WEBVTT

00:12.095 --> 00:16.307
หวังว่าในออฟฟิศนี้หรือจะเรียกว่าอะไรก็เถอะ
คงไม่มีติดกล้องอยู่นะคะ

00:16.391 --> 00:20.145
คุณรู้ใช่ไหมคะว่า
การบันทึกบทสนทนาในนี้มันผิดกฎหมาย

00:21.604 --> 00:25.233
ฉันเสียใจด้วยจริงๆ
ที่คุณเคยเจอประสบการณ์เลวร้ายมา คามิล่า

00:25.316 --> 00:27.569
แต่ที่จริงแล้ว ฉันไม่ใช่หมอหรอกค่ะ

00:27.652 --> 00:30.280
ฉันไม่ใช่จิตแพทย์
ฉันเป็นนักบำบัดทางเพศ

00:30.363 --> 00:32.907
ฉันเชี่ยวชาญด้านการสื่อสารและเพศศึกษา

00:32.991 --> 00:34.868
มาเริ่มที่เหตุผลของคุณก่อนละกัน

00:36.077 --> 00:37.704
พวกคุณมาที่นี่ทำไมคะ

00:37.787 --> 00:40.915
- เชิญก่อนได้นะ
- เชิญเลย เราถึงมาที่นี่ไง

00:40.999 --> 00:41.916
โอเค

00:42.834 --> 00:45.003
คามิล่ากับผมมีทรีซัมกัน

00:48.465 --> 00:51.051
แล้วทุกอย่างระหว่างเราก็เปลี่ยนไป

00:51.134 --> 00:53.136
มีเรื่องตึงเครียดเกิดขึ้นมากมาย…

00:53.762 --> 00:56.556
เราไม่ได้เตรียมตัวเจออะไรแบบนั้นเลย

00:57.182 --> 01:00.602
ทำไมนายถึงละอายใจไม่ยอมรับว่า
เรามีพ่อแม่คนเดียวกัน

01:00.685 --> 01:04.522
ฉันน่าจะโกรธนายที่ทิ้งฉันไว้อย่างนั้น

01:04.606 --> 01:07.984
นายทิ้งฉันไว้ที่บ้านเด็กกำพร้า
เหมือนพ่อแม่ไม่มีผิด

01:08.068 --> 01:09.486
เราไม่ใช่พี่น้องกัน

01:09.569 --> 01:11.863
และเราจะไม่มีวันเป็นพี่น้องกัน

01:11.946 --> 01:15.158
ช่วงที่ผ่านมาน่าอึดอัดมากครับ เราเลยมาที่นี่

01:22.999 --> 01:25.418
(เฟค โปรไฟล์)

01:32.759 --> 01:33.968
อินดิรา ช่วยฉันด้วย

01:34.886 --> 01:37.680
ช่วยฉันด้วย เขาจับตาดูเราอยู่
ฉันรู้ว่าเขาดูอยู่

01:37.764 --> 01:41.434
- ใครดูเราอยู่ อังเฆล่า
- เขาดูอยู่ ช่วยฉันด้วย

01:41.518 --> 01:42.352
ช่วยด้วย

01:42.435 --> 01:47.524
เธอมีรอยขีดข่วน บาดแผลจากการป้องกันตัว
แต่มีอย่างอื่นด้วย

01:47.607 --> 01:48.858
ฉันรู้ว่าเขาดูอยู่

01:48.942 --> 01:52.278
แขนขาเธอมีรอยถูกมัด

01:52.362 --> 01:54.280
เหมือนเหยื่อคดีโปรไฟล์ปลอม

01:58.368 --> 01:59.369
เอาตัวไปได้

02:01.788 --> 02:03.289
เขากำลังดูเราอยู่

02:04.207 --> 02:05.875
ฉันรู้ว่าเขาจับตาดูเราอยู่

02:09.254 --> 02:11.965
ทุกอย่างที่เกิดขึ้นก่อนฉันจะถูกลักพาตัว

02:12.048 --> 02:13.258
เป็นภาพเลือนรางไปหมด

02:13.341 --> 02:17.303
พวกเขาปิดหน้าตาเอาไว้
แต่มีผู้ชายสามคน

02:17.387 --> 02:22.767
เพราะฉันจำเสียงพวกเขาได้แม่น

02:23.434 --> 02:26.020
พวกเขาตะคอกใส่ฉันและออกคำสั่ง

02:26.104 --> 02:29.065
พอฉันตื่นขึ้นมา ฉันก็อยู่ในนรกนั่น

02:29.691 --> 02:31.192
ผ่านมานานเท่าไหร่แล้ว

02:32.569 --> 02:34.154
ไม่มีใครบอกคุณเหรอ

02:35.613 --> 02:38.575
มีคนเห็นคุณครั้งสุดท้ายเมื่อสามเดือนก่อน

02:40.577 --> 02:42.162
อะไรนะ สามเดือนเหรอ

02:43.705 --> 02:45.331
ลูกๆ ของฉันอยู่ไหน

02:46.666 --> 02:48.793
ฉันอยากเจอลูกๆ ของฉัน

02:48.877 --> 02:51.171
คงกำลังมาหาคุณค่ะ

02:55.550 --> 02:58.887
ถ้าตำรวจมาถามหาอังเฆล่า เฟร์เรร์ที่นี่ล่ะ

02:58.970 --> 03:01.472
ตำรวจไม่น่าจะถามอะไรเธอนะ

03:01.556 --> 03:05.435
ฉันอาจจะแย่ได้นะลูคัส
และมันจะเป็นความผิดของนาย

03:05.518 --> 03:08.813
ฟังนะ ใจเย็นๆ
ไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับเธอหรอก

03:08.897 --> 03:10.940
นายรู้ว่าแม่นายอยู่ไหน

03:13.276 --> 03:14.903
ถ้าไม่ไว้ใจฉัน

03:14.986 --> 03:19.532
ฉันจะบอกพ่อนายว่า
ฉันเห็นนายคุยวิดีโอคอลกับเธอ

03:26.706 --> 03:28.499
เขาฟังอยู่

03:28.583 --> 03:29.626
ใคร

03:33.213 --> 03:36.341
จิตแพทย์ของฉัน หมอดูวัล

03:36.424 --> 03:38.635
เขาหลอกใช้ฉันให้…

03:38.718 --> 03:40.720
ให้ปิดปากเงียบ

03:40.803 --> 03:44.557
เขาลักพาตัวฉันไปเพื่อลงโทษฉัน
ฉันแน่ใจว่าเขาอยากฆ่าฉัน

03:49.938 --> 03:52.273
หวัดดี ยังอยู่อีกเหรอ

03:52.774 --> 03:54.108
ผมรอคุณอยู่

03:54.609 --> 03:57.862
รอฉันอยู่เหรอ เป็นสตอล์กเกอร์เหรอเนี่ย

03:57.946 --> 03:59.489
สตอล์กเกอร์อะไร เปล่าเลย

03:59.572 --> 04:02.492
ผมแค่ดันทุรัง ผมไม่ยอมแพ้ง่ายๆ หรอก

04:02.575 --> 04:05.245
- ชอบออดิชั่นของฉันมากขนาดนั้นเลยสินะ
- สุดๆ เลย

04:07.038 --> 04:10.083
ผมประทับใจกับการแสดงบทบาทของคุณมาก

04:10.166 --> 04:11.626
- ว้าว
- จริงๆ นะ

04:12.126 --> 04:14.337
ดีจัง ขอบคุณมากนะ

04:16.047 --> 04:18.258
ฉันจะไปหาอะไรกิน ไปด้วยกันไหม

04:18.341 --> 04:20.176
ไปไม่ได้ ผมไม่มีเงิน

04:20.260 --> 04:21.594
ฉันเลี้ยงเอง

04:22.220 --> 04:24.555
- แน่ใจเหรอ
- แน่สิ ไม่เป็นไรเลย

04:31.187 --> 04:33.940
เธอดูเจ็บหนักทีเดียวนะ

04:34.774 --> 04:37.360
แต่ฉันไม่เชื่อที่เธอพูดสักคำ

04:37.443 --> 04:41.197
เรื่องของอังเฆล่ากับเรื่องของดูวัล
ลงตัวกันเป๊ะเกินไป

04:41.281 --> 04:44.117
ไม่รู้ยังไง พวกเขาหาทางเตี๊ยมกันจนได้

04:45.118 --> 04:46.661
แต่ที่คุณพูดมาไม่สมเหตุสมผลเลย

04:47.328 --> 04:50.123
ดูวัลจะรับผิดคนเดียวทำไม

04:50.206 --> 04:52.583
เพื่อความรักงั้นเหรอ
หรือเพราะภักดีต่อคนไข้

04:52.667 --> 04:55.962
อาจเป็นเพราะความปรารถนา
ไม่ก็เงินทอง… ไม่รู้สิ

04:56.045 --> 05:00.133
แต่ฮวากิน ดูวัลก่ออาชญากรรมแบบนั้น
คนเดียวไม่ได้หรอก

05:05.430 --> 05:07.348
(มรดกของเปโดร เฟร์เรร์)

05:07.432 --> 05:08.308
แม่ครับ

05:08.391 --> 05:10.101
โถลูคัส

05:12.145 --> 05:14.689
ผมคิดถึงแม่จนไม่รู้จะบอกยังไงเลย

05:14.772 --> 05:16.316
แม่คิดถึงลูกมากกว่า

05:16.399 --> 05:20.069
แม่คิดถึงลูกเหลือเกินจ้ะ

05:22.113 --> 05:23.114
แต่แม่อยู่นี่แล้ว

05:24.741 --> 05:25.908
หวัดดี อังเฆล่า

05:26.743 --> 05:27.827
หวัดดี

05:29.370 --> 05:31.164
ไงจ๊ะสาวน้อย

05:32.165 --> 05:33.791
ไม่ทักทายแม่หน่อยเหรอ

05:34.751 --> 05:35.752
หวัดดีค่ะแม่

05:37.337 --> 05:40.465
ไม่ได้เจอกันตั้งสามเดือน
พูดกับแม่แค่นั้นเองเหรอ

05:41.382 --> 05:42.216
มานี่สิ

05:44.302 --> 05:45.261
ไปสิ

05:46.012 --> 05:47.055
ไปสิลูก

05:50.350 --> 05:51.309
เอวา

05:52.226 --> 05:53.227
ไงลูก

05:58.775 --> 05:59.901
เป็นไงบ้าง

06:01.402 --> 06:04.489
แม่ฝันถึงช่วงเวลานี้มาหลายคืนแล้ว

06:06.324 --> 06:07.325
ทุกอย่างเรียบร้อยดีค่ะ

06:07.408 --> 06:10.453
ที่จริงแล้ว คามิล่าดูแลเราดีมากเลยค่ะ

06:13.664 --> 06:16.125
ลูกๆ เข้ากับคามิล่าได้ดีไหม

06:16.209 --> 06:17.085
ดีนะ

06:17.668 --> 06:20.505
ดีมาก โดยเฉพาะเอวา

06:22.882 --> 06:23.883
ดีค่ะ

06:25.718 --> 06:29.847
ใครจะไปคิด ฉันต้องขอบคุณคามิล่า
หลายเรื่องเลยนะ

06:35.853 --> 06:37.230
(โกลเดนลิปส์)

06:38.689 --> 06:41.609
- ไงจ๊ะ เป็นไงบ้าง
- ไงจ๊ะ สบายดีไหม

06:44.320 --> 06:45.905
โนอา

06:45.988 --> 06:47.365
เพื่อนรัก

06:49.742 --> 06:52.662
- สาวมาดริดคนโปรดของฉันเป็นไงบ้าง
- สบายดีไหม

06:52.745 --> 06:54.080
เธอสวยตัวแม่สุดๆ

06:54.163 --> 06:55.623
- ขอดูหน่อย
- ไงล่ะ

06:55.706 --> 06:57.208
ขอดูเธอบ้าง

06:58.501 --> 06:59.919
เธอสวยมากเลย

07:00.002 --> 07:01.838
เธอก็เหมือนกันจ้ะ

07:01.921 --> 07:04.966
- ฉันคิดถึงเธอมากเลย
- ฉันคิดถึงเธอมากกว่า

07:05.049 --> 07:06.592
นี่คลับของเธอสินะ

07:06.676 --> 07:07.927
ยินดีต้อนรับสู่คลับของเธอจ้ะ

07:08.010 --> 07:10.596
บอกแล้วว่าเธอเก่งมาก

07:10.680 --> 07:12.598
เราต้องจ้างเธอนะ ว่าไหม

07:12.682 --> 07:14.350
โอเคๆ รู้แล้ว

07:15.017 --> 07:17.895
เธอเก่งมาก เรื่องนั้นผมไม่เถียง

07:17.979 --> 07:21.482
แต่ถ้าจ้างเธออาจจะทำให้มีคนอิจฉาได้นะ

07:21.566 --> 07:23.901
คุณก็รู้ว่าสาวๆ บางคนเป็นยังไง

07:24.402 --> 07:28.239
เพราะอย่างนั้นถึงต้องมีคุณไงทอม
คุณจะได้จัดการเรื่องพวกนั้น

07:28.322 --> 07:30.575
เอารายละเอียดให้ทอมนะ

07:30.658 --> 07:33.619
แล้วเขาจะร่างสัญญาให้วันนี้เลย

07:33.703 --> 07:34.912
- โอเค
- เดี๋ยวก่อนคามิล่า

07:34.996 --> 07:37.498
- สัญญาเลยเหรอ จริงเหรอ
- จริงสิจ๊ะ

07:37.582 --> 07:41.586
คามิล่า ขอบคุณมากนะ
ฉันต้องการการเปลี่ยนแปลงจริงๆ

07:42.753 --> 07:45.256
ไม่ต้อง ที่นี่เราไม่ขอบคุณคนอื่น

07:45.339 --> 07:47.175
- ไม่เหรอ
- ไม่เหรอ

07:47.258 --> 07:48.593
ที่นี่เราดื่มฉลองกันแทน

07:48.676 --> 07:49.927
เข้าใจเลย

07:50.720 --> 07:53.764
เพราะเรามาที่โกลเดนลิปส์เพื่อเปล่งประกาย

07:53.848 --> 07:55.266
และเต้นรำ

07:57.393 --> 07:58.895
ดูซิใครมา

07:59.854 --> 08:03.357
เขามาตามหาคุณทั้งสัปดาห์เลย
เขาชื่ออินติใช่ไหม

08:04.692 --> 08:07.069
- หวัดดีครับ ว่าไงทอม
- อินติ

08:07.612 --> 08:08.738
เจอกันซะที

08:10.031 --> 08:11.908
ผมอยากคุยกับคุณ คามิล่า

08:12.617 --> 08:13.618
โอ๊ะ

08:15.786 --> 08:19.582
ผมแอบนอนบนเรือ
โดยไม่มีใครรู้มาห้าวันแล้ว

08:20.833 --> 08:22.335
ผมตกงาน

08:23.461 --> 08:24.837
เพราะอังเฆล่าไล่ผมออก

08:25.838 --> 08:27.965
เธอเป็นคนเดียวที่ไล่ผมออกได้

08:28.049 --> 08:31.427
ผม… ผมไม่เหลืออะไรแล้ว คามิล่า

08:31.511 --> 08:34.013
แล้วงานดำน้ำของคุณล่ะ

08:34.096 --> 08:36.891
มันไปไม่รอด ผมไม่มีใบรับรอง

08:36.974 --> 08:40.269
คนอื่นมีประสบการณ์มากกว่าผมเยอะ

08:40.353 --> 08:41.979
ผมไม่มีงานทำ คามิล่า

08:42.063 --> 08:44.649
แต่เรื่องนึงที่ผมรู้จักดีคือ
ชีวิตนักเที่ยวกลางคืน

08:44.732 --> 08:48.611
ผมทำงานในบาร์ ไนต์คลับกับดิสโก้
มาตั้งแต่อายุ 15 แล้ว

08:48.694 --> 08:50.363
ผมรู้จักวงการนี้ดี

08:50.446 --> 08:52.698
ผมทำงานอะไรก็ได้ที่คุณให้ทำ

08:55.326 --> 08:56.410
อินติ

08:56.994 --> 08:59.664
แล้วเงินที่เปโดร เฟร์เรร์ให้คุณล่ะ

08:59.747 --> 09:02.375
เรือใบที่คุณคุยโม้อยู่ได้ล่ะ

09:02.458 --> 09:03.292
ไม่อยู่แล้ว

09:03.376 --> 09:06.254
ผมเสียทุกอย่างไปหมดตอนที่ผมโดนจับ

09:06.837 --> 09:08.214
ผมไม่เหลือใครแล้ว คามิล่า

09:09.840 --> 09:10.883
ผมเหลือตัวคนเดียว

09:12.218 --> 09:13.719
ผมขอแค่โอกาสครั้งเดียว

09:14.387 --> 09:15.680
ให้ผมลองงานเถอะ

09:27.900 --> 09:29.694
ตายแล้ว เอสเตบัน

09:30.736 --> 09:32.530
ไปกับฉันไหม

09:33.573 --> 09:35.866
เป็นอะไรรึเปล่า ฉันไม่ทันมอง

09:36.784 --> 09:38.494
ถอดกางเกงออกสิ

09:39.704 --> 09:41.622
- ถามจริง
- อือ พูดจริง

09:49.797 --> 09:51.924
เป็นพี่เลี้ยงหรือพยาบาลกันแน่

09:52.466 --> 09:54.927
ฉันเคยเข้าเวิร์กช็อปปฐมพยาบาล

09:55.970 --> 09:56.971
ไหนดูซิ

10:00.099 --> 10:01.726
ฉันต้องโดนไล่ออกแน่

10:02.560 --> 10:04.854
ไม่โดนหรอก ฉันผิดเอง

10:04.937 --> 10:05.771
โอ๊ย

10:06.355 --> 10:08.232
ต้องไปหาหมอละ

10:09.692 --> 10:12.194
- รู้ไหมว่าฉันเป็นหมอ
- จริงเหรอ

10:13.821 --> 10:16.198
เป็นนักศึกษาแพทย์ปีสองน่ะ

10:16.282 --> 10:17.658
แผลหนักนะนี่

10:18.159 --> 10:19.660
เราต้องไปโรงพยาบาลแล้ว

10:20.745 --> 10:24.373
มีใครเคยบอกไหมว่า
เธอเป็นผู้หญิงที่สวยที่สุดเลย

10:28.169 --> 10:31.422
มีใครเคยบอกไหมว่านายเป็นแบดบอย

10:38.971 --> 10:41.349
จริงไหมคะที่แม่จำอะไรไม่ได้เลย

10:43.392 --> 10:46.979
ไม่จ้ะเอวา ไม่จริงเลย
แม่จำลูกๆ ได้เสมอ

10:47.563 --> 10:49.023
แล้วพ่อล่ะคะ

10:51.692 --> 10:52.610
พ่อก็ด้วย

10:53.361 --> 10:54.820
ขอโทษนะคะ

10:54.904 --> 10:57.865
- คุณจะได้ออกไปแล้วค่ะ คุณเฟร์เรร์
- ดีเลย

10:57.948 --> 11:01.035
แต่อย่าลืมนะคะว่าคุณต้องนอนพักเต็มที่

11:01.118 --> 11:02.912
- ขอบคุณครับ
- บายค่ะ

11:02.995 --> 11:04.038
ทีนี้ก็ไปกันได้แล้ว

11:04.121 --> 11:05.623
ผมช่วยนะ

11:06.666 --> 11:07.500
ค่อยๆ นะครับ

11:07.583 --> 11:08.417
ขอบใจจ้ะ

11:08.501 --> 11:12.171
อังเฆล่า เฟร์เรร์
คุณถูกจับข้อหาฆาตกรรม

11:12.254 --> 11:15.091
- ฆาตกรรมเหรอ
- ผมต้องพาเธอไปเรือนจำ

11:15.174 --> 11:16.884
ไม่ได้ คุณไม่มีสิทธิ์พาใครไปทั้งนั้น

11:16.967 --> 11:18.886
- ใจเย็นๆ
- แม่ผมไม่ได้ทำอะไรเลย

11:18.969 --> 11:20.721
- ใจเย็นๆ
- ไปอีกไม่นานหรอก

11:22.223 --> 11:23.099
ไม่เป็นไร

11:24.600 --> 11:25.601
ผมรักแม่

11:26.602 --> 11:28.020
แม่รักลูกมากกว่าจ้ะ

11:32.900 --> 11:35.194
อังเฆล่า เฟร์เรร์อยู่ที่คลินิกเหรอ

11:40.449 --> 11:42.159
ผมรู้ว่าเธออยู่ที่นี่

11:42.868 --> 11:46.330
บอกความจริงมา
ไม่งั้นผมจะคิดว่าคุณทรยศผม

12:14.817 --> 12:17.820
ไม่เล่าให้พ่อฟังเลย ลูกมีแฟนรึยัง

12:19.447 --> 12:21.198
- ไม่มีครับ
- ทำไมล่ะ

12:23.075 --> 12:24.869
มีผู้หญิงคนนึงที่ผมชอบ

12:25.536 --> 12:26.746
เธอชื่ออะไร

12:26.829 --> 12:28.372
ผมไม่บอกพ่อหรอก

12:28.456 --> 12:30.166
ทำไมล่ะ

12:30.249 --> 12:32.334
- ไม่เอาๆ
- พ่อไม่บอกแม่หรอก

12:34.253 --> 12:35.379
เลาร่า

12:36.839 --> 12:38.299
ไม่ได้เจอกันตั้งนาน

12:41.594 --> 12:42.720
ทำไมทำหน้าแบบนั้นล่ะ

12:43.596 --> 12:46.140
แม่เขาดูไม่ค่อยดีใจที่ได้เจอพ่อเลยนะ

12:46.766 --> 12:48.309
ใช่ ไม่ดีใจเลย

12:49.226 --> 12:51.896
แม่ อย่าทำแบบนั้นสิครับ พ่อเขามาหาเรา

12:51.979 --> 12:53.814
นั่งก่อนสิ เรากำลังกินมื้อค่ำกัน

12:55.608 --> 12:57.193
ไม่ล่ะ กินกันไปเลย

12:57.693 --> 12:59.153
เดี๋ยวๆ

12:59.820 --> 13:01.739
พ่อมีเรื่องสำคัญมาบอก

13:05.993 --> 13:09.997
ผมตัดสินใจจะขายทุกอย่างที่มี

13:10.080 --> 13:12.875
จะได้ใช้ชีวิตที่เหลือ

13:12.958 --> 13:14.168
อยู่ใกล้ๆ เอสเตบัน

13:15.753 --> 13:18.130
แหม ช่างเป็นพ่อที่ดีจริงๆ

13:18.214 --> 13:21.050
ผมซื้อบ้านหลังสุดท้ายทางซ้ายแล้ว บ้านแอล

13:21.884 --> 13:24.804
ผมนี่แหละสมาชิกคนล่าสุด
ของริเวียร่า เอสเมอรัลดา

13:25.679 --> 13:27.348
เราจะได้เป็นเพื่อนบ้านกันแล้ว

13:27.431 --> 13:30.142
ผมคิดเรื่องนี้มาสักพัก

13:30.726 --> 13:33.270
ผมเลยอยากขอความเห็นคุณ

13:34.021 --> 13:36.232
อ๋อ อยากถามความเห็นฉันเหรอ

13:37.024 --> 13:39.568
อยากรู้จริงๆ เหรอว่าฉันคิดยังไง

13:39.652 --> 13:42.154
เหมือนที่คุณอยากรู้ว่าฉันคิดยังไง

13:42.238 --> 13:46.242
ตอนที่คุณไปซานตามาร์ตากับมาริเซล่า

13:46.325 --> 13:48.160
โดยไม่บอกอะไรเราเลยน่ะเหรอ

13:48.244 --> 13:53.415
- อยากรู้อะไรอีกดีล่ะ
- มาริเซล่ากับผมไม่ได้คบกันแล้ว

13:53.499 --> 13:58.170
อ้าว มาริเซล่าฉลาดเหมือนกันนะเนี่ย
ใครจะไปคิด

13:58.254 --> 14:00.422
เอาละ กินให้อร่อยละกัน

14:04.176 --> 14:05.761
ที่จริงแม่ก็พูดถูกนะครับ

14:17.565 --> 14:18.983
ไงคะ

14:19.066 --> 14:22.278
คืนนี้ทุกคนเป็นยังไงบ้าง

14:23.028 --> 14:25.406
คืนนี้จะต้องสนุกมาก

14:25.489 --> 14:30.160
เพราะที่วงแหวนของดาวเสาร์แห่งนี้

14:30.244 --> 14:33.289
จะมีโชว์ที่หลุดโลกไปเลย

14:33.372 --> 14:36.125
ทุกท่านจะได้รับชมโชว์ที่ดีที่สุดในโลก

14:36.208 --> 14:37.251
พร้อมกันไหมครับ

14:40.754 --> 14:43.757
คืนนี้จะเป็นคืนที่ดีที่สุดในชีวิตคุณเลย

14:43.841 --> 14:45.342
ขอให้สนุกครับ

15:19.501 --> 15:21.003
หวัดดีครับ

15:21.712 --> 15:23.964
ขอโทษครับ ไม่อนุญาตให้ถ่ายวิดีโอนะครับ

15:24.465 --> 15:28.427
ขอโทษที พวกเขาเข้มงวดมาก ขอบคุณครับ

16:15.349 --> 16:19.812
ที่นี่คนแน่นมาก เรากำลังฮอตสุดๆ เลยค่ะ

16:20.437 --> 16:23.941
เรามีโชว์ใหม่กับโนอา มอยร่าและซาโลเม

16:24.024 --> 16:25.818
เพื่อนของโนอาจากลาสเวกัส

16:25.901 --> 16:28.404
เป็นแนวร็อกแอนด์โรลเจ๋งมาก คุณต้องชอบแน่

16:30.072 --> 16:33.450
ดีเลย ผมกำลังจะประชุมกับนักลงทุนเสร็จพอดี

16:33.534 --> 16:35.411
แต่ผมกำลังจะกลับบ้านแล้ว

16:35.494 --> 16:37.246
คืนนี้คุณจะค้างบ้านผมใช่ไหม

16:37.830 --> 16:39.790
ฉันยังมีงานต้องทำนิดหน่อยน่ะ

16:39.873 --> 16:41.750
ไม่ต้องห่วงที่รัก ผมรอได้

16:41.834 --> 16:43.877
เราจะได้คุยกันสักหน่อย

16:43.961 --> 16:44.920
คุยเรื่องอะไรคะ

16:45.004 --> 16:48.757
เรื่องสิ่งที่เกิดขึ้นในทริป
หรือกฎใหม่ของความสัมพันธ์เรา

16:48.841 --> 16:52.344
ไม่ยักรู้ว่าคุณอยากเปลี่ยนกฎ

16:52.428 --> 16:54.096
ฉันไม่อยากเปลี่ยนอะไรทั้งนั้น

16:54.179 --> 16:57.141
ฉันอยากให้คุณสื่อสารกับฉัน
บอกความรู้สึกมา

16:57.224 --> 17:00.310
ส่งสัญญาณให้ฉันหน่อย อะไรก็ได้มิเกล ฉันขอล่ะ

17:00.978 --> 17:02.104
ผมคิดถึงคุณ

17:03.897 --> 17:05.024
มากๆ

17:09.361 --> 17:14.867
ฉันไม่รู้ว่าฮวนนิต้าเป็นแฟน
หรือเป็นเมียนายกันแน่

17:14.950 --> 17:16.326
ฉันไม่สน

17:17.786 --> 17:22.082
แต่ฉันรู้ว่านายมาถึงที่นี่
เพราะนายต้องการบางอย่าง

17:22.166 --> 17:23.250
มิเกล

17:24.001 --> 17:25.002
มาแล้ว

17:25.753 --> 17:28.338
คุณดูสวยมาก

17:28.422 --> 17:29.840
- ชอบโชว์ไหม
- ชอบมาก

17:29.923 --> 17:31.216
ขอบคุณมากนะ

17:31.300 --> 17:32.801
- คุณเป็นไงบ้าง
- ก็ดี

17:32.885 --> 17:36.346
ผมต้องอยู่ต่ออีกหน่อย จากนั้นก็…

17:36.847 --> 17:38.015
- คุณโอเคไหม
- อือ

17:38.098 --> 17:38.932
แน่ใจนะ

17:40.809 --> 17:42.644
ครับ ก็แค่…

17:42.728 --> 17:46.732
- ไม่ดีกว่า ผมอายไม่กล้าบอกคุณ
- บอกมาสิ เป็นอะไร

17:46.815 --> 17:48.984
ผมไม่ได้นอนเลย ผมไม่มีที่ไป

17:49.068 --> 17:53.238
- จริงเหรอ ทำไมไม่บอกล่ะ
- ไม่เป็นไร ผมจัดการเรียบร้อยแล้ว

17:53.322 --> 17:56.200
ผมนอนตามเรือ ทำงานทำความสะอาด

17:56.283 --> 17:58.577
- เรือเหรอ
- ผมโดนไล่ออก แต่จะหาที่อยู่สักแห่ง

17:58.660 --> 18:01.121
- อินติ ไม่นะ
- คุณถาม ผมก็เลยบอกคุณ

18:01.205 --> 18:03.665
- คุณต้องมาอยู่บ้านฉัน
- ไม่ต้องห่วงหรอก

18:03.749 --> 18:06.627
- ฉันไม่มีเรือ แต่…
- งั้นไม่เอาละ

18:06.710 --> 18:09.254
- จะปฏิเสธโซฟาระดับห้าดาวของฉันเหรอ
- เปล่า

18:09.338 --> 18:11.673
งั้นก็มานอนที่บ้านฉันซะ

18:13.801 --> 18:18.639
คิดว่าเธอจะหาคลับไหนที่ดีกว่านี้ได้
ในการ์ตาเฮนาเหรอ ไม่มีทาง

18:18.722 --> 18:21.308
และผมก็ได้ข่าวว่าพวกคุณสนิทกันมากด้วย

18:21.391 --> 18:22.392
ใช่ค่ะ

18:22.476 --> 18:24.686
ฉันเอ็นดูโนอาเป็นพิเศษ

18:25.270 --> 18:27.689
ผมจะร่างสัญญาให้ก่อนคุณเหวี่ยงละกัน

18:27.773 --> 18:29.691
- ใช่ เอาสัญญามาเลย
- รู้แล้ว

18:29.775 --> 18:32.402
- ทอม ช่วยหน่อยนะ
- เดี๋ยวจัดให้

18:34.988 --> 18:36.865
(ร็อดรี: ตื่นหรือยัง)

18:41.578 --> 18:46.166
(คืนนี้เป็นคืนของเรา)

18:47.334 --> 18:49.545
ฉันไม่ปลื้มยัยเด็กใหม่เลย

18:49.628 --> 18:52.548
เธอมีเสน่ห์มากนะเวลาอยู่บนเวที
แถมสวยด้วย

18:52.631 --> 18:56.135
ต่อให้ไม่ได้เรื่อง เธอก็ได้งาน
เพราะเป็นเพื่อนคามิล่านั่นแหละ

18:56.218 --> 18:57.719
- แรงไปแล้วนะ
- มอรย่า

18:58.595 --> 18:59.596
ที่รัก

19:01.014 --> 19:05.102
ถ้าเธอมีอะไรจะพูด
ฉันจะขอบคุณมากถ้าพูดกับฉันตรงๆ

19:05.185 --> 19:06.937
ก็แค่แสดงความเห็น

19:07.020 --> 19:09.523
ไม่ดีเลยนะที่แอบฟังคนอื่นคุยกัน

19:11.984 --> 19:14.945
ไม่ต้อง ปล่อยนางไปเถอะ
นางก็เป็นแบบนี้แหละ

19:15.028 --> 19:17.698
จริงๆ นะ ถ้าถามฉัน
ฉันว่าเธอทำได้ดีมาก

19:17.781 --> 19:19.283
ขอบคุณนะ

19:19.992 --> 19:21.201
จะไปแล้วเหรอ

19:21.285 --> 19:24.788
ไม่หรอก ฉันต้องอยู่ถึงตีหนึ่งครึ่ง
ต้องขึ้นโชว์สุดท้าย

19:24.872 --> 19:27.166
แล้วก็ต้องรีบไปเพราะฉันมีเดต

19:27.249 --> 19:29.626
เธอมีเดตกับใคร แฟนหนุ่มเหรอ

19:29.710 --> 19:32.379
ไม่ค่ะ ไม่รู้สิ หวังว่านะ

19:32.462 --> 19:34.506
เราคุยกันมาหกเดือนแล้ว

19:34.590 --> 19:36.383
- หกเดือนเหรอ
- ใช่

19:36.466 --> 19:38.427
เราจะได้เจอกันเป็นครั้งแรก

19:39.511 --> 19:42.598
ในรูปคุณน่ารักนะ แต่ตัวจริงยิ่งสวยมากเลย

19:42.681 --> 19:43.640
ฉันชอบคุณมากนะ

19:44.391 --> 19:46.310
คุณเคยเห็นฉันที่โกลเดนลิปส์เหรอ

19:47.352 --> 19:49.938
ฉันอยากเจอคุณมานานแล้ว
ได้เจอตัวจริงซะที

19:50.022 --> 19:52.774
ดื่มให้คุณและคืนนี้

19:52.858 --> 19:55.611
ที่ฉันอยากทำจริงๆ คือถอดเสื้อผ้าคุณออก

19:55.694 --> 19:57.863
พรมจูบให้ทั่วตัว ทุกเมื่อที่คุณต้องการ

19:58.697 --> 20:00.199
ดื่มกันให้หมดดีไหม

20:06.330 --> 20:08.373
คืนนี้ฉันไม่กลับบ้านนะ

20:08.457 --> 20:09.917
ไม่ ไม่ต้องรอฉัน

20:12.419 --> 20:14.504
โอเค บาย

20:35.025 --> 20:36.151
คุณดูสวยมาก

21:03.804 --> 21:05.639
บอกตามตรงนะ ผมรู้สึกไม่ดีเลย

21:08.850 --> 21:10.852
ผมไม่สบายใจ

21:12.229 --> 21:15.983
สำหรับผม มันเป็นประสบการณ์ที่เลวร้าย
ที่ผมไม่อยากทำอีก

21:16.066 --> 21:17.943
- ผมมั่นใจเลย
- ทำไมล่ะคะ

21:18.026 --> 21:19.278
เพราะเขาหึงค่ะ

21:21.071 --> 21:22.072
เฮ่

21:27.828 --> 21:30.038
ผมมีความรู้สึกหลายอย่างปะปนกัน

21:30.539 --> 21:31.832
ผมรู้สึกหึง ก็ใช่

21:33.083 --> 21:37.296
แต่ผมก็รู้สึกผิดด้วยที่ไม่ปกป้องเธอ

21:37.379 --> 21:41.967
ที่ปล่อยให้คนที่เราไม่รู้จักด้วยซ้ำ
มาใกล้ชิดกับเรา

21:42.926 --> 21:45.679
คามิคิดว่าพวกคุณสองคนมีอะไรบางอย่างนะ

21:47.723 --> 21:49.891
- มีอะไร
- แรงดึงดูดทางเพศ

21:50.642 --> 21:53.103
- แรงดึงดูดทางเพศอะไรวะ
- นี่ๆ

21:53.186 --> 21:55.605
คุณคิดว่าไอ้นั่นกับผมมีอะไรกันเหรอ

21:55.689 --> 21:57.399
- ไม่คิดอยู่แล้ว
- แล้วไง

21:57.482 --> 21:59.276
ฮวนนิต้าแค่ล้อเล่น ใจเย็นๆ

21:59.359 --> 22:01.486
มองฉันนะ ทุกอย่างปกติดี โอเคนะ

22:01.570 --> 22:03.196
ไม่เห็นต้องทำแบบนั้นเลย

22:03.280 --> 22:06.158
- ผมไม่ชอบนี่
- หายใจลึกๆ แล้วคุมอารมณ์หน่อย

22:06.241 --> 22:07.367
เธอไม่ควรเจอเรื่องแบบนั้น

22:07.993 --> 22:09.202
เดี๋ยว อะไรนะ

22:10.579 --> 22:11.955
- ฉันไม่สมควรโดนเหรอ
- ใช่

22:13.915 --> 22:16.043
ถ้าอย่างนั้นตอนที่ฉันเจอคุณ

22:16.126 --> 22:19.755
ฉันสมควรจะโดนโกหก
เรื่องตัวตนของคุณเหรอ

22:19.838 --> 22:23.800
คุณบอกนักบำบัดของเรารึยังว่า
เราเจอกันได้ยังไง

22:23.884 --> 22:26.803
ตอนนั้นคุณไม่เห็นสนเลยว่าคุณมีเมียมีลูกแล้ว

22:26.887 --> 22:30.432
คุณไม่สนใจจะปกป้องฉัน
ปกป้องความเป็นส่วนตัวของเรา

22:30.515 --> 22:32.601
- แล้วเมียคุณล่ะ
- เราคุยกันแล้ว

22:32.684 --> 22:35.645
งั้นอย่ามาบ่นว่าคุณใกล้จะเป็นบ้า

22:35.729 --> 22:36.938
เพราะเรามีทรีซัมสิ

22:37.022 --> 22:39.566
- ให้ตายสิเกล เราก็ไม่ใช่คนดีที่ไหน
- ผมรู้แล้ว

22:39.649 --> 22:40.984
ผมรู้ดี

22:41.068 --> 22:43.779
ผมรู้ว่าเราทั้งคู่ไม่ใช่คนดี

22:43.862 --> 22:45.405
งั้นจะยังไงล่ะ

22:49.618 --> 22:50.702
เอางี้ละกัน

22:52.454 --> 22:56.166
คุณอยู่กับหมอไป คุณต้องคุยกับเธอ
ผมจะเพิ่มค่าบำบัดให้สองเท่าเลย

22:56.249 --> 22:58.043
- เชิญคุยกันไปเลย
- เยี่ยมเลย

22:58.126 --> 23:02.089
เหมือนเดิมไม่มีผิด มิเกล
เก่งนักล่ะเรื่องหายตัวไป

23:02.172 --> 23:05.842
และการบำบัดคู่รักต้องคุยกันสองคนนะ
ไม่ใช่คนเดียว

23:07.260 --> 23:09.679
เพราะไอ้ทรีซัมบ้าบอนั่น

23:11.681 --> 23:15.602
เราคงต้องเช่าบ้านทั้งหลัง
เพื่อเก็บหนังสือที่ต้องใช้แล้ว

23:15.685 --> 23:18.814
- ฉันรู้ แต่เราขายได้นี่ ฉัน…
- เลาร่า

23:20.482 --> 23:22.526
วิกตอเรีย เรียก รปภ.มาที

23:22.609 --> 23:24.945
ผมขอแค่สองนาที

23:28.365 --> 23:32.035
ถ้าอีกสองนาที ฉันไม่เรียกกลับเข้ามา
เรียกรปภ.มาเลยนะ

23:35.622 --> 23:36.623
เลาร่า

23:37.416 --> 23:39.960
เหตุผลเดียวที่ผมทิ้งคุณไป

23:40.627 --> 23:43.046
เป็นเพราะผมเริ่มมีใจให้คุณ

23:43.964 --> 23:46.758
ผมได้บัญชีที่โอนเงินมาแล้ว

23:48.343 --> 23:52.389
ผมเป็นคนเดียวที่จะช่วยคุณสืบเรื่องนี้ได้

23:54.724 --> 23:56.852
ถ้าได้เรื่องอะไรก็บอกด้วยนะ

23:56.935 --> 23:57.769
โนอา!

23:58.520 --> 24:00.856
- ฉันกำลังโทรหาพอดีเลย
- มีอะไรเหรอ

24:01.731 --> 24:03.024
ฉันอยากซ้อมน่ะ

24:04.651 --> 24:06.903
นึกว่ารปภ.อยู่ที่นี่ซะอีก

24:06.987 --> 24:09.322
- เขาไม่ตอบเลยเหรอ
- ฉันเรียกชื่อเขาแล้วนะ

24:09.406 --> 24:10.740
ไม่เห็นเปิดไฟเลย

24:10.824 --> 24:12.117
แปลกจัง

24:16.079 --> 24:19.458
เธอตะโกนเรียกรึยัง
ปกติเขาอยู่อีกฝั่งนึงน่ะ

24:19.541 --> 24:21.543
ฉันตะโกนเรียกมาสักพักแล้ว

24:22.752 --> 24:23.712
เปิดให้นะ

24:23.795 --> 24:25.338
ริการ์โด

24:25.422 --> 24:28.300
นี่มันแปลกมากนะ

24:28.383 --> 24:31.094
- หวัดดี ริการ์โด
- มองอะไรไม่เห็นเลย

24:31.178 --> 24:33.388
เดินระวังนะ ฉันจะไปเปิดไฟให้

24:33.472 --> 24:34.890
ริการ์โด

24:46.067 --> 24:47.194
อะไรเนี่ย

25:22.687 --> 25:24.481
สิ่งที่ฉันเชื่อ ทฤษฎีของฉัน

25:24.564 --> 25:29.653
คือนี่เป็นเรื่องราวที่อังเฆล่า เฟร์เรร์
กับหมอดูวัลแต่งขึ้นมา

25:29.736 --> 25:33.907
มันเป็นเรื่องแต่ง เป็นนิทาน
ที่พวกเขากุขึ้นมาและยืนยันไม่เปลี่ยนใจ

25:33.990 --> 25:36.368
โอเค เดี๋ยวก่อน ฟังนะ

25:36.451 --> 25:41.331
คุณจะบอกว่า
เฟร์เรร์สร้างเรื่องลักพาตัวเองเหรอ

25:41.414 --> 25:43.333
ทำไมจะไม่ได้ล่ะ ลองคิดดูสิ

25:43.416 --> 25:47.504
อังเฆล่า เฟร์เรร์อ้างว่า
ถูกลักพาตัวไปนานสามเดือน

25:47.587 --> 25:50.090
เราไม่พบหลักฐานเลยว่ามีใครจับตาดูเธออยู่

25:50.173 --> 25:53.635
- อินดิรา…
- เราพบแต่ดีเอ็นเอของเธอเท่านั้น

25:53.718 --> 25:55.929
อินดิรา พอได้แล้ว

25:56.596 --> 26:00.892
ครั้งสุดท้ายที่พวกเขาไล่ตามทฤษฎีของคุณ
มันจบลงที่งานศพของโลโบส

26:03.979 --> 26:05.939
พูดแบบนี้ไม่แฟร์นะ

26:06.022 --> 26:08.733
แต่เป็นเพราะโลโบส

26:08.817 --> 26:09.985
เพราะเซร์ฆิโอนี่แหละ

26:10.068 --> 26:12.279
ฉันจะพาหลักฐานที่ต้องการให้ได้

26:12.362 --> 26:14.364
เพื่อจับอังเฆล่า เฟร์เรร์เข้าคุก

26:14.447 --> 26:15.865
ฉันถึงมาที่นี่

26:15.949 --> 26:18.076
ต่อให้เป็นสิ่งสุดท้ายที่ฉันจะทำ

26:18.159 --> 26:19.160
สักครู่นะ

26:21.871 --> 26:23.081
ฮัลโหล

26:23.164 --> 26:24.291
อินดิรา…

26:26.042 --> 26:27.127
ฉันต้องการให้คุณช่วย

26:28.878 --> 26:30.255
ฉันอยู่ที่คลับ

26:35.343 --> 26:37.095
ริการ์โดไม่อยู่ที่นี่

26:37.178 --> 26:39.347
แล้วคามิล่าก็มา เธอเป็นคนเปิดไฟ

26:39.431 --> 26:40.807
แล้วก็เห็นเธอถูกแขวนอยู่ตรงนั้น

26:41.850 --> 26:43.893
- อินดิรา
- อะไร

26:43.977 --> 26:47.897
รู้ตัวแล้ว ซาโลเม ราโมส อายุ 30 ปี
เห็นว่าเป็นแดนเซอร์

26:47.981 --> 26:50.442
ไม่มีประวัติอาชญากรรม
เธอมาจากกาลี วาเย

26:51.276 --> 26:53.028
- หัวหน้าคะ
- มีอะไร

26:53.111 --> 26:54.821
รปภ.ยังไม่ตายค่ะ

26:54.904 --> 26:57.574
เขาถูกวางยา จับมัด
และโดนขังอยู่ในห้องเก็บของ

27:07.125 --> 27:09.294
- ทายซิอะไร
- เธอไม่ได้ถูกฆ่าที่นี่

27:09.377 --> 27:10.587
ถูกต้อง

27:11.254 --> 27:14.299
และฆาตกร… เขาทำพิธีกรรมด้วย

27:14.382 --> 27:17.093
มีสไตล์เฉพาะตัว
เขาน่าจะใช้เวลาค่อยๆ ทำ

27:17.177 --> 27:18.678
พวกนี้แหละตัวร้ายเลย

27:18.762 --> 27:21.848
พวกที่คิดว่าผลงานอาชญากรรมตัวเอง
เป็นงานศิลปะ

27:21.931 --> 27:25.018
ห้ามใครไปไหนถ้าไม่ได้คุยกับเราก่อน

27:25.101 --> 27:27.479
รวมทั้งคุณด้วย คามิล่า

27:40.742 --> 27:43.078
ซาโลเมโดดเด่นมากเมื่ออยู่บนเวที

27:44.663 --> 27:46.665
เธอทำให้ฉันหัวเราะตลอดเลย

27:47.582 --> 27:49.834
- เธอเป็นเพื่อนรักของฉัน
- ฉันเข้าใจค่ะ

27:49.918 --> 27:51.503
คุณสนิทกับเธอไหม

27:51.586 --> 27:55.006
รู้ไหมว่าเธอมีศัตรูรึเปล่า
เธอทำอะไรบ้างหลังเลิกงาน

27:55.090 --> 27:56.257
บอกมาให้หมด

28:00.178 --> 28:05.100
เธอมีแฟนหนุ่ม มีคนที่เดตด้วยไหม
คนที่คบจริงจังล่ะ

28:05.183 --> 28:06.935
ไม่มีค่ะ

28:07.644 --> 28:09.354
เธอไม่มีแฟน

28:10.146 --> 28:12.607
เธอเดตแต่ผู้หญิงมาหนึ่งปีแล้ว

28:13.233 --> 28:18.905
เมื่อคืนเธอออกไป…
น่าจะประมาณตีสอง ตีสองครึ่ง

28:18.988 --> 28:20.990
เธอขึ้นแท็กซี่ไปคนเดียวเสมอ

28:21.491 --> 28:22.784
ผมรู้แค่นั้น

28:24.661 --> 28:26.037
ฉันชื่อโนอา

28:26.871 --> 28:28.039
โนอา การ์เซีย

28:29.708 --> 28:31.668
ฉันเพิ่งมาที่นี่ได้ไม่นาน

28:32.877 --> 28:36.339
ฉันแทบไม่มีเวลา
ทำความรู้จักกับซาโลเมเลย แต่…

28:37.674 --> 28:40.385
เมื่อคืนเธอบอกฉันว่าเธอจะไปเดต

28:40.885 --> 28:42.637
- เธอบอกไหมว่าเดตกับใคร
- ไม่ค่ะ

28:45.098 --> 28:46.766
เธอบอกแค่ว่า

28:47.475 --> 28:49.728
เป็นคนที่เธอเจอในทินเดอร์

28:49.811 --> 28:53.773
พวกเขาทำความรู้จักกันมาหกเดือนแล้ว

28:57.068 --> 28:58.570
เธอบอกฉันด้วยว่า…

28:59.612 --> 29:03.074
เป็นครั้งแรกที่พวกเขาจะได้เจอกัน

29:09.330 --> 29:12.208
ซาโลเมเพิ่งมาที่คลับได้ไม่นาน

29:13.460 --> 29:16.963
สิ่งเดียวที่ฉันเสนอให้คนพวกนี้ได้คือ…

29:17.672 --> 29:22.552
งานดีๆ ชีวิตสงบๆ ความปลอดภัยและ…

29:22.635 --> 29:25.388
ตอนนี้กลับมีคนจับแดนเซอร์ฉันตรึงกางเขน

29:25.472 --> 29:29.100
ไม่ต้องห่วงค่ะ เรากำลังค้นหาทั่วทั้งเขตอยู่

29:29.184 --> 29:33.438
ไม่มีทางที่คนร้ายจะไม่ทิ้งร่องรอยไว้
ตอนเข้าออกคลับ

29:35.190 --> 29:39.611
รู้ไหมว่ากว่าฉันจะสร้างคลับนี้ขึ้นมาได้
มันยากขนาดไหน

29:39.694 --> 29:40.820
ค่ะ ฉันรู้

29:41.488 --> 29:44.657
งั้นทำไมเราไม่จัดการเรื่องนี้ให้จบๆ ไปซะที

29:44.741 --> 29:47.452
ถ้าเรารู้กันดีว่าใครเป็นคนทำ

29:47.535 --> 29:50.538
อย่าเพิ่งด่วนสรุปดีกว่าค่ะ

29:50.622 --> 29:54.501
อินดิรา ขอเถอะ
พวกนั้นพยายามฆ่าฉันมาหลายครั้งแล้ว

29:55.293 --> 29:59.255
ตอนนี้พวกเขาวางแผนเล่นงานคนของฉัน
ทำลายธุรกิจฉัน แล้วยังไงต่อ

29:59.339 --> 30:01.466
แค่นั้นก็พอแล้ว ฉันต้องทำยังไง

30:01.549 --> 30:03.009
ต้องรอให้เกิดอะไรอีกเหรอ

30:03.843 --> 30:06.346
ต้องให้เธอโดนฆ่าด้วยรึไง หรือผมอีกคน

30:06.429 --> 30:09.057
คุณก็รู้อยู่แก่ใจว่านี่เป็นฝีมืออังเฆล่า เฟร์เรร์

30:10.350 --> 30:12.519
อังเฆล่าติดคุกอยู่ คามิล่า

30:30.954 --> 30:34.499
ปล่อยฉันนะ ปล่อยฉัน

30:34.582 --> 30:39.462
เบิกตาดูหน่อยทุกคน
ไม่เห็นจะเข้าใจยากตรงไหนเลย

30:40.129 --> 30:44.050
อังเฆล่าไม่ยอมเลิกยุ่งกับฉันซะที
ยังไงเธอก็จะหาทางจนได้

30:45.301 --> 30:49.806
อินดิรา เมื่อคืนซาโลเม ราโมส
ไปเดตกับสาวที่เธอเจอในทินเดอร์

30:49.889 --> 30:51.558
ทายซิว่าเธอใช้ยูเซอร์เนมว่าอะไร

30:52.433 --> 30:53.309
เรดเวลเวต

30:53.393 --> 30:55.645
มันเริ่มใหม่อีกแล้ว อินดิรา
