WEBVTT

00:11.720 --> 00:12.846
Đừng để trượt tay chứ!

00:13.513 --> 00:14.347
Nắm chân đi!

00:14.431 --> 00:15.890
Anh ấy nặng quá.

00:15.974 --> 00:17.308
Tôi run quá, Ángela.

00:18.018 --> 00:20.729
- Chậm lại, Vannessa!
- Mình có đang ồn quá không?

00:22.397 --> 00:24.274
- Ôi không.
- Bình tĩnh đi.

00:30.321 --> 00:31.906
- Dọn sạch chỗ này đi.
- Ừ.

00:33.199 --> 00:34.492
Dọn hết đi. Nhanh lên.

00:38.955 --> 00:40.582
- Giúp tôi với.
- Ừ, tôi đến ngay.

00:40.665 --> 00:42.000
- Xin lỗi.
- Hai…

00:46.254 --> 00:47.422
Tôi xin lỗi.

00:48.048 --> 00:51.051
Không ai được vào đây, Vannessa.

00:51.551 --> 00:53.303
Phải giữ cửa khóa như thế.

00:54.471 --> 00:56.264
Đuổi hết người làm đi.

00:56.848 --> 00:58.183
Phải giữ kín bằng mọi giá.

01:00.643 --> 01:03.772
Mất bao lâu để cái xác… biến mất?

01:03.855 --> 01:04.939
Ba ngày.

01:10.820 --> 01:13.198
Mình nên lau sạch chỗ đó. Chỗ máu.

01:14.741 --> 01:15.742
Ừ.

01:16.576 --> 01:17.744
Thôi mà.

01:22.499 --> 01:26.211
Đừng để mặc cảm tội lỗi nuốt chửng.

01:30.673 --> 01:32.717
Ta sẽ tống khứ cái xác đi.

01:34.010 --> 01:36.054
Sẽ không ai dò la tung tích của anh ấy.

01:36.554 --> 01:37.597
Tôi đảm bảo đấy.

01:43.812 --> 01:46.397
- Cô học cách này ở đâu vậy?
- Trong tù.

01:47.690 --> 01:50.610
Mười tám tháng ngồi không
thì cũng phải kiếm gì để làm chứ.

02:04.040 --> 02:06.334
DANH TÍNH GIẢ

02:09.587 --> 02:10.964
Với tôi, cô là niềm đau.

02:11.464 --> 02:13.883
Cuộc đời quả thực bất công, Camila.

02:13.967 --> 02:15.468
Vì cô chả biết gì về tôi…

02:16.803 --> 02:18.304
nhưng tôi lại biết mọi thứ về cô.

02:19.848 --> 02:23.893
Tôi biết rõ về Camila Román
còn hơn cô ấy hiểu về bản thân mình.

02:24.644 --> 02:25.854
Đồ bệnh hoạn.

02:27.897 --> 02:30.608
Tôi mong là hai ta
có thể giữ cuộc trò chuyện này văn minh

02:30.692 --> 02:31.860
và đừng nên sỉ vả nhau.

02:32.819 --> 02:34.654
Bình tĩnh, ta trao đổi tiếp nào.

02:34.737 --> 02:37.824
- Cứu tôi! Mở cửa ra, đồ khốn!
- Không có ai mở cửa đâu.

02:37.907 --> 02:40.410
Nhìn vào mắt tôi và nghe đây.

02:42.954 --> 02:47.041
Tôi không bệnh hoạn, mà chỉ mê mẩn cô
và cách giải quyết chỉ có một.

02:48.084 --> 02:52.213
Tôi sẽ không làm hại cô.
Tôi chỉ muốn nói chuyện.

02:52.922 --> 02:53.882
Nhìn tôi này.

02:55.633 --> 02:58.845
Tôi xin lỗi, nhưng tôi cũng biết
là cô sẽ hiểu cho tôi,

03:00.180 --> 03:02.098
vì cô cũng mê mẩn ai đó đến điên dại.

03:03.349 --> 03:06.019
Làm ơn đừng nghĩ
đây là ham muốn thể xác thuần túy.

03:06.102 --> 03:07.645
Không phải vậy đâu.

03:07.729 --> 03:11.357
Cô là một người phụ nữ
vô cùng xinh đẹp, Camila.

03:12.525 --> 03:14.903
Tôi nào muốn,
nhưng cũng rơi vào lưới tình của cô.

03:17.530 --> 03:18.781
Ừ.

03:18.865 --> 03:19.908
Ừ, nhưng…

03:21.409 --> 03:24.037
sao anh không thú nhận sớm hơn?

03:24.662 --> 03:27.916
Chúng ta nói đủ thứ ở đây,
thiếu gì cơ hội để anh thú thật với tôi.

03:27.999 --> 03:30.627
Đúng là thế,
nhưng tôi không có đủ dũng khí.

03:30.710 --> 03:32.837
Làm vậy là thiếu chuyên nghiệp. Nên…

03:32.921 --> 03:36.925
Nhưng anh vẫn luôn hỗ trợ tôi
mỗi khi tôi cần.

03:37.425 --> 03:43.514
Thú thật thì, chính anh đã giúp tôi
quên được Miguel.

03:43.598 --> 03:46.392
Dĩ nhiên. Tôi luôn cố giúp cô.
Giờ cô không cần cái này đâu.

03:46.476 --> 03:47.310
KHÔNG ỔN RỒI! CỨU!

03:50.521 --> 03:52.982
Tôi chỉ muốn giúp cô, Camila.

03:53.816 --> 03:56.319
Từ khi cô bước vào đây, tôi đã cố

03:57.153 --> 04:00.698
thay đổi suy nghĩ của cô
để cô quên tên ngốc đó và sống vui.

04:02.325 --> 04:05.453
Và cũng vì tôi không muốn chia sẻ cô
với anh ta hoặc bất cứ ai khác.

04:06.704 --> 04:08.206
- Ra thế.
- Hiểu chứ?

04:10.541 --> 04:11.376
Được chứ?

04:11.459 --> 04:12.794
- Bác sĩ!
- Cứu tôi với!

04:12.877 --> 04:14.629
- Camila, sao lại…
- Cứu tôi!

04:14.712 --> 04:16.756
- Có gì đâu mà sợ!
- Xin lỗi. Họ ép tôi.

04:16.839 --> 04:18.800
- Chuyện gì vậy?
- Bác sĩ Duval.

04:18.883 --> 04:21.219
- Mấy người không có quyền.
- Lệnh lục soát đây.

04:21.302 --> 04:24.097
Tại sao? Các người đang tìm gì?
Ở đây không có gì đâu.

04:24.180 --> 04:25.932
Cho tôi xin chút nước được không?

04:27.934 --> 04:29.352
Trời ơi!

04:36.526 --> 04:37.652
Cảm ơn.

04:38.361 --> 04:39.195
Của em đây.

04:45.493 --> 04:47.996
- Gọi ngay cho luật sư của tôi.
- Rõ.

04:51.666 --> 04:54.210
- Cái gì đây?
- Đó là một phần nghiên cứu…

04:54.294 --> 04:57.213
- Anh dám quay phim tôi à, tên đồi bại?
- Tôi chỉ cố giúp cô!

04:57.297 --> 05:00.300
Bác sĩ Duval, anh đã bị bắt.

05:00.383 --> 05:03.303
Cô nói gì vậy? Lana, cô gọi luật sư chưa?

05:03.386 --> 05:04.262
- Rồi ạ.
- Cảm ơn.

05:04.345 --> 05:07.807
Anh có quyền thuê luật sư.
Không thì sẽ có luật sư chỉ định.

05:07.890 --> 05:08.891
Được thôi.

05:11.894 --> 05:13.563
Thứ bác sĩ cặn bã!

05:15.481 --> 05:17.233
<i>Lorena Moraga.</i>

05:17.984 --> 05:19.694
Hiện giờ, cô bé đã 20 tuổi.

05:20.194 --> 05:24.324
Sáu năm trước, cô bé tìm đến anh
để chữa chứng rối loạn ăn uống.

05:24.407 --> 05:26.951
Ừ, đó là một sai lầm,
và tòa án đã xử lý cả rồi.

05:27.035 --> 05:29.537
Nhưng nếu cô muốn,
tôi có thể kể lại từ đầu.

05:29.620 --> 05:32.290
Lorena tìm đến tôi với rất nhiều vấn đề.

05:32.373 --> 05:35.418
Và chúng tôi bắt đầu trị liệu,
trong thời gian đó, cô bé…

05:35.918 --> 05:39.380
Có thể nói là
tình cảm của cô bé đã có chuyển biến,

05:39.881 --> 05:43.217
và đã có lúc
cô bé ngộ nhận cảm xúc dành cho tôi.

05:43.301 --> 05:45.470
Một biểu hiện khá phổ biến
ở tuổi thiếu niên.

05:45.553 --> 05:48.264
Cô bé lại nói rằng
anh là người mê muội cô bé.

05:48.765 --> 05:52.518
Anh không cho cô bé gặp bạn bè
và bí mật ghi hình cô bé.

05:52.602 --> 05:53.811
Không, không phải vậy.

05:53.895 --> 05:55.521
Anh lái xe gì?

05:55.605 --> 05:57.732
- Gì cơ?
- Anh lái xe gì?

05:58.232 --> 05:59.984
Tôi thấy không liên quan,

06:00.068 --> 06:02.987
nhưng tôi có một chiếc xe màu đen rất đẹp.

06:03.071 --> 06:06.741
Có một chiếc Audi đen
đỗ cả tiếng đồng hồ ở lối vào khu nhà.

06:06.824 --> 06:08.576
Tìm được chủ nhân chưa?

06:08.659 --> 06:09.494
Chưa ạ.

06:11.621 --> 06:14.332
- Anh sống với ai?
- Vợ tôi và hai con gái.

06:14.415 --> 06:17.210
Anh không định báo với họ là anh đã bị bắt

06:17.293 --> 06:20.171
vì tội ghi hình bệnh nhân
mà không có sự đồng ý?

06:20.254 --> 06:23.925
Tôi thấy không cần thiết.
Tôi làm vậy hơn mười năm rồi.

06:24.008 --> 06:26.928
- Tôi có bằng chứng.
- Nói với luật sư của anh đi.

06:27.011 --> 06:28.846
Tôi cũng định thế, Thanh tra.

06:28.930 --> 06:32.725
Tôi muốn hỏi anh điều này.
Anh gặp Camila Román khi nào?

06:40.191 --> 06:41.234
Cảm ơn.

06:44.404 --> 06:46.948
<i>Nếu tôi nhớ không lầm</i>
<i>thì khoảng 18 tháng trước,</i>

06:47.031 --> 06:49.283
<i>khi cô ấy đến văn phòng tôi lần đầu tiên.</i>

06:49.367 --> 06:52.745
<i>Trong tình trạng rất khổ sở.</i>
<i>Quá khứ của cô ấy chứa đầy tổn thương.</i>

06:52.829 --> 06:56.666
Tôi nhớ lúc đó, cô ấy cũng vừa kết thúc
một mối quan hệ độc hại.

06:56.749 --> 07:00.336
<i>Với anh chàng Miguel Estévez này.</i>
<i>Một gã chẳng ra gì.</i>

07:00.420 --> 07:02.463
Và anh đã
không làm gì tốt hơn được ngoài việc

07:02.547 --> 07:06.551
lợi dụng tâm thế yếu ớt của cô ấy
và phản bội lòng tin của cô ấy?

07:07.468 --> 07:09.512
Tôi chỉ giúp cô ấy thôi.

07:09.595 --> 07:13.474
Với bằng chứng chúng tôi hiện có,
anh có thể bị tước chứng chỉ hành nghề.

07:16.561 --> 07:17.979
Đã tìm ra chủ nhân Đảo Manacoa.

07:26.779 --> 07:30.241
Anh đã gửi cái này qua email cho em.
Các luật sư đã duyệt qua rồi.

07:32.285 --> 07:33.161
Em xin lỗi.

07:33.244 --> 07:35.872
Thôi, đừng xin lỗi. Đừng phí thời gian.

07:35.955 --> 07:38.124
Cứ ký vào đây,

07:39.083 --> 07:41.002
đây, và đây.

07:42.837 --> 07:43.838
Cảm ơn.

07:46.132 --> 07:47.133
Được thôi.

07:52.638 --> 07:53.973
Đây là điều anh muốn sao?

07:55.099 --> 07:58.686
Camila, em đâu cho anh lựa chọn nào khác,
em biết rõ mà.

08:01.105 --> 08:03.524
Anh không muốn
hai ta phải thế này, Camila.

08:04.525 --> 08:06.110
Đây không phải là mơ ước của anh.

08:06.777 --> 08:10.281
Anh tưởng rằng mình
đã cứu được em khỏi tên kia.

08:10.948 --> 08:14.368
Vậy mà giờ khi anh quay lại,
em vẫn tin hắn trối chết.

08:14.452 --> 08:16.787
Như thể mọi thứ ta trải qua,

08:16.871 --> 08:19.123
thời gian ta bên nhau
chẳng có nghĩa lý gì với em.

08:19.624 --> 08:20.625
David…

08:22.168 --> 08:26.797
suốt thời gian em ở bên anh,
em đã rất hạnh phúc.

08:28.549 --> 08:30.885
Nhưng không đủ để khiến em quên hắn.

08:41.020 --> 08:43.689
- Cô đã làm việc này bao giờ chưa?
- Cụ thể là gì?

08:45.107 --> 08:46.817
Giết một tên khốn nạn?

08:47.735 --> 08:49.070
Hay yêu một cô gái xinh đẹp?

08:50.363 --> 08:52.031
Cô bình tĩnh quá.

08:52.657 --> 08:54.200
Sao cô có thể bình tĩnh thế được?

08:54.992 --> 08:56.285
Sao có thể?

08:56.786 --> 08:57.745
Vanne.

08:57.828 --> 08:58.996
Tôi không biết. Tôi…

09:02.750 --> 09:06.254
Tôi bình tĩnh vì tôi đang ở bên cô.

09:10.633 --> 09:12.843
Tôi nên đến gặp cảnh sát và tự thú.

09:13.970 --> 09:14.929
Hay lắm.

09:15.012 --> 09:16.722
- Ừ, cứ đi tự thú đi.
- Ừ.

09:16.806 --> 09:18.683
Ừ, cứ nộp mạng hai đứa mình cho cảnh sát.

09:18.766 --> 09:20.643
Tôi thấy ý tưởng đó hay phết.

09:21.644 --> 09:25.565
Và ai sẽ nuôi dạy đám con của hai ta?
Để xem nào, Santiago chăng?

09:26.065 --> 09:29.569
Anh ta chết rồi. Anh ta lạm dụng
và ngược đãi cô trong nhiều năm.

09:29.652 --> 09:31.362
Còn Miguel thì miễn nhé.

09:31.445 --> 09:34.240
Tôi sẽ không để cô đi tự thú, Vannessa.

09:34.740 --> 09:37.159
Vì điều cô vừa làm là thực thi công lý.

09:37.910 --> 09:42.123
Giết chóc không bao giờ là tốt,
nhưng đôi khi, ta buộc phải làm điều đó.

09:43.833 --> 09:47.128
- Lỡ tôi không làm được? Lỡ như…
- Nhìn tôi này.

09:47.211 --> 09:50.756
Tôi xin lấy con cái
và tình cảm giữa chúng ta ra thề với cô.

09:50.840 --> 09:51.924
Mọi thứ rồi sẽ ổn thôi.

09:52.008 --> 09:54.218
Cứ ngồi yên và hít thở thật sâu.

09:54.302 --> 09:56.387
Được rồi. Mình cùng hít thở nhé.

10:01.392 --> 10:02.393
Ồ, ai…

10:02.977 --> 10:04.312
Không.

10:04.854 --> 10:06.522
Không.

10:07.440 --> 10:08.482
Tôi không thể.

10:12.361 --> 10:15.656
Bình tĩnh đi. Cuộc sống của bọn nhỏ
đều phụ thuộc vào lúc này.

10:15.740 --> 10:17.825
Đi ra đó, bình tĩnh mở cửa cho tôi.

10:17.908 --> 10:19.702
Cô vẫn chưa bình tĩnh, Vannessa.

10:23.914 --> 10:26.083
Đi ra mở cửa ngay.

10:26.167 --> 10:27.460
- Đi đi.
- Để tôi đi.

10:39.972 --> 10:42.683
- Thanh tra ghé bất ngờ quá.
- Vannessa, cô khỏe không?

10:43.225 --> 10:44.185
Khỏe chứ.

10:44.268 --> 10:45.686
Đang tập thể dục à?

10:45.770 --> 10:49.315
Tập buổi tối là tốt nhất,
vì bọn trẻ đều đã đi ngủ.

10:49.398 --> 10:52.401
Tôi có thể thư giãn
mà không bị ai quấy rầy.

10:53.152 --> 10:54.862
Tôi đang tìm chồng cô.

10:54.945 --> 10:56.864
Cô biết khi nào anh ấy về không?

10:58.032 --> 10:59.784
Anh ấy hiện giờ đang ở văn phòng.

10:59.867 --> 11:02.453
Chắc vẫn còn ở đó là vì…

11:02.536 --> 11:06.040
- Vâng, giờ này anh ấy thường…
- Anh ấy làm việc muộn thế à?

11:06.123 --> 11:06.999
Anh ấy bận lắm.

11:07.083 --> 11:10.002
Cô cũng biết rồi,
mọi người ở nước này toàn làm thêm giờ.

11:10.086 --> 11:14.090
Anh ấy cũng là người có trách nhiệm,
nên… ừ, anh ấy đang ở chỗ làm.

11:14.173 --> 11:16.592
Tôi cần hỏi anh ấy vài câu.

11:17.802 --> 11:19.303
Nhưng có lẽ cô có thể giúp tôi.

11:19.387 --> 11:21.889
Cô có biết ai sống ở nhà B không?

11:22.390 --> 11:23.724
Nhà B à?

11:23.808 --> 11:25.726
Nhà B…

11:25.810 --> 11:27.853
Căn đó đang trống, không có ai sống cả.

11:27.937 --> 11:30.064
Từ khi chúng tôi về đây,
chưa thấy ai vào ở.

11:30.147 --> 11:31.399
Không, nó đâu có trống.

11:33.150 --> 11:38.406
Nhưng tôi cần nói chuyện với chồng cô,
tôi gọi suốt hai tiếng mà không được,

11:38.489 --> 11:40.866
có vẻ điện thoại đã bị tắt nguồn.

11:40.950 --> 11:43.411
Đôi lúc anh ấy chuyển chế độ máy bay
khi đang làm việc.

11:43.494 --> 11:45.371
- Cô ổn chứ?
- Tôi ổn mà.

11:45.454 --> 11:47.206
Tôi lấy nước cho cô nhé?

11:47.289 --> 11:49.333
Không! Đừng lo. Để tôi lấy.

11:49.417 --> 11:50.710
Nhà tôi mà.

11:50.793 --> 11:54.088
Ôi, tôi xin lỗi.
Tôi không biết là cô đang có khách.

11:54.171 --> 11:55.005
Đâu có.

11:55.089 --> 11:57.091
Không phải.

11:57.174 --> 11:58.592
Cái đó từ hôm trước rồi.

11:58.676 --> 12:01.137
Người làm của tôi vẫn chưa dọn,
làm ăn cẩu thả quá.

12:01.220 --> 12:05.307
Tôi cho họ nghỉ hôm nay
vì ai cũng cần nghỉ ngơi

12:05.391 --> 12:07.226
và được tận hưởng ngày nghỉ mà.

12:07.309 --> 12:10.938
- Làm ơn báo chồng cô biết nhé.
- Vâng, tôi sẽ nói với anh ấy.

12:18.070 --> 12:21.907
Thanh tra, xin lỗi vì đã bắt cô đợi.

12:21.991 --> 12:23.242
Không sao đâu.

12:23.784 --> 12:26.579
- Người làm có mời cô uống gì chưa?
- Không cần đâu, cảm ơn.

12:27.163 --> 12:28.038
Chào buổi sáng.

12:28.122 --> 12:29.248
Khỏe không, Thanh tra?

12:29.331 --> 12:30.416
Chào buổi sáng.

12:32.126 --> 12:34.253
Nói chuyện sau nhé. Tôi xin phép.

12:34.754 --> 12:35.921
Chúc một ngày tốt lành.

12:39.341 --> 12:41.218
Rồi, cô cần tôi giúp gì nào?

12:41.302 --> 12:43.846
Cô có đầu mối nào mới
về án mạng của Tina chưa?

12:43.929 --> 12:46.474
Chúng tôi đang điều tra
theo nhiều hướng khác nhau.

12:46.557 --> 12:49.977
Tôi vẫn không tin nổi
cô ấy là một nạn nhân khác

12:50.060 --> 12:51.562
của tên sát nhân Tinder đó.

12:51.645 --> 12:54.815
Ừ, dù cách gây án có khác,
nhưng vẫn có thể cùng một hung thủ.

12:54.899 --> 12:57.151
Thật à? Khác thế nào?

12:57.234 --> 13:00.279
Lần này, hung thủ hành động hơi xốc nổi

13:00.863 --> 13:02.281
và bị mất kiểm soát.

13:02.364 --> 13:06.994
Thường thì khi mất kiểm soát,
hung thủ sẽ phạm nhiều sai lầm hơn.

13:07.536 --> 13:11.665
Để giết ai đó, mình cần cái đầu lạnh.

13:11.749 --> 13:13.417
Gạt đi mọi cảm xúc.

13:13.918 --> 13:16.378
Nhất là cơn giận và lòng trắc ẩn.

13:16.462 --> 13:18.214
Khi mình giết người trong cơn giận

13:18.714 --> 13:21.842
thì cũng nguy hiểm như khi giết người
mà phát sinh lòng thương xót.

13:22.343 --> 13:23.260
Ôi chao.

13:23.344 --> 13:25.971
Cô nói cứ như cô là sát nhân hàng loạt ấy.

13:26.055 --> 13:29.266
Ừ, tôi đã điều tra những vụ tương tự
trong nhiều năm.

13:29.350 --> 13:33.896
Nên tôi biết chắc vụ sát hại Tina
sẽ giúp chúng tôi phá án.

13:33.979 --> 13:37.107
- Mong là vậy.
- Nữ sát nhân không muốn giết Tina.

13:37.650 --> 13:39.944
Có lẽ đó chỉ là một tai nạn.

13:40.027 --> 13:41.153
"Nữ sát nhân".

13:41.237 --> 13:45.115
Cô nói cứ như là cô đã chắc
hung thủ là một phụ nữ.

13:45.699 --> 13:47.743
Một người phụ nữ trong cơn tuyệt vọng.

13:48.661 --> 13:53.040
Chưa kể bằng chứng
đã được cố tình dàn dựng trên đảo.

13:54.667 --> 13:58.921
Một chi tiết khá độc đáo
về kẻ giết người hàng loạt này.

13:59.713 --> 14:03.259
Trước vụ án này,
cô có biết gì về Đảo Manacoa không?

14:04.552 --> 14:05.386
Không.

14:06.053 --> 14:07.263
Trước đó thì không.

14:07.346 --> 14:08.806
Chà, lạ thật.

14:10.349 --> 14:12.560
Hòn đảo đó thuộc về gia đình cô mà.

14:16.105 --> 14:19.608
Xin lỗi Thanh tra,
nhưng tôi xin nói là cô đã nhầm.

14:20.109 --> 14:23.153
Bố tôi liệt kê tài sản cực kỳ tỉ mỉ.

14:23.654 --> 14:26.490
Và tôi thuộc nằm lòng danh sách đó.

14:26.574 --> 14:27.449
Chắc chắn là không.

14:27.533 --> 14:29.743
Không, ý tôi không phải bố cô.

14:29.827 --> 14:31.287
Mà là mẹ cô.

14:32.288 --> 14:36.250
Hòn đảo thuộc sở hữu
của Carolina Barragán.

14:36.750 --> 14:38.502
<i>Mẹ tôi không xứng với bố tôi.</i>

14:39.545 --> 14:41.589
Nói thế nghe phũ phàng đấy, nhưng…

14:43.299 --> 14:47.344
bố tôi quá vĩ đại,
người như mẹ tôi quả thật không xứng.

14:52.057 --> 14:55.269
Xin lỗi, nếu anh thấy phiền lòng
khi tôi nói về mẹ thế này,

14:56.979 --> 14:59.648
nhưng tôi phải thành thật với anh,
đúng không?

15:02.526 --> 15:03.485
Tôi xin phép.

15:08.949 --> 15:10.075
Alô?

15:10.159 --> 15:12.536
<i>Ở đây ổn cả. Tôi nghĩ nó có tác dụng.</i>

15:12.620 --> 15:14.413
Phần còn lại xử lý sao đây?

15:14.496 --> 15:16.457
Cứ chờ xem đã.

15:16.540 --> 15:19.793
- Tôi sẽ gọi lại sau một tiếng.
<i>- Ừ. Tôi chỉ muốn báo cho cô biết.</i>

15:20.461 --> 15:22.838
Yêu cô. Gặp sau nhé?

15:25.341 --> 15:27.885
Mẹ, mẹ làm gì đấy?

15:29.261 --> 15:30.262
Không có gì đâu con.

15:30.804 --> 15:35.392
Đi ăn thôi. Con muốn ăn gì?
Đi ăn món gì ngon ngon nào. Đi nào.

15:36.644 --> 15:40.272
LAURA: CHÀO CƯNG. CHUYẾN ĐI SAO RỒI?
ANH TỚI ĐÓ CHƯA? GỌI EM NHÉ. NHỚ ANH.

15:40.356 --> 15:42.066
Chào. Anh sao rồi?

15:42.566 --> 15:44.693
Em hy vọng hội thảo thành công tốt đẹp,

15:44.777 --> 15:48.864
và anh thật sự tỏa sáng,
và… hôm nay anh sẽ quay lại, phải không?

15:49.657 --> 15:52.618
<i>Có lẽ anh chưa có thời gian</i>
<i>để kiểm tra điện thoại.</i>

15:53.118 --> 15:56.121
<i>Em rất nóng lòng được gặp anh.</i>
<i>Em nhớ anh rất nhiều.</i>

15:56.205 --> 15:57.790
<i>Gửi ngàn cái ôm. Chào nhé.</i>

15:58.791 --> 16:02.044
Vậy là mẹ của Ángela sở hữu hòn đảo đó.

16:02.544 --> 16:04.755
Thật ra là nó đã từng thuộc về bà ấy.

16:06.423 --> 16:10.135
Anh có nghĩ là vợ anh…
à, vợ cũ của anh đang nói thật không?

16:10.219 --> 16:11.637
Không phải tôi không tin cô ấy.

16:13.097 --> 16:15.683
Tôi chỉ thấy lạ
khi cô ấy không biết ất giáp gì.

16:16.392 --> 16:18.644
Nhất là tính cô ấy
luôn để ý mấy chuyện này.

16:18.727 --> 16:21.897
Cô ấy bảo chỉ biết về hòn đảo
khi đám cháy xảy ra.

16:24.650 --> 16:25.651
Tôi nghĩ thế này,

16:26.360 --> 16:29.446
dù Carolina cố giữ bí mật về hòn đảo,
chắc cũng phải có manh mối nào đấy.

16:29.530 --> 16:32.408
Một thông tin hay thứ gì đó
chứng thực việc đó, đúng không?

16:32.491 --> 16:35.786
Nhưng mẹ của Ángela đã qua đời lâu rồi mà?

16:35.869 --> 16:38.914
Ừ, và Pedro giữ đồ đạc của Carolina
trong một gian phòng đặc biệt.

16:38.998 --> 16:42.626
Khi Pedro chết và Ángela vào tù,
Adrián đã chuyển hết mọi thứ vào nhà kho.

17:16.493 --> 17:19.872
- Ông làm gì ở đây?
- Bố đến để lấy cái này. Sao vậy?

17:20.664 --> 17:22.291
Mẹ có biết ông đang ở đây không?

17:24.209 --> 17:25.210
Dĩ nhiên là biết rồi.

17:28.130 --> 17:31.592
Nghe này, Lucas,
bố biết bố đã phụ lòng con nhiều lần.

17:31.675 --> 17:32.634
Bố xin thừa nhận.

17:33.260 --> 17:36.180
Nhưng cứ oán giận bố mãi
cũng chẳng có ích gì đâu.

17:36.263 --> 17:39.099
Bố thực sự hy vọng
sẽ có ngày con tha thứ cho bố

17:39.183 --> 17:41.560
và hai bố con mình
lại thân thiết như trước.

17:43.771 --> 17:45.898
Nói bố nghe,
con thấy mẹ con dạo này thế nào?

17:45.981 --> 17:47.858
Trông mẹ ổn chứ?

17:47.941 --> 17:50.736
Mẹ vẫn ổn.
Tôi sẽ không đứng về phía ông đâu.

17:50.819 --> 17:52.237
Này, Lucas.

17:53.322 --> 17:55.199
Được thôi. Con không cần trả lời câu đó.

17:56.283 --> 17:59.703
Chỉ cần hứa với bố nếu con hoặc em con
cần bất cứ thứ gì,

18:00.537 --> 18:03.373
con phải bỏ qua mối hận với bố
và tìm đến bố.

18:03.457 --> 18:04.666
Bố chỉ xin con vậy thôi.

18:10.964 --> 18:13.133
Ba đêm rồi tôi không ngủ nổi.

18:13.217 --> 18:16.553
Ừ, chúng ta sẽ xử lý hết
những gì còn sót lại.

18:17.054 --> 18:19.264
Còn bây giờ, cứ tập trung

18:19.348 --> 18:21.475
tỏ ra lo lắng
vì cô không biết chồng cô đi đâu.

18:21.558 --> 18:22.434
Vậy mới bình thường.

18:22.518 --> 18:26.563
Vanne, phần tệ nhất đã qua rồi.
Cô không phải sợ gì nữa, cưng à.

18:27.106 --> 18:28.816
- Chào hai cô bạn.
- Chào Laura.

18:30.609 --> 18:32.820
Chào. Cho tôi một ly cà phê. Cảm ơn.

18:32.903 --> 18:33.737
Tôi cũng vậy.

18:34.238 --> 18:35.072
Matteo sao rồi?

18:35.823 --> 18:37.533
Gì vậy? Có chuyện gì tôi chưa biết à?

18:38.033 --> 18:40.869
Matteo chưa trả lời tin nhắn
từ khi anh ấy đi Miami.

18:40.953 --> 18:41.829
- Không à?
- Không.

18:41.912 --> 18:43.956
Tệ nhất là tôi gửi anh ấy
một tin nhắn thoại.

18:44.039 --> 18:46.875
Anh ấy còn chưa đọc,
tức là không cầm điện thoại bên người.

18:47.543 --> 18:50.671
Có lẽ anh ấy đang bay,
hoặc bị mất sóng. Ai mà biết được?

18:50.754 --> 18:55.134
Đôi khi tin nhắn khá vô dụng.
Cô thử gọi anh ấy chưa?

18:55.217 --> 18:57.261
Dĩ nhiên rồi. Anh ấy không bắt máy.

18:58.178 --> 19:00.097
Vậy cô ghé qua căn hộ của anh ấy chưa?

19:00.931 --> 19:04.643
Tôi có nghĩ tới, nhưng tôi không muốn
trở thành cô bạn gái đeo bám độc hại…

19:04.726 --> 19:06.061
Cảm ơn nhé.

19:07.062 --> 19:09.356
Laura, anh ấy biệt tăm bao lâu rồi?
Ba ngày?

19:10.065 --> 19:12.734
Có thể anh ấy đã gặp sự cố.
Giống như Santiago.

19:13.485 --> 19:14.903
Santiago bị gì?

19:16.613 --> 19:18.574
Anh ấy đã không về nhà ba ngày rồi.

19:18.657 --> 19:20.784
Gì cơ? Sao không nói tôi biết?

19:21.702 --> 19:23.787
Ôi, Vanne, tôi rất tiếc.

19:25.831 --> 19:28.542
Ángela và tôi là bạn tốt của nhau.
Đó là sự thật.

19:29.042 --> 19:30.919
Dù chỉ mới biết nhau không lâu.

19:31.753 --> 19:36.008
Tại sao mọi người ở Riviera Esmeralda
cứ thích lên giường với người mới gặp nhỉ?

19:37.676 --> 19:39.678
Xin lỗi. Tôi không có ý phán xét.

19:39.761 --> 19:42.097
Nhưng tôi thấy khó hiểu thật sự.

19:43.098 --> 19:44.391
Nhà đẹp ghê.

19:44.892 --> 19:46.435
- Cảm ơn.
- Ồ, nhìn kìa.

19:47.728 --> 19:50.230
Anh thích <i>shibari </i>à? Tôi xem được chứ?

19:51.106 --> 19:51.940
Cứ tự nhiên.

19:53.233 --> 19:54.818
Ừ, tôi thích đọc sách.

19:55.319 --> 19:58.405
Thật ra, ngoài bóng đá
tôi còn thích nhiều thứ khác.

19:58.488 --> 20:00.657
Vậy là anh rành các loại nút thắt
và kỹ thuật trói.

20:03.493 --> 20:04.912
Trói thật chặt.

20:04.995 --> 20:06.496
DÂY TRÓI VÀ HƠN THẾ NỮA

20:07.122 --> 20:09.541
Tôi có học qua vài lớp. Sao vậy?

20:10.751 --> 20:12.544
Vì tôi thật sự muốn hiểu

20:12.628 --> 20:16.715
mối quan hệ giữa <i>shibari</i>
và… bạo dâm, khổ dâm.

20:17.799 --> 20:23.931
Chắc anh cũng có sẵn dây thừng, đồ chơi…

20:25.224 --> 20:26.183
Mặt nạ…

20:26.266 --> 20:29.311
Này, nếu cô quan tâm,
tôi có thể giới thiệu vài cuốn sách.

20:29.394 --> 20:30.395
Không cần.

20:32.522 --> 20:33.899
Tôi muốn anh nói cho tôi biết.

20:51.750 --> 20:53.252
Cô thắc mắc gì thì cứ hỏi tôi.

20:56.338 --> 20:58.131
Anh có dùng dây da không?

20:59.299 --> 21:00.384
Không hẳn.

21:01.093 --> 21:02.511
Tôi dùng sợi tự nhiên.

21:04.388 --> 21:07.307
Dây trói của tôi được làm thủ công
bằng sợi đay Nhật Bản.

21:36.086 --> 21:38.588
- Chào cưng. Sao rồi?
- Chào cưng.

21:39.256 --> 21:41.258
Ốn lắm. Anh nghĩ là anh mua đủ hết rồi.

21:41.341 --> 21:42.175
Hay quá.

21:42.676 --> 21:43.510
Cho tôi hỏi.

21:44.219 --> 21:45.387
Chị cần gì à?

21:46.513 --> 21:47.514
Matteo?

21:48.140 --> 21:48.974
Không.

21:49.641 --> 21:50.767
Anh ấy không sống ở đây.

21:50.851 --> 21:53.353
Giờ bọn tôi sống ở đây.
Bọn tôi mới dọn đến hôm qua.

21:53.437 --> 21:55.772
Đây là căn hộ của hai người à?

21:55.856 --> 21:59.901
Không phải.
Đây là căn hộ cho thuê trên ứng dụng.

22:08.035 --> 22:10.370
Lần cuối Matteo
liên lạc với mẹ là khi nào?

22:10.454 --> 22:12.331
Cỡ ba hôm trước.

22:12.414 --> 22:16.043
Lúc đầu, mẹ tưởng là anh ấy bực chuyện gì,

22:16.126 --> 22:18.462
hoặc mẹ đã nói gì làm anh ấy phật lòng…

22:18.545 --> 22:19.504
Không phải đâu.

22:19.588 --> 22:22.966
Rồi sau đó mẹ nghĩ
có lẽ điện thoại của anh ấy đã bị cướp,

22:23.050 --> 22:25.469
hoặc không dùng nó nữa, hoặc bị mất.

22:25.552 --> 22:29.264
Thế là mẹ ghé qua căn hộ của anh ấy
và có một cặp đôi đang sống ở đó.

22:29.348 --> 22:31.725
Mẹ, anh ta không mất điện thoại,
mà đổi số rồi.

22:32.976 --> 22:34.478
Matteo là kẻ lừa đảo.

22:35.312 --> 22:37.689
Anh ta đã lừa tình mẹ,
như với nhiều phụ nữ khác.

22:43.820 --> 22:44.780
Anh ta là trai bao.

22:46.073 --> 22:49.201
Thật ra là trai bao cao cấp,
tên thật là Alonso Díaz.

22:50.619 --> 22:51.953
Mẹ tự xem đi.

22:57.209 --> 22:59.586
STUDIO & DỊCH VỤ NGƯỜI MẪU
SOUZA

22:59.669 --> 23:01.546
CAO: 185 CM
TÓC: NÂU SÁNG

23:31.660 --> 23:36.540
Đây là thư tình, email
giữa Carolina và Walter Balboa.

23:36.623 --> 23:38.625
Họ luôn nói về Đảo Manacoa.

23:39.334 --> 23:41.086
Vậy giờ tính sao?

23:41.169 --> 23:44.256
Trước hết, cảm ơn anh đã giúp,
nhưng hành động của anh là phạm pháp.

23:44.756 --> 23:46.675
Và cái này chẳng chứng minh được gì.

23:46.758 --> 23:49.469
Nhưng nó cho thấy Ángela đang nói dối.

23:49.553 --> 23:50.679
Chính xác.

23:50.762 --> 23:52.973
Về một hòn đảo
mẹ cô ấy sở hữu 20 năm trước.

23:53.056 --> 23:55.434
Cô ấy quên cũng là chuyện thường.

23:55.976 --> 23:59.312
Chắc chắn phải tồn tại mối liên hệ nào đó
giữa cô ấy với những tội ác này.

23:59.396 --> 24:02.524
Miguel, sao anh lại chắc
Ángela có tội vậy?

24:02.607 --> 24:04.192
Anh không chắc.

24:04.693 --> 24:05.902
Nhưng anh hiểu rõ cô ấy.

24:06.403 --> 24:09.489
Cô ấy có khả năng để mẫu ADN của anh
trong nhà gỗ để cáo buộc anh.

24:09.573 --> 24:13.410
Thứ nhất, Ángela vẫn còn trong tù
khi án mạng đầu tiên xảy ra.

24:13.493 --> 24:17.247
Thứ hai, cô ấy có chứng cứ ngoại phạm
cho vụ việc ở đảo.

24:17.330 --> 24:18.290
Cô ấy ở cùng Emanuel.

24:20.250 --> 24:21.084
Alô?

24:22.794 --> 24:25.088
Trời, đừng đùa chứ!

24:30.343 --> 24:33.513
Joaquín Duval đã được thả
trong thời gian chờ kết quả điều tra.

24:42.522 --> 24:45.609
Eva muốn chuyển đến ở cùng anh.
Con bé nói với em chưa?

24:46.985 --> 24:50.572
- Eva không biết mình muốn gì. Nó còn nhỏ.
- Ôi, Ángela, thôi đi.

24:51.239 --> 24:53.366
Dù gì thì anh đã thuê một chỗ ở trung tâm.

24:53.450 --> 24:56.161
Anh muốn mình thống nhất
quyền nuôi hai đứa nó.

24:56.244 --> 24:57.287
Được thôi.

24:57.787 --> 24:58.872
Còn gì nữa không?

25:00.081 --> 25:01.458
Có, còn một chuyện nữa.

25:03.001 --> 25:06.546
Anh đang hẹn hò với Camila
và bọn anh khá nghiêm túc.

25:11.468 --> 25:14.054
- Tôi mừng cho cả hai người.
- Cảm ơn.

26:08.817 --> 26:10.068
Ángela.

26:10.735 --> 26:11.570
Ángela.

26:13.071 --> 26:14.406
Ángela!

26:14.489 --> 26:15.824
Ángela, dừng lại!

26:16.408 --> 26:17.242
Ángela!

26:19.744 --> 26:22.414
Làm ơn dừng lại, Ángela.
Ángela, cô bị sao vậy?

26:23.540 --> 26:24.916
Cô bị cái gì vậy, Ángela?

26:27.419 --> 26:28.378
Xin lỗi.

26:29.296 --> 26:30.755
Tôi xin lỗi nhé.

26:41.057 --> 26:43.184
Khi tôi yêu cầu dừng lại,
thì hãy dừng lại.

26:45.854 --> 26:49.024
Lần sau mình sẽ dùng
một từ ám hiệu an toàn nhé?

26:50.025 --> 26:51.151
Sao vậy?

26:54.696 --> 26:55.530
Không biết nữa.

26:56.239 --> 26:58.825
Tôi thấy bực bội
sau khi nói chuyện với Miguel,

26:58.908 --> 27:01.536
và tôi chẳng hiểu sao
tôi lại mất kiểm soát như thế.

27:05.332 --> 27:06.374
Cứ thả lỏng đi.

27:06.458 --> 27:07.667
- Tôi xin lỗi.
- Bình tĩnh.

27:10.545 --> 27:11.588
Thả lỏng đi.

27:17.802 --> 27:18.720
Tiếp tục nào.

27:20.138 --> 27:20.972
Anh chắc chứ?

27:23.600 --> 27:24.434
Cứ tiếp đi.

27:57.008 --> 27:59.302
Trông anh đẹp quá.

28:01.596 --> 28:03.848
Thật tuyệt mỹ!

28:04.724 --> 28:05.558
Ángela.

28:07.560 --> 28:08.395
Thả tôi xuống đi.

28:09.020 --> 28:10.689
Thôi mà. Cứ thả lỏng đi.

28:11.189 --> 28:12.982
- Cho tôi xuống.
- Emanuel, thư giãn đi.

28:14.317 --> 28:16.444
Tôi thấy khó chịu quá. Cho tôi xuống đi.

28:17.737 --> 28:20.156
- Tôi thấy rất khó chịu!
- Bình thường mà.

28:21.533 --> 28:23.118
Ángela, làm ơn thả tôi xuống.

28:23.660 --> 28:25.620
Ángela, thả tôi xuống đi, chết tiệt!

28:25.704 --> 28:26.788
Tôi thấy mệt rồi!

28:28.957 --> 28:29.999
Anh sao vậy?

28:31.751 --> 28:35.088
Cô vẫn còn yêu chồng cũ.
Đó chính là vấn đề đấy.

28:37.716 --> 28:38.842
Anh vừa nói gì?

28:40.677 --> 28:41.511
Đó là sự thật.

28:43.138 --> 28:44.681
Cô vẫn còn yêu Miguel.

28:46.725 --> 28:48.059
Thả tôi xuống đi. Ángela.

28:48.643 --> 28:50.687
Thả ra. Ángela, cô làm gì vậy?

28:51.438 --> 28:52.355
Ángela!

29:04.367 --> 29:06.494
Emanuel! Ángela!

29:07.162 --> 29:08.455
Xin chào.

29:11.166 --> 29:14.878
Ángela, tôi muốn nói chuyện với cô.
Miguel nói cô đang ở đây.

29:15.879 --> 29:18.339
Tôi nói năm phút thôi, hứa đấy.

29:29.142 --> 29:31.144
Camila.

29:32.395 --> 29:33.772
Luôn chọn đúng thời điểm.

29:34.898 --> 29:36.441
Tôi đang bận.

29:36.941 --> 29:38.860
Thật ra là chỉ hơi bận thôi.

29:39.652 --> 29:42.197
Nhưng vì cô đã qua đây…

30:00.882 --> 30:04.594
Giải quyết cô ta đi,
còn tôi sẽ xử lý camera an ninh.

30:13.895 --> 30:15.480
Tên tôi là Joaquín Duval.

30:15.980 --> 30:19.442
Từ hôm nay, ta sẽ đồng hành cùng nhau.
Tôi là bác sĩ tâm thần của cô.

30:20.819 --> 30:21.778
Hân hạnh gặp anh.

30:23.112 --> 30:24.197
Anh đã giết…

30:25.532 --> 30:28.868
một trong những người
tôi yêu quý nhất trong đời.

30:30.787 --> 30:31.913
Nhưng anh biết gì không?

30:33.081 --> 30:35.250
Hôm nay, tôi nhận ra
anh sẽ làm mọi thứ vì tôi.

30:35.333 --> 30:37.752
Không! Giúp với!

31:01.651 --> 31:02.735
Thử góc khác đi.

31:05.822 --> 31:06.823
Góc này nhé.

31:20.545 --> 31:23.840
- Nó đang chạy, hay vừa bắt đầu lại?
- Không, thưa sếp. Nó đang chạy đấy.

31:34.267 --> 31:35.643
Tua lại cho tôi.

31:38.980 --> 31:41.608
Đoạn này được lặp đi lặp lại!

31:43.943 --> 31:45.570
Tóm được cô rồi, Ángela Ferrer.

31:47.655 --> 31:49.616
Tôi sẽ không gây khó dễ cho cậu đâu.

31:49.699 --> 31:51.367
Xuống nước đi. Hai mươi phút.

31:51.451 --> 31:55.872
Inti này, tôi hứa
sẽ không nhắc lại chuyện này nữa.

31:55.955 --> 31:59.250
Tôi chỉ muốn hỏi
liệu cậu có biết người này không.

32:04.422 --> 32:06.674
Có, tôi biết anh ấy. Anh ấy là Alonso.

32:09.135 --> 32:12.597
Tôi đã làm chung với anh ấy rất lâu,
tại một công ty môi giới ở Barranquilla.

32:14.140 --> 32:15.099
Tôi xin phép.

32:17.977 --> 32:20.647
Tiếp tục đi!
Buổi học vẫn chưa kết thúc. Cố lên!

32:53.304 --> 32:56.265
Chào quý khách. Chị cần giúp gì ạ?

32:56.975 --> 33:00.520
Tôi đang tìm người mẫu
cho một dự án nhiếp ảnh.

33:00.603 --> 33:02.355
Tốt lắm. Tên chị là gì?

33:03.022 --> 33:04.190
<i>Muriel Santana.</i>

33:05.525 --> 33:07.652
<i>- Tôi là nhiếp ảnh gia.</i>
<i>- Chị chụp ảnh kiểu gì?</i>

33:07.735 --> 33:10.446
<i>Tôi chuyên chụp ảnh khỏa thân</i>
<i>cho nam giới.</i>

33:10.530 --> 33:11.823
<i>Vâng, vậy thì quá tốt.</i>

33:32.468 --> 33:34.846
Có người đã động tay chân
vào camera an ninh.

33:34.929 --> 33:38.433
- Nghĩa là sao, Indira?
- Nhìn này, đây là một vòng lặp.

33:39.434 --> 33:42.770
Có kẻ đã chỉnh sửa nội dung
camera an ninh tại Riviera Esmeralda.

33:42.854 --> 33:44.939
Và ta biết ai là người duy nhất

33:45.023 --> 33:47.483
có quyền truy cập
hệ thống an ninh của toàn khu này.

33:47.567 --> 33:52.697
Do đó chúng tôi cần lệnh khám xét
tất cả tài sản của Ángela Ferrer.

33:52.780 --> 33:55.450
Nhà của cô ấy, công ty của cô ấy,
tất cả mọi thứ.

33:56.034 --> 33:57.785
Sếp muốn phá được án.

33:58.661 --> 34:00.121
Đây là cách đạt được mục tiêu.

34:24.937 --> 34:25.855
<i>Cứu tôi!</i>

34:28.191 --> 34:29.192
Cứu tôi với!

34:30.068 --> 34:31.069
Cứu tôi.

34:38.493 --> 34:39.327
Có ai không?

34:40.411 --> 34:41.329
Cứu!

34:43.414 --> 34:44.248
Có ai không?

34:53.925 --> 34:55.718
- Anh làm cái quái gì vậy?
- Bình tĩnh.

34:55.802 --> 34:57.929
- Anh làm gì vậy?
- Bình tĩnh đi, chết tiệt!

34:58.012 --> 35:01.599
- Tên khốn bệnh hoạn!
- Bình tĩnh, không tôi sẽ đánh cô!

35:01.682 --> 35:04.560
- Thả tôi ra, đồ khốn!
- Đừng để tôi đánh cô, chết tiệt!

35:04.644 --> 35:06.187
Tôi không muốn đâu!

35:09.232 --> 35:13.069
Tôi đoán anh cũng đã nghe
mọi người nói gì về tôi rồi.

35:14.278 --> 35:15.780
Rằng tôi đã giết bố tôi.

35:18.574 --> 35:19.575
Lạ quá phải không?

35:20.576 --> 35:22.245
Chẳng ai giết người mình yêu thương.

35:22.912 --> 35:24.747
<i>"Chẳng ai giết người mình yêu thương".</i>

35:27.250 --> 35:29.293
Ángela là người phụ nữ phi thường, nhỉ?

35:31.254 --> 35:35.007
Thật ra, dù nên giữ bí mật,
nhưng tôi vẫn sẽ nói một điều

35:35.508 --> 35:38.052
vì giữa chúng ta
cũng có một mối quan hệ rất đặc biệt.

35:40.138 --> 35:41.514
Ángela từng là bệnh nhân của tôi.

35:42.306 --> 35:43.141
Giống cô thôi.

35:44.600 --> 35:47.770
Tôi thề là tôi cũng không ngờ
chúng tôi lại trở thành bạn thân,

35:48.437 --> 35:50.398
tri kỷ, tình nhân,

35:51.482 --> 35:54.485
và thậm chí là đồng lõa
trong thí nghiệm đỉnh cao này.

35:59.991 --> 36:02.743
Cô hứa là không hét nhé? Được rồi.

36:03.619 --> 36:05.413
Sao nào? Hỏi đi.

36:06.664 --> 36:09.876
Anh đang nói về
thí nghiệm quái quỷ gì thế?

36:11.127 --> 36:12.920
Cô vẫn chưa hiểu ra, đúng không?

36:14.130 --> 36:15.840
Vì cô ấy, tôi đã vào vai Red Velvet.

36:18.593 --> 36:21.429
- Khốn…
- Này! Cô đã hứa với tôi rồi!

36:21.512 --> 36:24.891
Bình tĩnh! Cô đã hứa sẽ bình tĩnh.

36:24.974 --> 36:26.726
Đừng để tôi phải nặng tay.

36:32.565 --> 36:33.983
Những gã đàn ông bạc tình.

36:35.526 --> 36:38.362
Một chủ đề mà tôi rất quan tâm,
cô biết không?

36:39.030 --> 36:39.989
Thật ra…

36:41.741 --> 36:43.284
Tôi đã phải nghiên cứu rất nhiều

36:43.367 --> 36:46.746
và tôi đã gặp khối gã
không được thỏa mãn về mặt tình dục.

36:47.496 --> 36:49.957
Những gã chồng
khao khát có một cuộc tình chóng vánh.

36:51.500 --> 36:54.212
Kể cả những gã trọng gia đình,
nhưng vẫn bất chấp mọi thứ

36:54.295 --> 36:56.005
<i>để có vài giờ hưởng lạc thú.</i>

36:57.798 --> 37:03.095
<i>Nên tôi và Ángela đã cẩn thận lựa chọn</i>
<i>các ứng viên cho kế hoạch của mình.</i>

37:07.516 --> 37:08.601
Tôi biết anh ta.

37:09.810 --> 37:11.187
Đây phải là nạn nhân đầu tiên.

37:11.270 --> 37:13.856
Để có thể giải tỏa được cảm xúc,
cô phải là người ra tay.

37:31.249 --> 37:33.251
Tôi muốn lĩnh hội mọi kiến thức của anh.

37:33.334 --> 37:34.710
<i>Tôi muốn đồng hành cùng anh.</i>

37:34.794 --> 37:36.712
<i>Đây sẽ là kiệt tác của đời cô.</i>

37:40.341 --> 37:44.512
Chẳng ai thích hợp hơn cô
để trừng phạt những kẻ như Miguel Estévez.

37:52.812 --> 37:55.523
<i>Phải chi cô có thể thấy cảnh</i>
<i>Ángela đã căng thẳng thế nào.</i>

37:56.148 --> 37:58.150
<i>Tôi thấy tự hào về cô ấy.</i>

37:59.527 --> 38:01.779
Nên tôi đã hỗ trợ cô ấy
trong án mạng đầu tiên.

38:02.405 --> 38:07.410
Tôi liên lạc với gã Ignacio trên Tinder,
hẹn ngày gặp nhau.

38:07.493 --> 38:10.871
Tôi thậm chí còn xin phép nhà giam
cho cô ấy được ra ngoài một bữa.

38:12.331 --> 38:15.418
<i>Cô ấy chỉ cần đến đó để giết anh ta.</i>

38:16.585 --> 38:18.254
<i>Bằng chính cơ thể của cô ấy.</i>

38:19.588 --> 38:22.091
<i>Một vũ khí giết người hoàn hảo.</i>

38:22.842 --> 38:25.886
Thế vợ anh có biết
anh đang lừa dối cô ấy không?

38:25.970 --> 38:29.098
Cô ấy có biết anh lăng nhăng
với cả đàn ông không?

38:31.267 --> 38:32.393
Anh không lừa dối cô ấy.

38:33.477 --> 38:35.146
Bọn anh có cuộc hôn nhân mở.

38:52.163 --> 38:53.331
Cô đã cho tôi uống gì?

39:11.724 --> 39:13.851
<i>Ángela và tôi thật xứng đôi vừa lứa.</i>

39:14.518 --> 39:16.854
Những tưởng tương lai của hai đứa
sẽ rất trọn vẹn.

39:18.606 --> 39:20.191
Nhưng tôi đã phạm sai lầm.

39:25.654 --> 39:28.074
Tôi không muốn
chia sẻ tình yêu của Ángela với Adrián.

39:29.492 --> 39:32.953
Khi cậu ta phát hiện kế hoạch của bọn tôi,
tôi không còn lựa chọn khác.

39:34.747 --> 39:35.915
Adrián!

39:36.499 --> 39:39.126
Tôi biết cô ấy sẽ đau khổ
nhưng rồi cô ấy sẽ hiểu.

39:39.210 --> 39:40.419
Adrián!

39:40.503 --> 39:41.754
Tôi phải loại bỏ cậu ta.

39:47.593 --> 39:48.636
Không!

39:54.308 --> 39:55.601
Không!

39:55.684 --> 39:58.562
Giúp tôi với!

40:08.030 --> 40:11.450
Anh đã giết Erika ở Mexico, hay là Ángela?

40:12.034 --> 40:16.122
Bạn cô dám gây khó dễ
thì xứng đáng lãnh hậu quả đó.

40:16.622 --> 40:19.542
- Đồ cặn bã khốn khiếp!
- Cô định đi đâu thế hả?

40:23.754 --> 40:24.755
Nhìn tôi đi.

40:25.631 --> 40:27.925
Nói tôi nghe tại sao anh lại giết Erika.

40:28.008 --> 40:29.718
Tôi hiểu cảm giác của anh, Joaquín,

40:29.802 --> 40:32.471
khi anh ra tay với Adrián
và những người khác, nhưng còn bạn tôi?

40:32.555 --> 40:35.516
- Cô không nghe kỹ rồi.
- Adrián thì tôi hiểu, nhưng…

40:35.599 --> 40:36.559
Ôi Chúa ơi!

40:36.642 --> 40:40.646
- Miguel, làm ơn!
- Hai người làm ơn dừng lại đi!

40:41.355 --> 40:43.607
Joaquín, thôi đi!

40:43.691 --> 40:46.193
Đủ rồi! Làm ơn nghe tôi nói đi!

40:47.611 --> 40:49.113
Không, đủ rồi! Dừng lại!

40:49.196 --> 40:51.073
- Bỏ súng xuống đi!
- Này!

40:51.157 --> 40:54.743
Này, anh có vấn đề với tôi, đúng không?
Nghe tôi nói đi.

40:55.786 --> 40:57.913
- Đừng nói dối nữa.
- Làm ơn!

41:12.136 --> 41:14.096
Kết thúc rồi. Anh ổn chứ?

41:14.180 --> 41:16.140
Cuối cùng mình cũng được tự do, em yêu.

41:16.223 --> 41:18.476
Lần này, không gì
có thể chia cắt chúng ta nữa.

41:28.486 --> 41:29.695
<i>Cô Purificación.</i>

41:30.654 --> 41:34.575
<i>Ừ, bọn trẻ đã lên máy bay rồi.</i>
<i>Cô sẽ đón chúng ở sân bay, nhớ chưa?</i>

41:34.658 --> 41:38.245
<i>Tôi nói rồi, tôi vẫn cần ở lại đây.</i>
<i>Tôi có vài việc phải lo liệu.</i>

41:39.246 --> 41:41.040
<i>Tất nhiên là vì Santiago đang mất tích.</i>

41:41.123 --> 41:44.627
<i>Chứ tôi ở lại vì cái gì nữa?</i>
<i>Nói với bọn nhỏ tôi thương chúng, nhé?</i>

41:45.127 --> 41:45.961
<i>Chào nhé.</i>

41:58.098 --> 41:59.850
Mình đi đâu vậy?

41:59.934 --> 42:02.102
Một nơi không ai có thể tìm thấy ta.

42:03.938 --> 42:05.189
Vậy cũng nguy hiểm mà.

42:05.272 --> 42:09.693
Sống trong sợ hãi hoặc tránh né tình yêu
còn nguy hiểm hơn nhiều.

42:09.777 --> 42:12.947
Từ giờ trở đi,
đây là khởi đầu mới cho hai ta.

42:13.030 --> 42:15.032
Tôi hứa, chúng ta sẽ vượt qua tất cả.

42:15.115 --> 42:18.202
Dù đi đâu, chúng ta
cũng sẽ hạnh phúc bên nhau, cưng à.

44:29.958 --> 44:34.963
Biên dịch: Dennis Nguyễn
sẽ hạnh phúc bên nhau, cưng à.
