WEBVTT

00:51.801 --> 00:53.094
VANNESSA ĐANG GỌI

00:56.639 --> 00:58.016
Alô, Vanne.

01:00.143 --> 01:02.312
- Sao vậy?
- Tôi khổ tâm quá.

01:03.396 --> 01:05.440
Santiago có tình nhân ở Riviera Esmeralda.

01:06.107 --> 01:08.318
Cô chắc chứ?

01:10.028 --> 01:11.696
Anh ấy đang ở nhà B với cô ta.

01:11.780 --> 01:13.740
<i>Cô có biết ai thuê nhà B không?</i>

01:14.240 --> 01:15.241
Không.

01:16.034 --> 01:17.327
Nhưng tôi sẽ tra cho ra.

01:37.722 --> 01:40.308
DANH TÍNH GIẢ

01:43.603 --> 01:45.814
Cậu có bằng chứng cho vụ
Ángela và Vannessa…

01:46.314 --> 01:47.607
Không.

01:49.317 --> 01:53.696
Nhưng nếu được trả công xứng đáng,
thì tôi sẽ có bằng chứng. Chuyện nhỏ.

01:54.197 --> 01:55.865
Thế sao cậu biết?

01:56.908 --> 02:01.079
Tôi tận mắt thấy họ hú hí với nhau,
và tôi quá rành Ángela.

02:05.208 --> 02:07.877
Cậu đã thấy gì? Ở đâu? Nói mau!

02:12.215 --> 02:14.926
- Cậu thấy họ ân ái với nhau à, đố khốn?
- Santiago!

02:15.009 --> 02:18.012
Này, bình tĩnh.
Động vào tôi là phải trả thêm tiền đấy.

03:19.657 --> 03:22.952
<i>Lại là tôi đây.</i>
<i>Tôi không muốn làm phiền cô, nhưng…</i>

03:26.080 --> 03:29.918
<i>Tôi còn không biết tại sao lại gọi cô.</i>
<i>Tâm trí tôi đảo điên vì cô.</i>

03:30.001 --> 03:33.004
<i>Đừng lơ tôi mà.</i>
<i>Nhận được tin này thì gọi lại cho tôi nhé.</i>

03:33.504 --> 03:36.132
<i>Thật lòng, tôi không thể ngừng nghĩ về cô.</i>

03:37.050 --> 03:39.093
<i>Tôi ước gì có thể</i>
<i>đóng băng thời gian, Ángela.</i>

03:39.677 --> 03:41.846
<i>Tôi cần một khoảng lặng.</i>

03:43.139 --> 03:45.767
<i>Một khoảng lặng mà tôi hy vọng</i>
<i>sẽ không bao giờ tan biến.</i>

03:46.309 --> 03:48.478
Tìm thấy gì thú vị
trên điện thoại của em à?

04:02.867 --> 04:05.745
Em đã quên mất mọi cảm giác này.

04:06.537 --> 04:09.707
Em không quên, chỉ là em không tin anh.

04:11.251 --> 04:15.463
Thì ra anh phải cứu em khỏi kẻ sát nhân
thì em mới chịu tin anh.

04:15.546 --> 04:19.592
Đừng chọc em nữa, được chứ?
Em vẫn còn sợ đấy.

04:20.260 --> 04:23.471
Nhưng em đâu phải sợ. Có anh ở đây rồi.

04:24.597 --> 04:31.271
Ừ, nhưng… em sẽ không thể yên lòng
cho đến khi tìm ra kẻ khốn nạn đó.

04:44.617 --> 04:47.203
Không có ở đây là sao?
Cô ấy cần nghỉ ngơi mà?

04:47.287 --> 04:49.247
Cậu ấy đã đi sớm để tái khám vết thương.

04:49.330 --> 04:51.624
Tôi tưởng cô ấy sẽ đợi tôi.
Tôi cũng muốn đi cùng.

04:51.708 --> 04:53.793
- Đừng lo, cậu ấy có người đi cùng.
- Thế à?

04:53.876 --> 04:54.919
Ừ.

04:55.003 --> 04:58.464
- Tôi đợi cô ấy về được không?
- Được chứ. Cứ tự nhiên như ở nhà.

04:58.548 --> 05:00.758
- Uống cà phê nhé?
- Ừ, cho tôi cà phê đen.

05:12.437 --> 05:13.646
Tôi vừa pha xong.

05:16.399 --> 05:18.651
- Joaquín?
<i>- Thanh tra phải xem chừng tên bác sĩ.</i>

05:18.735 --> 05:19.861
Sao vậy?

05:19.944 --> 05:21.779
<i>Vì anh ta cũng mê mẩn Camila.</i>

05:21.863 --> 05:23.823
<i>Tối qua, tôi phải đuổi anh ta đi đấy.</i>

05:23.906 --> 05:26.117
<i>- Đùa à? Lại thêm một gã cuồng nữa.</i>
- Joaquín?

05:26.200 --> 05:30.788
Tôi báo với cô để giữ Camila an toàn.
Nên nhớ là có người đã muốn giết cô ấy.

05:30.872 --> 05:33.333
Cảm ơn anh vì đã báo với tôi.

05:33.416 --> 05:34.625
Nói chuyện sau nhé.

05:35.710 --> 05:41.341
Patty, tìm mọi thông tin
về bác sĩ Joaquín Duval.

05:41.424 --> 05:42.425
<i>Rõ, thưa sếp.</i>

05:58.775 --> 05:59.776
Bác sĩ?

06:02.028 --> 06:03.905
- Anh cần gì thêm à?
- Không.

06:03.988 --> 06:08.034
Xin lỗi vì sự mạo muội của tôi,
nhưng tôi thấy lo cho Camila lắm.

06:08.117 --> 06:11.245
Tôi ngửi được mùi rượu thoang thoảng,
nên mới vào xem.

06:11.329 --> 06:13.581
Nhưng thật ra là chẳng có gì.

06:15.666 --> 06:19.295
- Vậy mình ra hiên chờ cậu ấy nhé?
- Dĩ nhiên. Vậy sẽ tốt hơn.

06:35.937 --> 06:39.857
Tôi không biết ai đang sống ở đó,
nhưng chỉ có một cách để tìm ra.

06:42.068 --> 06:43.486
Ángela, cô định làm gì?

06:43.569 --> 06:46.072
Muốn biết chồng cô
đang ngoại tình với ai chứ gì?

06:46.155 --> 06:47.782
Ừ, nhưng thế này là phạm pháp.

06:47.865 --> 06:51.369
- Đâu thể lấy cắp chìa khóa thế này.
- Thôi đi. Bình tĩnh nào.

06:51.452 --> 06:54.080
Là chủ sở hữu cả khu này
cũng có cái lợi của nó chứ.

07:00.211 --> 07:01.212
Này, Vanne.

07:02.130 --> 07:05.216
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
Cứ về nhà đi, tôi sẽ báo cho cô biết.

08:02.607 --> 08:03.608
Thích không?

08:04.108 --> 08:04.942
Gì vậy?

08:10.698 --> 08:14.243
Con yêu, nếu mọi chuyện suôn sẻ,
bố sẽ sớm mở công ty riêng.

08:14.327 --> 08:16.454
Bố vui quá chừng. Đây. Để bố giúp.

08:19.248 --> 08:20.541
- Bố à?
- Gì nữa nhỉ?

08:21.334 --> 08:22.668
Con hỏi một câu được không?

08:23.336 --> 08:25.171
Được chứ, con yêu. Sao thế con?

08:26.380 --> 08:27.548
Mọi chuyện ổn chứ?

08:29.717 --> 08:31.260
Con dọn về ở với bố được chứ?

08:33.554 --> 08:35.056
Dĩ nhiên rồi, cục cưng.

08:35.139 --> 08:38.309
Dĩ nhiên con có thể ở cùng bố,
nhưng có gì không ổn à?

08:41.270 --> 08:46.150
Chỉ là dạo này, mẹ cư xử lạ lắm.
Mẹ đã như thế này kể từ khi ra tù đến giờ.

08:46.234 --> 08:52.615
Khi mẹ thức dậy trong tâm trạng vui vẻ
thì cả nhà lại quây quần như xưa.

08:53.199 --> 08:55.368
Nhưng những lúc khác…

08:59.872 --> 09:01.666
Những lúc khác thì sao hả con?

09:03.834 --> 09:09.715
Những lúc khác con cảm thấy như
mẹ ghét con và không muốn ở bên con nữa.

09:16.389 --> 09:19.016
Nói tôi nghe xem
cậu làm cái quái gì ở đây?

09:20.017 --> 09:24.188
Tôi đã thuê căn nhà trọ khiêm tốn này

09:25.106 --> 09:26.482
để được gần chị.

09:30.361 --> 09:33.447
Nhưng tôi vừa bắt gặp cậu vui vẻ
với người tình mới.

09:33.531 --> 09:34.657
Chả phải người tình đâu.

09:34.740 --> 09:37.702
Nói thật, tôi không phản đối
chuyện cậu là người song tính.

09:37.785 --> 09:38.744
Toàn tính luyến ái.

09:38.828 --> 09:43.332
Tôi tôn trọng điều đó, chẳng phán xét gì.
Nhưng tôi không muốn cậu ở gần tôi.

09:44.709 --> 09:46.294
Lý do của chị là gì?

09:48.588 --> 09:51.632
Vì cậu là đứa nham hiểm, Inti,
và vì lý do nào đó,

09:51.716 --> 09:53.718
cậu thật sự làm tôi mất kiểm soát.

09:53.801 --> 09:56.596
Lúc này thì
tôi không thể chấp nhận rủi ro đó.

09:57.805 --> 10:00.182
Nhưng chị lại chấp nhận được rủi ro

10:00.808 --> 10:03.853
lang chạ với mấy người hàng xóm.

10:05.771 --> 10:08.190
Đừng dùng khuôn mặt xinh đẹp đó
mà nhìn tôi như vậy.

10:10.484 --> 10:12.111
Tôi chỉ muốn chị biết rằng…

10:14.113 --> 10:15.072
tôi yêu chị.

10:16.115 --> 10:17.700
Tôi đang mở lòng với chị

10:18.659 --> 10:20.995
vì tôi muốn chúng ta quay lại
như ngày trước.

10:21.871 --> 10:24.165
Một tên bán dâm tùy tiện và bà khách ruột.

10:24.874 --> 10:27.918
- Đáng yêu nhỉ.
- Ừ. Nhưng mình cũng có thể là tình nhân.

10:28.794 --> 10:31.422
Tôi cần cậu
dọn ra khỏi ngôi nhà này ngay lập tức.

10:31.505 --> 10:35.301
Tôi sẽ thương thảo
với bất cứ ai đang trả tiền cho cậu ở đây,

10:35.384 --> 10:37.553
cậu sẽ nhận đủ tiền, nhưng cậu phải biến.

10:37.637 --> 10:39.639
Vì sao? Sao chị lại làm thế với tôi?

10:39.722 --> 10:40.890
Bởi vì…

10:41.891 --> 10:43.726
đây không phải chỗ dành cho cậu, Inti.

10:44.226 --> 10:46.520
Vì cậu không biết thân biết phận.

10:46.604 --> 10:49.357
Vì xét cho cùng,
cậu là kẻ thù của gia đình tôi.

10:49.440 --> 10:51.525
Cậu còn chả được chào đón
ở Riviera Esmeralda,

10:51.609 --> 10:53.110
nói gì đến chuyện ở lại.

10:54.070 --> 10:55.488
Còn Camila thì được?

11:04.246 --> 11:06.832
Camila cũng là kẻ thù của chị.

11:09.710 --> 11:12.338
Chị ta làm tình với chồng chị
hết lần này đến lần khác.

11:12.421 --> 11:14.840
Chị ta cướp chồng chị.

11:16.509 --> 11:18.469
Mà giờ lại sống đối diện nhà chị.

11:19.470 --> 11:20.680
Ôi, Inti.

11:26.352 --> 11:27.395
Ángela.

11:29.772 --> 11:31.107
Đã lâu không gặp.

11:37.780 --> 11:41.367
Anh vui quá.
Bọn anh được mời tham gia hội thảo.

11:41.450 --> 11:43.244
Và anh sẽ phải bay đi Miami.

11:43.327 --> 11:45.204
Ái chà, Matte, chúc mừng nhé.

11:45.287 --> 11:47.540
Tuyệt quá. Em cũng mừng cho anh.
Khi nào anh đi?

11:47.623 --> 11:48.791
<i>Ngày mai.</i>

11:48.874 --> 11:51.252
Nhưng chỉ đi ba ngày rồi về.

11:51.335 --> 11:52.461
<i>Sao gấp quá vậy?</i>

11:52.545 --> 11:54.755
<i>Mình sẽ không có thời gian</i>
<i>để tạm biệt nhau.</i>

11:54.839 --> 11:56.590
Anh biết.

11:56.674 --> 12:00.428
Nhưng mọi thứ diễn ra quá nhanh,
anh cũng đỡ không kịp.

12:00.511 --> 12:03.222
Không sao. Anh đừng lo. Em hiểu mà.

12:03.723 --> 12:05.891
Thế hẹn ăn sáng với nhau thì sao?

12:05.975 --> 12:08.060
<i>Tạm biệt nhau như vậy cũng hay.</i>

12:08.561 --> 12:09.687
Nếu vậy thì được.

12:09.770 --> 12:13.774
Vì em, anh luôn sắp xếp được.
Em cứ chọn thời gian đi.

12:14.442 --> 12:15.693
<i>Mấy giờ nào?</i>

12:21.157 --> 12:24.660
Cô nương à,
hôm nay xem phim thế là đủ rồi.

12:25.911 --> 12:27.580
Con không muốn đi ngủ.

12:27.663 --> 12:29.832
Chắc con đi đây, mẹ à.

12:29.915 --> 12:31.625
Con định đi đâu?

12:32.126 --> 12:34.420
Con nói rồi.
Con sẽ ngủ lại bên nhà anh Esteban.

12:36.172 --> 12:38.299
Con với con trai Laura là sao vậy?

12:39.133 --> 12:41.844
Có gì đâu.
Anh ấy phụ đạo con môn toán thôi mà.

12:41.927 --> 12:42.887
Ồ, môn toán cơ đấy.

12:42.970 --> 12:45.431
Và anh ấy cũng làm mai
mấy chị gái cao đẳng cho anh.

12:46.849 --> 12:48.225
Em im đi!

12:48.309 --> 12:51.312
Cẩn thận với mấy chị gái nhé, chàng trai.

12:51.395 --> 12:53.439
Con chả cặp kè với ai cả, mẹ à.

12:54.315 --> 12:55.149
Chào mẹ.

12:55.232 --> 12:57.276
Con bé lắm mồm này bịa chuyện đấy.

12:59.779 --> 13:00.613
Chào nhé.

13:01.530 --> 13:03.949
Sao con phải đi ngủ sớm vậy?

13:04.617 --> 13:06.327
Vì đến giờ đi ngủ rồi.

13:07.953 --> 13:09.580
- Đến giờ rồi.
- Con không muốn ngủ.

13:09.663 --> 13:10.831
Này, nhìn mẹ này.

13:12.166 --> 13:13.959
Đừng quên là mẹ yêu con, được chứ?

13:14.043 --> 13:14.877
Con cũng yêu mẹ.

14:12.268 --> 14:13.936
Tina, mời vào.

14:15.271 --> 14:18.315
Tôi đang nấu ăn,
cô muốn thì cứ vào bếp với tôi.

14:18.899 --> 14:20.025
Cảm ơn nhé.

14:24.989 --> 14:25.906
Uống rượu không?

14:27.366 --> 14:28.242
Được, cảm ơn cô.

14:34.874 --> 14:37.459
Khi gặp lại nhau, tôi đã nghĩ cô sẽ…

14:39.420 --> 14:40.337
chửi bới tôi.

14:41.297 --> 14:43.465
Hoặc ít nhất, như mọi khi,

14:43.549 --> 14:46.719
cô sẽ muốn… gây sức ép cho tôi.

14:47.553 --> 14:49.555
Bất cứ khi nào có cơ hội, cô đều làm thế.

14:52.266 --> 14:53.851
Cô muốn thế thì tôi chiều.

14:53.934 --> 14:57.229
Nhưng may cho hai chúng ta,
tôi không còn như trước nữa.

15:03.444 --> 15:06.447
Sao cô lại mời tôi đến đây?
Cô định xin tôi tha thứ à?

15:06.530 --> 15:08.824
Không. Đừng làm quá chứ.

15:09.491 --> 15:12.620
Tôi chỉ muốn mời cô
thử món tôm hùm trứ danh của tôi.

15:12.703 --> 15:16.081
Dù gì thì cô cũng là trợ lý của bố tôi
trong nhiều năm, Tina.

15:16.165 --> 15:20.377
Cho đến khi ông ta để tôi bị tống vào tù
và chả thèm bảo lãnh tôi ra.

15:21.587 --> 15:22.838
Không phải vậy đâu.

15:24.006 --> 15:26.675
Bố tôi thật sự biết ơn cô, Tina.

15:28.260 --> 15:31.722
Sau mọi chuyện ông ta bắt tôi làm,
ông ta ít nhất cũng phải biết ơn tôi chứ.

15:36.226 --> 15:37.227
Tôi…

15:38.854 --> 15:42.399
Tôi gặp Pedro
khi mẹ tôi còn là thư ký của ông ta.

15:43.859 --> 15:46.904
Ông ta là một người đàn ông uy nghiêm.

15:48.030 --> 15:51.241
Thông minh, tốt bụng, lịch thiệp.

15:52.993 --> 15:55.204
Người đàn ông hoàn hảo.
Ai cũng ngưỡng mộ ông ta.

15:56.455 --> 15:57.873
Nâng ly vì bố tôi nhé.

16:05.005 --> 16:06.590
Cho đến khi tôi 12 tuổi,

16:08.217 --> 16:12.346
ông ta chán cảnh lên giường với mẹ tôi,
nên đã mò vào giường tôi và quấy rối tôi.

16:15.307 --> 16:18.560
Tôi hận ông ta đến tận xương tủy.

16:21.313 --> 16:23.023
Rồi sự căm ghét đó biến thành nỗi sợ.

16:24.942 --> 16:27.069
Rồi nỗi sợ ấy dần biến thành tình thương.

16:28.070 --> 16:31.448
Cô đang bịa chuyện gì vậy hả, Tina?

16:31.532 --> 16:35.369
Tôi hy vọng Pedro Ferrer
bị thiêu đốt dưới địa ngục.

16:36.870 --> 16:38.372
Cô cũng sẽ bị đày xuống đó thôi.

16:41.166 --> 16:43.585
Tôi chắc chắn là thế.

16:45.838 --> 16:50.759
Mọi vụ án mạng gần đây đều nhuốm màu
tàn bạo đặc trưng của nhà Ferrer.

16:53.637 --> 16:56.306
Nhà các người
đều có dòng máu đáng nguyền rủa.

17:00.269 --> 17:03.897
Tôi rất tiếc là cô cảm thấy như thế.

17:03.981 --> 17:08.694
Vì tôi thật lòng muốn mời cô
dùng một bữa tối ấm cúng với nhau, Tina.

17:09.319 --> 17:12.031
Tôi thừa biết
cô là con người thế nào, Ángela.

17:12.114 --> 17:15.868
Không, cô chẳng biết gì về tôi cả.

17:44.396 --> 17:47.232
Mẹ ơi mẹ!

17:47.316 --> 17:49.151
Mẹ ơi!

17:50.444 --> 17:51.987
Bố tôi là người đáng kính!

17:53.530 --> 17:54.948
Mở cửa đi mà mẹ.

17:55.491 --> 17:57.576
Mẹ ơi, mở cửa đi mà!

18:05.709 --> 18:06.877
Sao vậy con?

18:06.960 --> 18:09.004
Sao lại la hét như điên thế. Có chuyện gì?

18:09.088 --> 18:11.924
Cửa bị khóa, con sợ quá.

18:12.007 --> 18:13.258
Sao con lại khóa cửa?

18:13.342 --> 18:16.303
Con đâu có khóa cửa.
Con vừa nghe tiếng hét.

18:16.386 --> 18:18.972
Mẹ lỡ tay bị phỏng. Nhưng mẹ không sao cả.

18:20.682 --> 18:24.186
Mẹ ổn mà. Con cố ngủ
và nghỉ ngơi một chút nhé?

18:25.312 --> 18:26.897
Đi ngủ đi. Muộn rồi.

18:26.980 --> 18:29.274
Mẹ đã bảo không xem gì nữa!

18:31.068 --> 18:32.027
Vậy nhé.

18:33.904 --> 18:34.905
Mẹ ơi.

18:35.781 --> 18:37.574
Quần mẹ có máu kìa.

18:41.995 --> 18:43.997
Mẹ lỡ cắt vào tay khi đang nấu ăn.

18:44.081 --> 18:45.207
Nhưng mẹ không sao cả.

19:36.675 --> 19:39.344
TINA ĐANG GỌI

20:13.086 --> 20:13.921
Alô?

20:15.756 --> 20:16.840
<i>Ánge…</i>

20:16.924 --> 20:18.008
<i>Ángela…</i>

20:20.260 --> 20:21.345
Ángela…

20:21.970 --> 20:23.013
đã cố…

20:24.306 --> 20:25.140
cố…

20:25.807 --> 20:26.683
cố…

21:16.233 --> 21:18.026
<i>Cảm ơn vì đã đến ngay.</i>

21:20.821 --> 21:21.905
Tôi đã mất kiểm soát.

21:25.033 --> 21:27.536
Trong chốc lát,
tâm trí tôi không kiềm được nữa.

21:28.161 --> 21:30.956
Và tôi… phát điên.

21:33.417 --> 21:35.836
Ai cũng cố gắng kiểm soát bản thân,

21:35.919 --> 21:37.754
tôn trọng người khác,

21:38.547 --> 21:40.048
khoan dung…

21:40.590 --> 21:43.510
và hiểu rằng trên đời
có nhiều người khác mình.

21:44.594 --> 21:46.596
Nhưng cũng có khối người thực sự ảo tưởng.

21:47.764 --> 21:50.517
Và tệ hơn cả là tỏ ra vô ơn.

21:52.311 --> 21:56.273
Thử nghe những lời bịa đặt độc địa
mà cô ta nói về bố tôi đi.

21:59.985 --> 22:03.488
Làm ơn đưa cô ta ra khỏi căn hộ
trước bình minh,

22:03.572 --> 22:06.033
trong khi tôi lo xử lý
mấy cái camera an ninh.

22:06.783 --> 22:08.243
Vứt cô ta ở đâu cũng được.

22:10.370 --> 22:12.289
Tôi rất biết ơn những sự giúp đỡ này.

22:39.107 --> 22:42.069
Ừ, Joaquín. Gặp anh sau nhé?

22:42.152 --> 22:44.529
Hôm qua, có lúc tôi đã nghĩ
cô đang cố tránh mặt tôi.

22:44.613 --> 22:46.865
<i>Ôi trời, làm gì có.</i>

22:46.948 --> 22:50.035
Tôi chỉ hơi bận thôi. Không có gì đâu.

22:52.704 --> 22:55.499
Được rồi, chút gặp anh nhé. Chào.

23:00.504 --> 23:01.421
Xin phép nhé.

23:02.422 --> 23:03.256
Silvina.

23:05.384 --> 23:06.968
- Cảm ơn.
- Không có gì.

23:07.052 --> 23:10.347
Thật tốt khi cả hai đều ở đây.
Anh muốn mời cả hai đi chỗ này.

23:10.430 --> 23:12.557
Mong là hai cô gái sẽ khuây khỏa một tí.

23:13.850 --> 23:20.232
Tôi hân hạnh chào đón mọi người
đến với Giải Golf Ferrer Barragán.

23:20.315 --> 23:23.110
Sự kiện này đã trở thành truyền thống

23:23.193 --> 23:26.905
trong suốt lịch sử công ty

23:27.531 --> 23:28.657
và gia đình Ferrer.

23:28.740 --> 23:33.120
Tôi rất xem trọng việc thúc đẩy

23:33.203 --> 23:35.956
và nuôi dưỡng niềm đam mê cho thể thao.

23:36.456 --> 23:40.377
Hôm nay, chúng tôi vui mừng
khi có sự hiện diện của CEO công ty.

23:40.877 --> 23:43.463
Với sức mạnh từ đất mẹ Tây Ban Nha,

23:43.547 --> 23:48.510
anh ấy sẽ tung cú đánh mở màn
cho giải đấu năm 2024.

23:54.141 --> 23:57.144
Em thấy đến đây có khi lại không hay.

23:58.895 --> 24:02.566
Nếu muốn tìm ra kẻ đã giết Erika,
đây là nơi cần đến.

24:02.649 --> 24:06.695
Nếu mọi người muốn thuận tiện theo dõi
thì xin mời qua đây ạ.

24:09.698 --> 24:10.574
Mọi người khỏe chứ?

24:13.034 --> 24:13.869
Chào cả nhà.

24:19.499 --> 24:21.001
- Xin chào.
- Chào.

24:21.626 --> 24:22.794
- Chào nhé.
- Xin chào.

24:22.878 --> 24:24.129
- Có trễ quá không?
- Không.

24:24.212 --> 24:25.046
Không à?

24:26.298 --> 24:28.884
- Các con tôi. Eva, Lucas.
- Chào các cháu. Hân hạnh.

24:28.967 --> 24:30.385
Miguel, bố của hai đứa.

24:31.344 --> 24:32.179
Hân hạnh.

24:32.262 --> 24:33.430
Anh khỏe không?

24:55.702 --> 24:58.455
Đây là lần đầu bọn anh
được mời dự hội thảo,

24:58.538 --> 25:00.207
nên nhất quyết phải có mặt.

25:02.959 --> 25:04.336
Khi nào anh bay?

25:07.297 --> 25:08.715
Anh không nhớ chính xác,

25:09.716 --> 25:11.426
nhưng mình vẫn còn chút thời gian.

25:13.386 --> 25:16.181
Nhưng anh bay đi Miami lúc mấy giờ?
Để em chở anh ra sân bay.

25:17.516 --> 25:19.518
Sao em dễ thương thế hả?

25:20.644 --> 25:22.521
Thật đấy, vậy thì mắc công em quá.

25:23.772 --> 25:24.814
Anh nói thật mà.

25:25.774 --> 25:29.110
Nhưng mắc gì phải trả tiền taxi
khi em có thể chở anh?

25:29.736 --> 25:32.072
Anh không phải trả tiền xe.

25:32.155 --> 25:33.949
Công ty sẽ chi trả hết.

25:34.449 --> 25:37.244
Nên em không phải mắc công đâu.

25:39.788 --> 25:41.039
Em sẽ nhớ anh lắm.

25:41.122 --> 25:43.458
Anh cũng sẽ nhớ em.

25:43.959 --> 25:48.588
Nhưng anh hứa khi về lại,
anh sẽ không rời em dù chỉ một giây.

25:50.549 --> 25:51.383
Hứa nhé?

25:52.884 --> 25:55.679
- Móc ngoéo.
- Móc ngoéo.

26:00.267 --> 26:03.728
Benito, bảo họ thu thập mọi thứ
tìm thấy quanh đây.

26:06.815 --> 26:07.816
Tôi nghe, thưa sếp.

26:08.400 --> 26:10.777
Đúng rồi sếp. Ở Riviera Esmeralda.

26:11.278 --> 26:12.237
Thêm một thi thể nữa.

26:13.154 --> 26:14.072
Là phụ nữ.

26:19.119 --> 26:20.203
Là Tina.

26:21.371 --> 26:23.540
Mọi người biết cô ấy à? Chúa ơi.

26:23.623 --> 26:26.334
Ừ. Cô ấy từng là trợ lý của bố Ángela.

26:29.379 --> 26:31.798
Xin lỗi, nhưng mọi người
phải theo tôi về đồn.

26:31.881 --> 26:33.883
Chúng tôi cần thẩm vấn từng người một.

26:39.764 --> 26:43.602
Tội thật. Nhưng tôi chưa từng gặp cô ấy.
Cô muốn tôi khai gì chứ?

26:44.603 --> 26:48.273
Anh chắc chứ? Anh chưa từng gặp cô ấy
ở clubhouse luôn à?

26:49.232 --> 26:53.612
Tina Romero là người đến Las Vegas
để thuê tôi đến Cartagena.

26:53.695 --> 26:56.865
Tôi không biết đang có chuyện gì,
nhưng tôi không thể sống yên thân.

26:57.449 --> 27:00.910
- Là cùng kẻ sát nhân, phải không?
- Chúng tôi vẫn đang điều tra.

27:01.411 --> 27:03.580
Tina rời nhà cô khi nào?

27:05.123 --> 27:08.835
Tầm 10:30, không chắc nữa. Có lẽ là 10:45.

27:09.336 --> 27:13.673
Cô ấy bảo có cuộc hẹn ở khu trung tâm.

27:13.757 --> 27:16.635
Với một người cô ấy quen trên ứng dụng.

27:16.718 --> 27:18.094
Họ có ngủ với nhau không à?

27:18.178 --> 27:19.054
Dĩ nhiên rồi.

27:19.137 --> 27:20.263
Họ có yêu nhau không à?

27:21.264 --> 27:22.265
Tôi không nghĩ vậy.

27:23.391 --> 27:24.851
Pedro chẳng yêu ai cả.

27:25.560 --> 27:26.603
Cả con mình cũng không?

27:28.021 --> 27:29.314
Con cái thì có đấy.

27:29.814 --> 27:31.775
Nên chúng tôi mới hẹn ăn tối sớm.

27:32.692 --> 27:35.904
Dĩ nhiên, tôi còn mời cô ấy
đến khai mạc giải đấu. Cô ấy bảo sẽ đến.

27:35.987 --> 27:38.281
Thanh tra, nạn nhân
toàn là người thân cận với tôi.

27:38.365 --> 27:40.909
Đây hẳn là trả thù cá nhân,
tôi không thể nghĩ khác được.

27:40.992 --> 27:44.037
Tôi lo cho sự an toàn của mình
và của các con tôi.

27:44.871 --> 27:46.247
Nhưng cô vẫn chưa kết luận gì.

27:47.123 --> 27:50.085
Nói tôi nghe, cô có nghĩ kẻ thủ ác
cũng là kẻ đã giết em trai tôi?

27:50.710 --> 27:52.712
<i>Tôi không chắc,</i>
<i>nhưng như vậy là hợp lý nhất.</i>

27:52.796 --> 27:55.382
Có kẻ sát nhân đang nhắm vào
cư dân Riviera Esmeralda,

27:55.465 --> 27:58.468
- bất kỳ ai ở đây đều có thể là nạn nhân.
- Hoặc là thủ phạm.

27:59.177 --> 28:01.179
<i>Anh có nghĩ</i>
<i>có nhiều kẻ ghét anh ở đây không?</i>

28:01.262 --> 28:03.848
Tôi không biết.
Tôi không nghĩ vậy. Tại sao chứ?

28:04.849 --> 28:08.061
Vì sau một vụ cháy, thường thì sẽ rất khó
để tìm ra bằng chứng.

28:08.561 --> 28:10.730
Tôi nghĩ có người muốn ghép tội cho anh.

28:11.564 --> 28:13.566
Sao cô lại nói thế?

28:13.650 --> 28:18.697
Vì ai đó đã cố tình để lại scopolamine
và mẫu tinh dịch của anh trên đảo Manacoa.

28:20.615 --> 28:21.991
<i>Cô ấy còn nói gì không?</i>

28:23.243 --> 28:24.285
Cảm ơn nhé.

28:26.079 --> 28:26.913
Xong rồi à?

28:33.420 --> 28:34.838
- Tôi xin phép.
- Ừ.

28:34.921 --> 28:37.966
Một chiếc van màu đen
đã đỗ trước nhà Ferrer.

28:39.467 --> 28:41.219
Xác định chủ nhân chưa?

28:41.302 --> 28:42.220
Chưa ạ.

28:45.348 --> 28:47.267
Ángela, cô ghé nhà tôi một chút nhé?

28:48.560 --> 28:52.605
Bọn trẻ đi trại hè rồi
và Santiago sẽ đi làm về muộn.

28:52.689 --> 28:53.690
Chịu không?

28:55.984 --> 28:57.068
Được chứ.

28:57.152 --> 28:58.069
- Ừ.
- Đi thôi.

28:58.153 --> 28:59.362
Được rồi. Để tôi…

29:00.447 --> 29:01.948
Tôi sẽ để cốc ở đây.

29:04.576 --> 29:06.870
Đừng bảo tôi tin gì cả.

29:07.620 --> 29:08.872
Tôi nhờ có mỗi một việc.

29:08.955 --> 29:11.458
Không, tôi nghe thế đủ rồi!

29:11.541 --> 29:14.878
Tôi chỉ yêu cầu là đưa cái xác đi thật xa!

29:14.961 --> 29:18.590
Sao lại thả vào hồ ở sân golf?

29:19.299 --> 29:23.136
Tôi không muốn nghe nữa.
Bao nhiêu lần "gặp xui" rồi hả?

29:23.219 --> 29:26.389
Cũng vì gặp xui mà em trai tôi
đã không còn ở đây nữa.

29:34.105 --> 29:37.734
- Ángela, cô ổn chứ?
- Vì tấm hình này thôi.

29:37.817 --> 29:38.651
Không có gì đâu.

29:40.028 --> 29:43.198
- Tôi đã làm gì? Sao cô lại phớt lờ tôi?
- Không phải, Vanne.

29:43.698 --> 29:47.035
Ý cô là sao? Tôi đã phải nhắn tin liên tục
như một con ngốc.

29:47.118 --> 29:51.581
- Tôi không biết làm sao để cô chú ý.
- Này, tôi chỉ bận việc thôi.

29:51.664 --> 29:54.459
Lúc nào tôi cũng nghĩ đến cô.

29:59.214 --> 30:02.300
Tôi đã cố tìm hiểu,
nhưng không thấy bằng chứng gì

30:02.383 --> 30:04.677
cho thấy chồng cô đang ngoại tình.

30:04.761 --> 30:07.055
Nhà B chẳng có gì cả.

30:07.138 --> 30:08.473
Hai người nói chuyện chưa?

30:09.265 --> 30:11.351
À, tôi thấy anh ấy
xem trộm điện thoại của tôi.

30:13.061 --> 30:14.604
Thế anh ấy có phát hiện gì không?

30:15.522 --> 30:17.565
Tôi không chắc nhưng tôi chả quan tâm.

30:18.274 --> 30:21.361
Tôi chỉ quan tâm đến lý do vì sao
cô lại tỏ ra xa cách với tôi.

30:26.241 --> 30:27.075
Tôi xin lỗi nhé.

30:27.700 --> 30:31.913
Có lẽ tôi đã làm tổn thương cô.
Tôi không cố ý đâu. Mong là cô tin tôi.

30:32.914 --> 30:33.748
Tôi nói thật đấy.

30:33.832 --> 30:35.667
Ôi, tiểu thư xinh xắn.

30:37.001 --> 30:39.045
- Tôi có nghĩ về cô mà.
- Thật sao?

30:39.712 --> 30:42.048
Tôi thì lúc nào cũng nghĩ về cô,
không cưỡng nổi.

30:42.131 --> 30:42.966
Gì chứ? Thật à?

30:43.550 --> 30:44.384
Thật mà.

30:44.467 --> 30:45.593
Tôi hôn cô nhé?

30:46.511 --> 30:47.345
Dĩ nhiên rồi.

31:33.850 --> 31:34.684
Tôi yêu cô.

31:46.946 --> 31:48.072
Cô ấy chết vì đuối nước,

31:48.156 --> 31:51.409
nhưng tôi không thể đảm bảo
là cùng một thủ phạm.

31:52.160 --> 31:55.121
Đây là nạn nhân thứ năm
được phát hiện dưới nước.

31:56.497 --> 31:57.665
Nhìn đây.

31:58.541 --> 32:00.376
Cô ấy không như những nạn nhân khác.

32:01.169 --> 32:05.131
Có vết bỏng trên mặt
và nhiều chỗ khác trên cơ thể.

32:07.133 --> 32:10.428
Là dầu à? Hay chất ăn mòn?

32:10.511 --> 32:11.512
Nước sôi.

32:12.680 --> 32:17.143
Như vậy vẫn chưa đủ,
kẻ thủ ác còn đâm cô ấy nhiều nhát.

32:18.227 --> 32:21.606
- Dấu hiệu quan hệ tình dục?
- Không, chất kích thích cũng không thấy.

32:22.398 --> 32:24.984
Chỉ có chất clo thôi.
Loại dùng cho hồ bơi.

32:25.068 --> 32:27.195
Toàn thân cô ấy bị ngâm trong clo.

32:27.820 --> 32:31.449
Có lẽ hung thủ đã cố thủ tiêu mọi dấu vết
hoặc dìm cô ấy trong hồ bơi đến chết.

32:32.992 --> 32:34.327
Nếu là cùng một kẻ sát nhân,

32:34.410 --> 32:36.871
thì thi thể này sẽ là manh mối
đưa ta đến gần kẻ đó.

32:37.455 --> 32:40.166
- Sao sếp chắc vậy?
- Vì tôi rành bọn này quá mà.

32:41.250 --> 32:43.378
Khi kẻ giết người hàng loạt

32:43.461 --> 32:48.299
phá vỡ quy tắc của chính mình,
điều đó chỉ mang một ý nghĩa duy nhất.

32:48.383 --> 32:49.842
Họ buộc phải ngừng ra tay.

32:51.636 --> 32:52.971
Họ đang thấy khổ sở.

32:54.347 --> 32:56.391
Thứ từng cho họ khoái cảm…

32:57.517 --> 32:58.685
giờ lại đang tra tấn họ.

32:59.352 --> 33:03.648
Tina Salazar ra tù
và bắt đầu ghé qua nhà B thường xuyên.

33:03.731 --> 33:06.067
Căn nhà thuộc sở hữu
của Tập đoàn Ferrer Barragán.

33:06.150 --> 33:10.738
Người đứng ra thuê là Constanza Montiel,
một trong nhiều bí danh của nạn nhân.

33:11.531 --> 33:12.490
Thôi được rồi.

33:12.573 --> 33:14.701
- Bên spa có nói gì không?
- Chào cô.

33:14.784 --> 33:17.954
- Đừng lo. Người quen cả mà.
- Ừ, vậy thì thoải mái thôi.

33:18.037 --> 33:21.749
Vẻ mặt của chị ấy
khi bắt gặp ta ở hồ bơi cứ ám ảnh tôi mãi.

33:25.294 --> 33:26.462
Xin chào.

33:29.424 --> 33:30.591
Ta nói chuyện sau nhé.

33:32.010 --> 33:32.969
Tôi xin phép.

33:33.678 --> 33:35.555
Inti Valderrama, khỏe không?

33:36.055 --> 33:40.226
Tôi khỏe. Tôi nhớ chị quá,
nhưng hiện đang vội. Tôi sắp đứng lớp rồi.

33:40.309 --> 33:43.521
Cậu đang sống ở nhà B,
ở Riviera Esmeralda.

33:44.814 --> 33:46.482
Đúng, tạm thời là vậy.

33:47.066 --> 33:49.819
Này, coi bộ cậu thích
dính vào rắc rối nhỉ?

33:50.528 --> 33:51.863
Cảm ơn chị rất nhiều.

33:52.613 --> 33:53.906
Cậu có biết rằng…

33:55.116 --> 33:58.578
cậu là người cuối cùng
Tina Salazar đã gọi trước khi chết không?

34:06.044 --> 34:08.463
Anh thật sự nghĩ tôi tránh mặt anh sao?

34:10.923 --> 34:14.886
Chẳng biết cô muốn tôi phải nghĩ sao nữa.
Sau chuyện trên đảo, tôi chỉ lo cho cô.

34:16.637 --> 34:19.098
Vì tôi vẫn nghĩ
cô đang quá xem nhẹ mối nguy

34:19.182 --> 34:20.850
khi ở bên anh chàng loạn thần kia.

34:24.228 --> 34:28.858
Cảm ơn vì đã lo lắng cho tôi,
nhưng tôi ổn mà.

34:30.193 --> 34:33.529
Tôi sẽ thấy khá hơn
khi tìm ra ai đã giết Erika.

34:34.447 --> 34:36.991
Anh có nghe về thi thể
được tìm thấy sáng nay chưa?

34:37.909 --> 34:41.204
Ừ, tôi có nghe. Quả là một thảm kịch.

34:43.831 --> 34:45.666
Sao cô lại ở sự kiện đó?

34:47.043 --> 34:50.379
Camila, sở dĩ tôi hỏi thế
là để cô nhận ra rằng

34:50.463 --> 34:53.091
chính cô là người
luôn tự đặt bản thân vào nguy hiểm.

34:54.467 --> 34:55.635
Tôi đi với Miguel.

34:57.470 --> 35:00.640
Tôi tin rằng kẻ giết người
là một trong những người hàng xóm.

35:04.227 --> 35:07.772
Nghe này, đây là biểu hiện
của một khía cạnh rất nổi trội ở cô.

35:07.855 --> 35:11.359
Tôi muốn chúng ta đào sâu về nó
trong phiên điều trị này.

35:12.360 --> 35:13.194
Khía cạnh gì?

35:14.529 --> 35:16.531
Khía cạnh thích tự làm khổ mình, Camila.

35:18.866 --> 35:23.371
Cô luôn hướng về nỗi đau một cách vô thức
vì nó chính là thứ cho cô niềm vui.

35:23.454 --> 35:27.917
Và Miguel, trong trường hợp này,
chỉ là tác nhân tạo ra cảm giác sung sướng

35:28.000 --> 35:30.419
sau những đau khổ mà thôi.

35:32.380 --> 35:33.464
Tôi đã ngủ với anh ấy.

35:37.343 --> 35:39.345
Cuối cùng, sau ngần ấy nỗ lực,

35:39.428 --> 35:42.890
sau tất cả những gì ta nói với nhau,
tôi đã ngủ với Miguel.

35:42.974 --> 35:45.143
Nhưng tôi sẽ thành thật với anh, Joaquín.

35:45.226 --> 35:47.562
Tôi không hối hận. Tôi thấy thích nó.

35:48.813 --> 35:50.148
Sao cô lại làm thế?

35:51.941 --> 35:53.109
Vì tôi muốn.

35:53.192 --> 35:54.068
Vì cô muốn.

35:55.736 --> 35:58.698
Cô có nghĩ đây là phản hồi
của một người chín chắn?

36:01.659 --> 36:02.994
Mười tám tháng.

36:04.620 --> 36:07.915
Chúng ta đã trải qua 18 tháng
để tìm gốc rễ của tổn thương trong cô.

36:08.666 --> 36:10.251
Soi xét từng góc nhỏ,

36:10.334 --> 36:13.045
nhằm biết được nguồn cơn nỗi sợ của cô
và loại bỏ nó.

36:13.754 --> 36:16.799
Vậy mà cô có hành động bồng bột
chỉ vì "tôi muốn",

36:16.883 --> 36:18.259
khiến mọi thứ đổ sông đổ biển.

36:19.343 --> 36:20.469
Chỉ là tình dục thôi mà.

36:22.388 --> 36:23.472
"Tình dục".

36:24.432 --> 36:27.852
"Chỉ là tình dục thôi". Sao vậy?
Cô không viện được cái cớ nào khác sao?

36:29.729 --> 36:33.816
Cô chỉ có thể đưa ra lý do đó, Camila?
"Chỉ là tình dục thôi" à?

36:33.900 --> 36:35.359
Chỉ là tình dục thôi. Tình dục.

36:36.277 --> 36:38.279
Chúa ơi, Camila, nhìn cô mà xem!

36:40.156 --> 36:41.949
Cô định làm gì với cuộc đời của cô đây?

36:42.033 --> 36:45.745
Cô muốn tiếp tục sống
như một kẻ đáng khinh sao?

36:48.623 --> 36:52.710
Anh là bác sĩ của tôi. Sao anh lại
khó chịu khi tôi ngủ với Miguel?

36:52.793 --> 36:55.087
Tôi không khó chịu, khỉ thật.

36:57.548 --> 36:59.300
Tôi chỉ thấy thương hại cho cô.

37:01.052 --> 37:01.928
Tốt thôi.

37:02.845 --> 37:06.515
Vậy thì tôi nghĩ anh
mới là người cần điều trị.

37:09.518 --> 37:12.730
Cô định đi đâu thế hả?
Phiên điều trị chưa kết thúc mà.

37:16.234 --> 37:17.485
KHÓA CỬA

37:21.614 --> 37:24.408
Anh định làm cái quái gì vậy? Mở cửa ra.

37:24.492 --> 37:25.493
Tôi không mở đâu.

37:26.202 --> 37:29.163
Ít nhất là cho đến khi
tôi có thể giải thích mọi chuyện đã.

37:31.040 --> 37:33.209
Anh bị cái gì nhập thế hả?

38:05.491 --> 38:08.160
Inti, khi nào về nhà thì báo tôi biết.
Ta cần nói chuyện.

38:17.169 --> 38:20.298
CUỘC GỌI ĐẾN
SANTIAGO DEL RIO

38:21.549 --> 38:24.552
Ángela, bên Madrid muốn họp
vào ngày mai lúc 2:30 chiều.

38:24.635 --> 38:26.554
Cô dự được thì báo tôi nhé. Gặp sau.

39:08.804 --> 39:09.847
Vannessa!

39:13.476 --> 39:14.810
Cái chó gì thế này?

39:16.145 --> 39:18.397
Em thề, Santiago,
chuyện không như anh nghĩ đâu.

39:18.481 --> 39:19.648
Cút ngay!

39:21.984 --> 39:25.446
- Còn cô, đồ suy đồi…
- Anh định làm gì hả?

39:25.529 --> 39:28.949
Tôi định làm gì à?
Cô muốn ăn nằm với ai cũng được!

39:29.033 --> 39:30.201
Nhưng không phải vợ tôi!

41:58.891 --> 42:05.189
Biên dịch: Dennis Nguyễn
!
