giới.

00:10:06.105 --> 00:10:07.857 align:center
- Ai bảo thế?
- Tôi bảo.

00:10:08.357 --> 00:10:10.568 align:center
Tình dục thì thích rồi.

00:10:10.651 --> 00:10:12.361 align:center
Mình cần làm nhiều thứ,

00:10:12.445 --> 00:10:16.032 align:center
mình phải kết nối,
phải thử điều mới mẻ với bạn đời, cơ mà…

00:10:16.115 --> 00:10:17.783 align:center
Nhưng Miguel không đồng ý.

00:10:18.284 --> 00:10:21.537 align:center
Chứ sao nữa,
anh ấy bảo thủ hơn mà. Nhìn là biết.

00:10:22.079 --> 00:10:23.956 align:center
Dù anh ấy cứ cố giấu.

00:10:28.085 --> 00:10:30.796 align:center
- Tôi không muốn rắc rối.
- Không rắc rối đâu.

00:10:30.880 --> 00:10:32.340 align:center
Ra đi. Tôi đã bảo…

00:10:32.423 --> 00:10:34.550 align:center
Anh sẽ không gặp rắc rối gì đâu

00:10:34.634 --> 00:10:38.095 align:center
vì anh đâu có kể với Camila
anh là con nuôi.

00:10:38.596 --> 00:10:41.724 align:center
Sao thế? Em muốn hiểu
sang chấn của anh thôi.

00:10:41.807 --> 00:10:43.476 align:center
Tôi làm gì bị sang chấn. Ra đi.

00:10:43.559 --> 00:10:47.271 align:center
- Nào. Để tôi ra.
- Nào. Lại đây.

00:10:47.355 --> 00:10:51.692 align:center
- Em anh muốn nối lại với anh mà.
- Tôi chẳng muốn nối gì hết. Bảo rồi!

00:10:51.776 --> 00:10:54.403 align:center
Tôi muốn hai người biến ngay.
Xin đấy. Đi luôn đi.

00:10:54.487 --> 00:10:56.781 align:center
- Miguel…
- Đi đi, tôi xin đấy.

00:10:56.864 --> 00:10:58.991 align:center
Joanna, nhỡ ai nghe thấy thì sao!

00:10:59.075 --> 00:11:00.868 align:center
Nhìn em này.

00:11:01.911 --> 00:11:05.456 align:center
Thả lỏng hết ra đi. Đúng rồi.

00:11:05.539 --> 00:11:07.249 align:center
Gạt hết ức chế đi.

00:11:07.333 --> 00:11:10.294 align:center
- Không.
- Xóa bỏ cảm giác tội lỗi hành hạ anh.

00:11:58.592 --> 00:11:59.510 align:center
Cưng à!

00:12:02.847 --> 00:12:05.766 align:center
Em yêu. Anh đang gọi điện.

00:12:05.850 --> 00:12:07.768 align:center
Anh ra ngay đây.

00:12:10.187 --> 00:12:12.690 align:center
Vâng, lát nữa qua với em nhé?

00:12:12.773 --> 00:12:13.607 align:center
Ừ.

00:12:13.691 --> 00:12:16.736 align:center
Em sẽ để ý điện thoại. Thế nhé.

00:12:16.819 --> 00:12:17.778 align:center
Ừ.

00:12:21.073 --> 00:12:24.076 align:center
Xem họ phát hiện
thi thể Salomé Ramos có gì này.

00:12:28.914 --> 00:12:30.166 align:center
<i>Mình đẹp quá.</i>

00:12:32.209 --> 00:12:34.211 align:center
<i>Nhưng có cái đấy thì sao tôi hôn được?</i>

00:12:35.463 --> 00:12:36.672 align:center
Mặt nạ.

00:12:57.735 --> 00:12:58.819 align:center
<i>Bogotá à?</i>

00:12:58.903 --> 00:13:03.365 align:center
Ừ. Lúc đấy mặt mẹ cũng hệt như con đấy,
nhưng thằng đó nói rất chuẩn.

00:13:03.866 --> 00:13:06.786 align:center
Làm sao mẹ tìm ra đứa thuê nó?
Chỉ còn cách đó.

00:13:06.869 --> 00:13:10.164 align:center
Tìm ra gì ạ?
Mẹ có biết mẹ nói gì không vậy?

00:13:11.791 --> 00:13:16.545 align:center
Kẻ trả tiền cho hắn
đã có được đúng thứ hắn muốn.

00:13:16.629 --> 00:13:19.381 align:center
Mẹ sẽ đi Bogotá theo hắn…

00:13:20.841 --> 00:13:24.011 align:center
Thôi, mẹ muốn làm gì thì làm.
Mẹ lớn rồi mà.

00:13:47.409 --> 00:13:48.244 align:center
Camila à.

00:13:49.078 --> 00:13:50.204 align:center
Xin chào.

00:13:52.790 --> 00:13:55.501 align:center
Moira Lynch, cho bọn tôi hỏi chút nhé?

00:14:00.881 --> 00:14:03.717 align:center
Cô biết Salomé bán nội dung khiêu dâm
trên mạng không?

00:14:04.510 --> 00:14:05.845 align:center
Có gì bí mật đâu chứ.

00:14:07.763 --> 00:14:09.682 align:center
Nó có nhiều khách lắm.

00:14:10.683 --> 00:14:11.809 align:center
Nó làm hay mà, nhỉ?

00:14:13.352 --> 00:14:15.145 align:center
Có khách nào cụ thể không?

00:14:16.105 --> 00:14:16.981 align:center
Không có.

00:14:17.064 --> 00:14:19.441 align:center
Nó có… đủ loại khách,

00:14:19.525 --> 00:14:22.236 align:center
nó làm nội dung theo yêu cầu
cho các khách VIP.

00:14:22.736 --> 00:14:24.989 align:center
Và nội dung đó không có trên mạng xã hội.

00:14:25.489 --> 00:14:30.286 align:center
Không, vì nó làm qua gọi video.
Không đưa lên các nền tảng đâu.

00:14:43.215 --> 00:14:46.302 align:center
Biết trách ai đây,
khi không có thằng con bên cạnh?

00:14:55.060 --> 00:14:56.645 align:center
Sao lại có thể…

00:14:58.397 --> 00:15:00.733 align:center
nó mất tích ba tháng rồi đấy

00:15:00.816 --> 00:15:02.234 align:center
mà chẳng ai làm gì hết?

00:15:03.611 --> 00:15:06.071 align:center
Cảnh sát vẫn tìm anh ấy mà mẹ.

00:15:06.739 --> 00:15:07.740 align:center
Để làm gì cơ?

00:15:14.204 --> 00:15:15.873 align:center
Còn việc này

00:15:17.249 --> 00:15:19.418 align:center
mà mẹ không hiểu, Vanessa.

00:15:21.337 --> 00:15:24.214 align:center
Sao phải ba tháng sau
con mới quay về Madrid?

00:15:24.715 --> 00:15:27.509 align:center
Con bảo rồi mà, con phải
phối hợp với cảnh sát.

00:15:28.177 --> 00:15:29.678 align:center
- Con không về được.
- Ờ.

00:15:34.183 --> 00:15:36.143 align:center
Cảnh sát có làm gì đâu.

00:15:36.644 --> 00:15:37.937 align:center
Mẹ!

00:15:41.523 --> 00:15:42.816 align:center
Con à.

00:15:44.026 --> 00:15:45.778 align:center
Bọn con đang tìm bố.

00:15:46.278 --> 00:15:48.530 align:center
- Không phải vậy đâu mà.
- Tránh ra!

00:15:50.532 --> 00:15:51.367 align:center
Nào!

00:15:51.867 --> 00:15:53.452 align:center
Các con đi ra ngay!

00:15:56.747 --> 00:15:58.999 align:center
Sao không các cháu? Tìm thấy gì đấy?

00:15:59.083 --> 00:16:02.252 align:center
Không. Có gì ở đây đâu. Đi nào.

00:16:04.254 --> 00:16:05.381 align:center
Đi vào thôi.

00:16:13.138 --> 00:16:17.309 align:center
Em chưa từng nghĩ là, vì mình chơi 3P,

00:16:17.810 --> 00:16:19.937 align:center
mà mình khốn đốn thế này,

00:16:20.020 --> 00:16:22.481 align:center
là anh thấy nó nghiêm trọng đến thế.

00:16:23.232 --> 00:16:24.149 align:center
Em yêu.

00:16:25.317 --> 00:16:27.569 align:center
Em cũng biết bao chuyện anh gặp phải

00:16:29.029 --> 00:16:31.281 align:center
là vì anh nghiện tình dục chứ?

00:16:32.491 --> 00:16:35.536 align:center
Anh ngộ ra rằng
mình phải thảo luận về mọi thứ.

00:16:37.121 --> 00:16:39.456 align:center
- Tôi có sai không?
- Đừng rời mắt khỏi cô ấy.

00:16:42.209 --> 00:16:44.962 align:center
Anh không hề biết là
em muốn có quan hệ mở.

00:16:46.505 --> 00:16:48.298 align:center
Mình muốn nói rõ thêm về ý đó không?

00:16:51.343 --> 00:16:52.511 align:center
Camila…

00:16:58.892 --> 00:16:59.893 align:center
Thấy chưa?

00:17:01.520 --> 00:17:05.149 align:center
Em không muốn nói gì hết
vì em sợ làm tổn thương anh,

00:17:05.232 --> 00:17:07.693 align:center
sợ anh nghĩ mọi thứ là không thật,

00:17:08.569 --> 00:17:11.196 align:center
rồi anh lại nghĩ em không yêu anh.

00:17:11.697 --> 00:17:12.906 align:center
Thế là không đúng.

00:17:12.990 --> 00:17:16.869 align:center
Em đâu cần phải đi trị liệu
để được ngủ với nó. Nó ở nhà em mà.

00:17:16.952 --> 00:17:19.997 align:center
Em đâu có muốn ngủ với
cậu ta hay ai khác đâu.

00:17:20.080 --> 00:17:21.749 align:center
- Thì sao?
- Anh chưa hiểu à?

00:17:21.832 --> 00:17:23.584 align:center
Em chịu đi trị liệu

00:17:24.418 --> 00:17:26.086 align:center
là vì anh thôi, Miguel.

00:17:27.004 --> 00:17:30.841 align:center
Anh biết em khổ thế nào
khi phải ngồi trên ghế này không?

00:17:31.383 --> 00:17:34.386 align:center
Em thấy rất khó đi trị liệu
sau những gì đã nếm trải.

00:17:37.222 --> 00:17:39.600 align:center
Em đến đây là vì anh thôi.

00:17:43.854 --> 00:17:45.189 align:center
Dạo này anh lạ lắm.

00:17:45.898 --> 00:17:47.816 align:center
Kể từ chuyến đi đó,

00:17:47.900 --> 00:17:51.361 align:center
anh lạnh lùng, xa cách, anh khác hẳn.

00:17:52.279 --> 00:17:54.490 align:center
Như thể anh không muốn nói chuyện với em.

00:17:59.870 --> 00:18:01.622 align:center
Anh đang giấu em điều gì vậy?

00:18:10.589 --> 00:18:12.132 align:center
Bình tĩnh nào.

00:18:13.509 --> 00:18:16.220 align:center
Sẽ ổn cả thôi mà. Không có gì phải sợ cả.

00:18:17.471 --> 00:18:18.722 align:center
Sao cậu ung dung thế?

00:18:19.556 --> 00:18:22.601 align:center
Chắc vì đây không phải lần đầu
tớ gặp bất công?

00:18:23.102 --> 00:18:25.395 align:center
Lần này khác. Họ có chứng cứ.

00:18:25.479 --> 00:18:29.066 align:center
- Họ sẽ đưa cậu ra tòa…
- Chứng cứ nào, Vanessa? Chứng cứ gì?

00:18:31.026 --> 00:18:32.486 align:center
Tớ vô tội mà.

00:18:32.986 --> 00:18:34.488 align:center
Tớ đâu có giết người.

00:18:34.571 --> 00:18:37.616 align:center
Nếu phải chứng minh mình vô tội
cả ngàn lần, tớ sẽ làm.

00:18:37.699 --> 00:18:39.660 align:center
Nhưng quan trọng nhất,

00:18:40.160 --> 00:18:42.037 align:center
là vì tớ yêu cậu rất nhiều,

00:18:42.121 --> 00:18:45.582 align:center
nếu tớ phải thể hiện
cho cả thế giới biết, tớ sẽ làm.

00:18:46.083 --> 00:18:47.918 align:center
Tớ với cậu tiêu rồi.

00:18:48.836 --> 00:18:51.004 align:center
Quan hệ này sẽ chết yểu thôi.

00:18:51.505 --> 00:18:52.464 align:center
Chà.

00:18:54.550 --> 00:18:57.511 align:center
Thật đau lòng khi nghe cậu nói vậy.

00:18:57.594 --> 00:18:59.721 align:center
Tớ yêu cậu, Vanessa.

00:18:59.805 --> 00:19:02.099 align:center
Với tớ, tớ chỉ quan tâm có vậy thôi.

00:19:03.350 --> 00:19:05.561 align:center
Tớ cũng thế. Tớ thề tớ cũng thế.

00:19:06.645 --> 00:19:08.856 align:center
Giá mà cậu tin tớ…

00:19:08.939 --> 00:19:12.317 align:center
- Tớ thề mình sẽ lại được ở bên nhau.
- Tớ tin cậu.

00:19:12.901 --> 00:19:14.361 align:center
Tớ hứa với cậu đấy.

00:19:18.532 --> 00:19:19.449 align:center
Tạm biệt.

00:19:29.585 --> 00:19:30.752 align:center
Vanessa del Río,

00:19:30.836 --> 00:19:34.256 align:center
cô bị bắt vì sự biến mất của chồng cô,

00:19:34.339 --> 00:19:35.507 align:center
Santiago del Río.

00:19:36.216 --> 00:19:37.259 align:center
Đứng dậy.

00:19:52.316 --> 00:19:53.192 align:center
Gì đấy?

00:19:54.526 --> 00:19:56.904 align:center
Anh thấy sao? Được không?

00:20:06.079 --> 00:20:09.458 align:center
Anh chỉ cần em
nhịn mấy cái thói xấu đó đi thôi mà,

00:20:09.541 --> 00:20:12.211 align:center
đem trả lại đi, đừng làm anh mất mặt.

00:20:12.294 --> 00:20:15.047 align:center
Anh tưởng em không biết làm gái ngoan à?

00:20:15.130 --> 00:20:16.256 align:center
Anh thấy là không.

00:20:16.965 --> 00:20:18.884 align:center
Nhớ là mình đã bàn gì nhé, cưng.

00:20:20.010 --> 00:20:22.346 align:center
Và đừng quên uống thuốc đấy.

00:20:22.930 --> 00:20:23.764 align:center
Nhé?

00:20:24.640 --> 00:20:25.474 align:center
Nâng ly nào.

00:20:25.557 --> 00:20:28.894 align:center
Anh sẽ khiến Miguel chấp nhận anh
là họ hàng duy nhất.

00:20:28.977 --> 00:20:31.980 align:center
- Và quyến rũ cái bà Mexico.
- Cái đó cho vui thôi.

00:20:32.898 --> 00:20:33.732 align:center
Ra lấy đi.

00:20:37.611 --> 00:20:40.072 align:center
Tôi ở Cartagena một thời gian, còn sau đó,

00:20:40.572 --> 00:20:42.491 align:center
tôi đi du lịch một mình khá lâu,

00:20:42.574 --> 00:20:46.954 align:center
tôi định học thiền,
vì tôi nghe nói rất là tốt.

00:20:47.037 --> 00:20:52.000 align:center
Tôi đã cố đối diện với đau buồn,
theo hướng tích cực nhất, vì nó quả là…

00:20:53.043 --> 00:20:57.839 align:center
Nó quá kinh khủng, chị… thích thì cứ bắt,
chị biết rõ nhất, nhưng mà chị sai rồi.

00:20:57.923 --> 00:20:59.049 align:center
Tôi có biết gì đâu.

00:20:59.132 --> 00:21:02.803 align:center
Chị sẽ mất cơ hội
tìm ra kẻ thực sự giết chồng tôi…

00:21:03.428 --> 00:21:04.638 align:center
Tôi vào được chứ ạ?

00:21:04.721 --> 00:21:05.931 align:center
Mời chị vào ạ.

00:21:06.014 --> 00:21:07.349 align:center
Chuyện gì vậy?

00:21:07.432 --> 00:21:10.310 align:center
Trời ơi, Vanessa, sao thế này?
Sao con lại ở đây?

00:21:10.394 --> 00:21:11.937 align:center
- Con chịu.
- Cứ bình tĩnh.

00:21:12.020 --> 00:21:15.399 align:center
Điều đầu tiên tôi muốn nói
là suốt bao tháng qua,

00:21:15.482 --> 00:21:18.735 align:center
chúng tôi vẫn liên tục điều tra
về sự biến mất của con trai chị.

00:21:19.278 --> 00:21:21.822 align:center
Và, ngoài nhẫn cưới ra,

00:21:21.905 --> 00:21:26.743 align:center
chúng tôi đã tìm thấy ADN
dưới hầm căn hộ của cậu nhà.

00:21:27.369 --> 00:21:29.037 align:center
Thì anh ấy ở dưới hầm suốt.

00:21:29.121 --> 00:21:32.749 align:center
Cứ nghỉ là xuống.
Anh ấy cất đồ nghề và tài liệu dưới đó.

00:21:32.833 --> 00:21:35.627 align:center
- Anh ấy chỉ…
- Đâu chỉ mỗi dấu tay chân.

00:21:35.711 --> 00:21:40.007 align:center
Chúng tôi còn tìm thấy dấu vết
của hóa chất ở dưới hầm.

00:21:40.090 --> 00:21:43.343 align:center
Tới lúc này, chúng tôi có thể kết luận,

00:21:43.427 --> 00:21:46.138 align:center
và chúng tôi có
đủ bằng chứng để biết rằng…

00:21:46.221 --> 00:21:48.724 align:center
Tôi xin lỗi trước vì điều sắp phải nói ra.

00:21:48.807 --> 00:21:52.686 align:center
Thi thể của Santiago del Río
đã bị đưa xuống hầm

00:21:52.769 --> 00:21:56.898 align:center
và hòa tan trong axit để phân hủy.

00:22:04.948 --> 00:22:06.616 align:center
Ừ, mai gặp nhé.

00:22:07.868 --> 00:22:08.952 align:center
Giờ đi nghỉ đi.

00:22:09.828 --> 00:22:10.912 align:center
Bố à.

00:22:12.414 --> 00:22:13.540 align:center
Chào con yêu.

00:22:14.291 --> 00:22:17.169 align:center
Con không nhìn đồng hồ à?
Mai còn đi học đấy.

00:22:17.252 --> 00:22:19.880 align:center
- Phải đi ngủ đi chứ.
- Con biết.

00:22:20.756 --> 00:22:24.259 align:center
Bố, những người bạn mới
ở nhà cô Camila là ai thế ạ?

00:22:24.926 --> 00:22:28.180 align:center
Bố bảo rồi mà,
bạn quen đợt đi du lịch đó. Sao vậy con?

00:22:28.263 --> 00:22:32.017 align:center
Tại chú ấy bảo chú ấy là họ hàng với bố.

00:22:35.479 --> 00:22:38.315 align:center
<i>Con đang giấu gì đó, Vanessa.</i>
<i>Mẹ biết con mà.</i>

00:22:39.399 --> 00:22:43.445 align:center
Mẹ xin con đấy.
Muốn nói gì thì nói ngay với mẹ đi.

00:22:46.406 --> 00:22:50.827 align:center
Nãy tôi quên bảo là trong quá trình
điều tra, cô sẽ bị tạm giữ.

00:22:51.328 --> 00:22:53.330 align:center
Ngày mai, sau phiên luận tội,

00:22:53.413 --> 00:22:56.249 align:center
cô sẽ được chuyển tới nhà tù nữ.

00:22:56.750 --> 00:22:57.793 align:center
Tôi xin lỗi nhé.

00:23:00.504 --> 00:23:01.755 align:center
Con có làm gì đâu.

00:23:02.506 --> 00:23:03.507 align:center
Không có mà.

00:23:04.424 --> 00:23:05.592 align:center
Con không hiểu.

00:23:13.517 --> 00:23:15.560 align:center
Ối, bạo lực thế.

00:23:17.062 --> 00:23:18.063 align:center
Bất ngờ đấy nhé.

00:23:19.606 --> 00:23:21.358 align:center
Tưởng lát nữa anh mới qua cơ.

00:23:26.696 --> 00:23:27.697 align:center
Ăn không?

00:23:28.240 --> 00:23:30.617 align:center
Tao muốn vợ chồng mày biến ngay.

00:23:31.368 --> 00:23:34.579 align:center
- Em không bỏ Riviera Esmeralda đâu.
- Không à?

00:23:34.663 --> 00:23:36.790 align:center
- Em sẽ không ra khỏi cuộc đời anh.
- Tuyệt.

00:23:37.290 --> 00:23:40.127 align:center
Để tao báo cảnh sát,
mày đi mà trình bày với họ.

00:23:40.210 --> 00:23:42.295 align:center
- Cứ gọi. Sao em phải xoắn?
- Không à?

00:23:43.588 --> 00:23:46.258 align:center
Cách duy nhất là
anh phải nói thật cho Camila.

00:23:46.758 --> 00:23:48.385 align:center
Thực ra thế cũng đâu có tệ.

00:23:48.468 --> 00:23:52.222 align:center
Cứ bảo là chị ấy đã chơi some
với thằng em chồng.

00:23:52.722 --> 00:23:56.852 align:center
À, còn nữa… Bảo chị ấy là
họ của anh không phải là Estévez,

00:23:56.935 --> 00:23:57.811 align:center
mà là Jara.

00:23:57.894 --> 00:23:59.729 align:center
Đúng chứ nhỉ, José Miguel Jara?

00:24:03.233 --> 00:24:06.778 align:center
Mày mà còn nhắc tới cái tên đó
là tao đá mày…

00:24:06.862 --> 00:24:07.696 align:center
Miguel?

00:24:08.238 --> 00:24:09.865 align:center
- Rodrigo?
- Em à.

00:24:09.948 --> 00:24:11.992 align:center
- Anh thế nào? Các bạn sao rồi?
- Ổn cả.

00:24:12.742 --> 00:24:15.203 align:center
Bọn anh đang ngồi đây ăn tối.

00:24:16.329 --> 00:24:18.832 align:center
Em thấy rồi, nhưng anh có thể giải thích

00:24:19.499 --> 00:24:21.251 align:center
José Miguel Jara là ai không?

00:24:24.171 --> 00:24:27.174 align:center
Em nghe cả rồi.
José Miguel Jara là ai vậy?

00:24:33.472 --> 00:24:35.223 align:center
Em không biết là anh qua đấy.

00:24:37.017 --> 00:24:39.478 align:center
Tôi nói chuyện với anh Micky
về chuyến vừa rồi.

00:24:40.479 --> 00:24:42.814 align:center
Tôi không biết đấy là lần đầu
anh chị có quan hệ mở.

00:24:42.898 --> 00:24:46.109 align:center
Vậy là giờ
khỏi phải nói chuyện đó nữa nhỉ?

00:24:46.193 --> 00:24:50.697 align:center
Ừ. Vậy mình nói về chuyện
José Miguel Jara là ai đi nhỉ?

00:24:51.198 --> 00:24:53.700 align:center
Hai người muốn tôi phải giả ngơ hay sao?

00:24:53.783 --> 00:24:57.662 align:center
Đâu. Tại Rodrigo cứ hay bông đùa thôi.

00:24:58.830 --> 00:25:01.625 align:center
José Miguel là bạn chung của hai đứa anh.

00:25:02.209 --> 00:25:05.170 align:center
Vừa rồi bọn anh đang nói về nó thôi.

00:25:05.253 --> 00:25:06.379 align:center
- Ừ.
- Chỉ vậy thôi.

00:25:06.463 --> 00:25:09.591 align:center
Cũng tiếc là José Miguel
không ở đây nữa, Micky nhỉ?

00:25:09.674 --> 00:25:10.675 align:center
Hẳn là vậy rồi.

00:25:14.638 --> 00:25:15.639 align:center
Hả?

00:25:18.558 --> 00:25:20.268 align:center
Cậu tìm đâu ra vậy?

00:25:20.769 --> 00:25:22.312 align:center
Nhắn thẳng cho tớ luôn mà.

00:25:22.395 --> 00:25:25.732 align:center
Tại sao? Hai người
đâu có quen nhau đâu hả?

00:25:25.815 --> 00:25:28.693 align:center
Trời ạ, Lucas… Đàn bà là vậy mà.

00:25:29.361 --> 00:25:32.447 align:center
Tớ bấm theo dõi, bình luận một ảnh.
Cô ấy bấm thích.

00:25:32.531 --> 00:25:33.657 align:center
Thế là nói chuyện.

00:25:33.740 --> 00:25:36.868 align:center
Từ cái này dẫn đến cái kia.
Thế là tớ rủ đi chơi.

00:25:37.369 --> 00:25:38.245 align:center
Cô ấy đồng ý.

00:25:38.328 --> 00:25:41.122 align:center
Giờ tớ hẹn hò với
bảo mẫu của cậu đó, thằng em!

00:25:41.665 --> 00:25:43.542 align:center
Uống gì nào? Ăn mừng cái nhỉ.

00:25:44.084 --> 00:25:45.335 align:center
Bia hay whiskey?

00:25:46.294 --> 00:25:47.504 align:center
- Whiskey đi.
- Whiskey.

00:26:01.685 --> 00:26:05.146 align:center
Sao chị lại gửi
ảnh và video cho các bạn tôi vậy?

00:26:07.440 --> 00:26:08.316 align:center
Tôi á?

00:26:09.067 --> 00:26:11.570 align:center
Ừ, chị đấy. Tebi kể với tôi rồi.

00:26:12.153 --> 00:26:14.114 align:center
Đâu, tôi chẳng nhớ.

00:26:14.197 --> 00:26:15.824 align:center
Tebi còn cho tôi xem nữa.

00:26:20.870 --> 00:26:22.664 align:center
Cậu có cái miệng rất đẹp nhé.

00:26:28.712 --> 00:26:29.838 align:center
Xin chào.

00:26:39.139 --> 00:26:40.932 align:center
Bố đâu rồi, Lucas?

00:26:42.350 --> 00:26:43.268 align:center
Dạ…

00:26:49.399 --> 00:26:51.401 align:center
Để anh xách cho.

00:26:54.487 --> 00:26:57.699 align:center
Anh rất mong là lúc nào quay về Cartagena

00:26:58.825 --> 00:26:59.951 align:center
ta sẽ có câu trả lời.

00:27:00.452 --> 00:27:01.453 align:center
Laura này,

00:27:02.495 --> 00:27:04.581 align:center
mọi điều anh nói trước đây
đều là thật đấy.

00:27:06.166 --> 00:27:08.543 align:center
Trừ tên thật của anh, và anh có vợ rồi,

00:27:08.627 --> 00:27:10.962 align:center
và anh được trả tiền
để cặp với các bà nhà giàu.

00:27:16.092 --> 00:27:17.802 align:center
Cho ra sân bay nhé.

00:27:28.104 --> 00:27:29.898 align:center
- Nhìn ngon ghê.
- Cảm ơn nhé.

00:27:29.981 --> 00:27:34.069 align:center
Tớ không ra biển với các cậu được
vì tớ còn phải ra quán.

00:27:34.569 --> 00:27:38.114 align:center
Hôm nay cảnh sát đến
điều tra tiếp vụ Salomé.

00:27:38.198 --> 00:27:39.991 align:center
Nhưng tớ chở các cậu ra đó được.

00:27:40.075 --> 00:27:42.869 align:center
Sao anh không đi với bọn em, Miguel?

00:27:43.828 --> 00:27:46.706 align:center
Tôi qua ăn sáng thôi, tôi còn phải đi làm.

00:27:47.207 --> 00:27:51.753 align:center
Đúng rồi. Micky ra mắt ứng dụng.
Mấy hôm nữa sẽ mở tiệc, nhỉ?

00:27:53.755 --> 00:27:54.798 align:center
Ừ, vào thứ Năm.

00:27:55.298 --> 00:27:57.759 align:center
Em đoán anh sẽ mời bọn em hả?

00:27:59.511 --> 00:28:00.845 align:center
À, vậy là không rồi.

00:28:01.513 --> 00:28:05.558 align:center
- Tất nhiên là có mời chứ.
- App cho các cặp đa dạng.

00:28:07.727 --> 00:28:08.812 align:center
Ý tưởng rất là hay.

00:28:09.312 --> 00:28:10.397 align:center
Tên là gì ạ?

00:28:11.815 --> 00:28:14.150 align:center
- Tên là Honeymoon.
- Honeymoon!

00:28:14.234 --> 00:28:15.527 align:center
- Honeymoon.
- Yêu ghê.

00:28:15.610 --> 00:28:17.320 align:center
- Tôi đi nhé.
- Vâng.

00:28:17.904 --> 00:28:18.905 align:center
Tôi xin phép.

00:28:20.824 --> 00:28:21.825 align:center
Không.

00:28:23.910 --> 00:28:25.120 align:center
Thích chưa. Nữa nhé?

00:28:27.580 --> 00:28:28.665 align:center
- Yêu anh.
- Yêu em hơn.

00:28:29.165 --> 00:28:30.333 align:center
Chúc may mắn, Micky.

00:28:31.751 --> 00:28:32.752 align:center
Này.

00:28:34.462 --> 00:28:36.464 align:center
Muốn nói chuyện lúc trước ở bếp không?

00:28:37.716 --> 00:28:40.135 align:center
- Tôi không muốn nói chuyện, Becky.
- Được rồi.

00:28:45.181 --> 00:28:47.475 align:center
Không có kinh nghiệm
mà cậu hôn giỏi phết đấy.

00:28:50.103 --> 00:28:53.898 align:center
- Sao biết tôi không có kinh nghiệm?
- Vì biết chứ sao.

00:29:07.412 --> 00:29:08.246 align:center
Sao?

00:29:09.330 --> 00:29:10.957 align:center
Phải làm gì để tiến bộ?

00:29:13.835 --> 00:29:15.003 align:center
Nên chỉ cho không nhỉ?

00:29:46.367 --> 00:29:50.914 align:center
Đã rà soát hết các trang mạng xã hội
của Salomé, không có gì bất thường.

00:29:50.997 --> 00:29:54.709 align:center
Thế còn các bạn VIP mà cô bạn Moira kể?

00:29:54.793 --> 00:29:58.296 align:center
Chẳng có gì. Hầu hết theo dõi
sau khi thấy cô này nhảy thôi.

00:29:58.379 --> 00:30:03.426 align:center
Vậy ta có thể suy luận rằng
kẻ giết người, bất kể là nam hay nữ,

00:30:04.010 --> 00:30:08.264 align:center
phải là khách của Golden Lips,
và theo dõi cô này trên mạng xã hội.

00:30:09.349 --> 00:30:11.059 align:center
Nhưng có cái này rất lạ.

00:30:11.142 --> 00:30:14.813 align:center
Hung thủ tránh không để bị ghi hình
vào thời điểm gây án.

00:30:14.896 --> 00:30:18.691 align:center
Ở quán chắc cũng làm hệt vậy.
Nhưng phải gửi video. Vì sao?

00:30:18.775 --> 00:30:22.987 align:center
Cái tôi không hiểu là tại sao
chị không chịu tin là cùng một hung thủ.

00:30:23.488 --> 00:30:27.534 align:center
Có phải vì Ángela Ferrer đang ở tù?
Hay chị không chịu nhận mình đã sai?

00:30:27.617 --> 00:30:29.828 align:center
Vì không có bằng chứng.

00:30:29.911 --> 00:30:34.833 align:center
Với tôi, cái mặt nạ là
bằng chứng thuyết phục liên kết các vụ đó.

00:30:35.667 --> 00:30:39.712 align:center
- Và tức là Ferrer vô tội.
- Nào. Cẩn thận, Norris.

00:30:39.796 --> 00:30:43.383 align:center
Ta sẽ không muốn để truyền thông đưa tin

00:30:43.466 --> 00:30:47.262 align:center
rằng kẻ giết người hàng loạt
với danh tính giả lại tái xuất,

00:30:47.345 --> 00:30:49.848 align:center
nhưng có vài điểm khác.

00:30:49.931 --> 00:30:54.769 align:center
Cụ thể là giờ chúng giết phụ nữ,
và thích ghi lại quá trình gây án.

00:30:54.853 --> 00:30:57.772 align:center
Ai đó đã tải lên video giết người
trên mạng xã hội của Salomé.

00:31:41.399 --> 00:31:42.817 align:center
Cami, ôi chao.

00:31:43.902 --> 00:31:46.279 align:center
Chào mừng đến thiên đường của các cậu.

00:31:46.362 --> 00:31:47.947 align:center
Mong là các cậu sẽ thích.

00:31:49.490 --> 00:31:53.161 align:center
Nếu có cần gì
thì để tớ bảo phục vụ làm cho.

00:31:53.244 --> 00:31:54.120 align:center
Rồi.

00:31:54.203 --> 00:31:55.622 align:center
Ừ, cảm ơn cậu.

00:31:55.705 --> 00:31:57.707 align:center
- Thôi tớ đi đây.
- Ừ.

00:31:58.207 --> 00:32:01.252 align:center
- Mong là quán ổn cả, nhỉ?
- Mong là vậy.

00:32:01.753 --> 00:32:04.547 align:center
Tớ ra ngâm nước đây. Tớ thấy hơi… nóng.

00:32:04.631 --> 00:32:06.007 align:center
Cứ vui đi.

00:32:06.966 --> 00:32:07.800 align:center
Gặp sau nhé.

00:32:07.884 --> 00:32:12.096 align:center
Khoan nào. Sao phải vội thế?

00:32:12.597 --> 00:32:14.974 align:center
Ngồi đi đã. Chị uống gì nào?

00:32:15.058 --> 00:32:16.309 align:center
Không thì là…

00:32:17.018 --> 00:32:21.606 align:center
Hay tối nay mình đi chơi đi?
Chỉ hai đứa chúng mình thôi?

00:32:22.774 --> 00:32:24.359 align:center
- Chỉ hai đứa thôi?
- Ừm.

00:32:28.613 --> 00:32:30.114 align:center
Nói thật, tôi không có hứng.

00:32:30.990 --> 00:32:34.494 align:center
Chưa kể, chỉ hai đứa thôi
thì hơi nguy hiểm đấy nhỉ?

00:32:34.577 --> 00:32:35.912 align:center
Thế nó mới vui.

00:32:35.995 --> 00:32:38.790 align:center
Vì nó nguy hiểm.
Nên thiên hạ mới ngoại tình.

00:32:38.873 --> 00:32:41.334 align:center
Họ thèm khát cái gấp gáp, cái hưng phấn,

00:32:41.417 --> 00:32:43.211 align:center
cái cảm giác quay cuồng.

00:32:43.711 --> 00:32:47.882 align:center
Như lúc mình nhảy dù,
hay đi tàu lượn siêu tốc. Hiểu ý tôi chứ?

00:32:51.010 --> 00:32:56.140 align:center
Tôi đồng ý cho cậu ở nhà tôi
là vì tôi quý Juanita.

00:32:57.058 --> 00:32:58.351 align:center
Tôi sẽ không phản bội cô ấy.

00:32:58.434 --> 00:33:03.189 align:center
Không phải vì cái gấp gáp,
cái hưng phấn, hay cảm giác nguy hiểm.

00:33:03.856 --> 00:33:04.983 align:center
Mình làm một lần rồi.

00:33:06.609 --> 00:33:07.443 align:center
Chính xác.

00:33:07.944 --> 00:33:09.570 align:center
Nhưng đấy là có ba đứa.

00:33:11.531 --> 00:33:14.325 align:center
Cũng vì thế mà tôi gặp bao rắc rối đây.

00:33:15.034 --> 00:33:16.035 align:center
Chị hối hận không?

00:33:20.039 --> 00:33:20.915 align:center
Camila.

00:33:22.041 --> 00:33:24.502 align:center
Nào, mình nói luôn một lần cho vuông nhé.

00:33:26.754 --> 00:33:28.464 align:center
Nhìn vào mắt tôi và thành thật nhé.

00:33:30.925 --> 00:33:33.678 align:center
Chị có hối hận
về việc ta làm ở kỳ nghỉ không?

00:35:40.012 --> 00:35:43.891 align:center
Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo
àm ở kỳ nghỉ không?

