WEBVTT

00:28.153 --> 00:29.279
Sergio ơi!

00:29.779 --> 00:30.905
Đừng giết tôi mà!

00:31.948 --> 00:33.533
Dừng lại! Làm ơn dừng lại đi!

00:34.325 --> 00:36.119
- Tôi không thấy gì cả!
- Camila!

00:37.162 --> 00:39.080
- Làm ơn!
- Camila!

00:39.164 --> 00:41.207
Làm ơn đừng giết tôi! Tôi không thấy gì!

00:42.792 --> 00:44.502
- Đừng động vào tôi!
- Này!

00:44.586 --> 00:46.004
- Ổn cả rồi! Bình tĩnh.
- Bỏ ra!

00:46.087 --> 00:47.589
- Không sao rồi.
- Miguel!

00:47.672 --> 00:50.425
- Anh đây. Bình tĩnh.
- Có người chĩa súng vào tôi!

00:51.092 --> 00:52.677
Jiménez, nhanh lên!

00:55.346 --> 00:58.266
Đằng này! Bình tĩnh.
Tôi là người đã gọi cảnh sát.

01:01.186 --> 01:02.645
Bao vây khu vực này!

01:03.354 --> 01:04.814
- Indira?
- Ừ.

01:04.898 --> 01:06.066
Indira.

01:06.149 --> 01:08.443
Indira, tôi không thấy gì hết.

01:08.526 --> 01:09.944
Cứu thương!

01:10.820 --> 01:12.072
Có chúng tôi đây rồi.

01:13.281 --> 01:15.909
- Chúng tôi đây rồi. Bình tĩnh.
- Sergio đã vào cứu tôi.

01:15.992 --> 01:16.826
Sergio.

01:19.788 --> 01:21.414
Tôi chẳng thấy gì cả.

01:24.084 --> 01:25.460
Tôi chẳng thấy gì cả.

01:42.102 --> 01:45.105
DANH TÍNH GIẢ

02:03.748 --> 02:05.583
<i>Bố tôi là người tốt.</i>

02:09.462 --> 02:10.505
Từng như thế.

02:13.633 --> 02:16.136
Nhưng thời buổi này,
làm người tốt thôi vẫn chưa đủ.

02:16.219 --> 02:18.179
Mẹ, mẹ không sao chứ?

02:21.224 --> 02:23.351
Hóa ra, ta còn phải biết cách mưu lợi,

02:23.434 --> 02:28.857
và éo le thay, ngài Pedro Ferrer
chưa bao giờ học được điều đó.

02:28.940 --> 02:30.358
Mẹ đang khóc à?

02:30.441 --> 02:32.193
Để con đi lấy khăn cho mẹ.

02:34.112 --> 02:38.366
<i>Lẽ ra mình phải biết ơn</i>
<i>những ai đã hy sinh đời họ cho mình,</i>

02:39.075 --> 02:41.202
<i>nhưng sao lại khó làm đến thế?</i>

02:43.121 --> 02:46.875
Đối với tôi, bố tôi chắc chắn
là một người hùng…

02:49.127 --> 02:53.673
và lẽ ra ông ấy không phải chết
trong hoàn cảnh như thế.

02:55.300 --> 02:56.134
<i>Thật sự là thế.</i>

02:58.052 --> 02:59.220
Bố ơi!

02:59.929 --> 03:01.055
- Chúa ơi!
- Bố ơi.

03:01.139 --> 03:02.390
Bố!

03:09.063 --> 03:10.815
Nhất là vì tôi biết chắc…

03:12.483 --> 03:13.610
Tôi biết chắc...

03:17.405 --> 03:19.157
vẫn còn điều gì đó chưa được phơi bày.

03:25.955 --> 03:26.789
<i>Chào con, Shannon.</i>

03:31.461 --> 03:34.422
Rồi, nói mẹ nghe xem.
Mẹ tò mò không chịu nổi nữa.

03:34.923 --> 03:37.675
Cứ nói thẳng ra đi. Mẹ chịu được mà.

03:37.759 --> 03:40.470
- Cứ nói, mẹ chấp hết.
- Mẹ muốn biết cảm nghĩ của con à?

03:40.553 --> 03:43.890
Thì mẹ mời anh ấy đến nhà
là để biết con nghĩ thế nào mà.

03:43.973 --> 03:46.017
Thì anh ấy là người tốt.

03:47.727 --> 03:51.147
Anh ấy có học thức.
Am hiểu về điện ảnh và văn chương,

03:51.231 --> 03:52.565
lại còn đẹp trai nữa.

03:54.984 --> 03:57.946
Con hiểu lý do mẹ thích anh ấy,
nhưng con chưa chấp nhận hẳn đâu.

03:58.029 --> 04:00.490
Cứ từ từ đi. Mẹ cũng mới quen anh ấy mà.

04:01.449 --> 04:06.246
Mẹ biết. Bọn mẹ chỉ đang tìm hiểu thôi,
nhưng Matteo thì khá nghiêm túc đấy.

04:06.329 --> 04:09.415
Còn mẹ thì sao? Mẹ không phải
đang muốn quen cho vui thôi sao?

04:09.916 --> 04:13.336
- Ôi, Tebi!
- Sao? Mẹ sinh con hồi còn quá trẻ.

04:13.419 --> 04:17.757
Chuyện mẹ muốn tìm lại tự do,
vui vẻ này kia cũng là lẽ thường mà nhỉ?

04:17.840 --> 04:21.844
Là sao? Là đi chơi, quẩy banh nóc
và hú hí với mấy chàng trai ư?

04:21.928 --> 04:23.179
Không đâu. Cho mẹ xin nhé.

04:23.930 --> 04:24.764
Được rồi.

04:25.265 --> 04:29.269
Nếu mẹ thích anh chàng người Ý này,
thì con ủng hộ mẹ.

04:30.979 --> 04:32.772
Dù con ghen tị muốn chết.

04:34.148 --> 04:35.149
Món này ngon quá.

04:42.156 --> 04:44.075
<i>Cô biết không? Điều đó quá đúng.</i>

04:44.701 --> 04:50.790
Tôi đã đau buồn nhiều sau vụ ly hôn,
nên giờ phải tận hưởng hết cỡ.

04:50.873 --> 04:53.751
Này, rõ ràng là cô thực sự thích Matteo.

04:53.835 --> 04:56.421
- Tôi có bảo cô phải cưới anh ấy đâu.
- Xin chào.

04:56.504 --> 04:57.505
Cứ tận hưởng đi.

04:57.588 --> 04:58.589
Chào anh.

04:59.090 --> 05:00.717
Cứ vui đã. Cô xứng đáng mà.

05:01.509 --> 05:03.469
Ôi, suýt nữa là đến trễ.

05:03.553 --> 05:05.805
- Đây này. Bọn này đã giành chỗ cho cô.
- Vừa kịp.

05:10.560 --> 05:12.937
Mời mọi người ổn định. Chào buổi sáng.

05:13.021 --> 05:14.314
- Chào buổi sáng.
- Chào cô.

05:14.397 --> 05:17.191
Ta bắt đầu lớp yoga hôm nay nhé.

05:17.275 --> 05:22.155
Mọi người hãy ngồi trên gót chân.
Mở đầu gối bằng chiều rộng của thảm.

05:22.655 --> 05:24.532
Đẩy vai ra sau.

05:24.615 --> 05:26.117
Siết chặt cơ bụng.

05:27.285 --> 05:29.162
Ta sẽ hít vào.

05:29.871 --> 05:31.164
Nâng tay lên trời.

05:31.247 --> 05:35.626
Tốt. Đặt ngón chân xuống thảm,
nâng hông lên cao.

05:35.710 --> 05:38.296
Và chuyển qua tư thế chó cúi mặt.

05:38.880 --> 05:41.382
Rồi xoay người sang bên phải,
vào thế plank nghiêng.

05:42.216 --> 05:43.217
Đúng rồi.

05:47.055 --> 05:52.727
Rồi, chúng ta sẽ giơ tay phải lên cao
và giữ thế plank nghiêng.

05:55.772 --> 05:58.483
- Camila sao rồi?
- Họ báo cậu ấy đã ổn định rồi.

05:58.566 --> 06:00.360
Tôi chỉ biết có vậy.

06:00.443 --> 06:02.820
Sao cô ấy lại có mặt trên đảo
vào thời điểm đó?

06:02.904 --> 06:04.280
- Tôi chả hiểu nổi.
- Tôi bó tay.

06:04.364 --> 06:06.783
Khỏe không, David?

06:08.326 --> 06:11.412
Tôi đã biết ngay là anh
có liên quan đến vụ này mà.

06:11.496 --> 06:12.747
Miguel đã tìm thấy Camila.

06:12.830 --> 06:16.751
Không có anh ấy, Camila hẳn đã bị
thiêu sống trên cái đảo đó rồi.

06:16.834 --> 06:19.629
Dù là vậy, anh cũng nên biến khỏi đây đi.

06:19.712 --> 06:22.673
- Nếu Camila có mệnh hệ gì…
- Tôi không đi đâu cả.

06:22.757 --> 06:24.217
- Hai anh.
- Đừng giở giọng với tôi.

06:24.300 --> 06:28.513
Này hai anh! Hai anh đang làm gì vậy?
Đây là bệnh viện mà, trời ạ.

06:28.596 --> 06:31.808
Nếu hai anh muốn cãi tiếp,
thì mời ra ngoài giùm.

06:31.891 --> 06:33.393
Camila không đáng bị thế này.

06:33.476 --> 06:36.896
David, tôi là Joaquín Duval,
bác sĩ tâm thần của vợ anh.

06:44.529 --> 06:47.657
Cả hai mắt của cô
đều tổn thương ở mức độ trung bình

06:48.199 --> 06:49.784
do tiếp xúc với quá nhiều khói.

06:50.451 --> 06:52.954
Nhưng sau vài ngày là sẽ hết thôi.

06:53.704 --> 06:55.832
Tôi có cần phải nhập viện không, bác sĩ?

06:55.915 --> 06:58.835
Không, cô có thể về nhà
và sinh hoạt bình thường,

06:58.918 --> 07:00.503
nhưng cứ cẩn trọng hơn là được.

07:00.586 --> 07:01.504
Cảm ơn bác sĩ.

07:02.588 --> 07:04.048
Sergio đâu rồi?

07:04.132 --> 07:06.175
Sergio đã tử vong
trước khi kịp đến bệnh viện.

07:10.138 --> 07:11.222
- Sergio sao?
- Ừ.

07:18.146 --> 07:22.150
Tôi có vài tin hay ho
muốn chia sẻ với chị đây.

07:22.233 --> 07:23.067
<i>Nói đi, tôi nghe.</i>

07:23.151 --> 07:25.486
Không. Phải gặp trực tiếp mới nói được.

07:26.571 --> 07:28.823
Bảo gã người Tây Ban Nha chuẩn bị đi.

07:31.200 --> 07:32.285
Chào buổi sáng.

07:33.536 --> 07:34.579
Xin chào.

07:35.288 --> 07:38.332
Cho hỏi, tôi muốn tìm
huấn luyện viên bơi lội.

07:38.833 --> 07:39.667
Tôi đây.

07:41.210 --> 07:42.170
- À, là cậu à?
- Vâng.

07:43.754 --> 07:46.048
Tôi chỉ muốn đăng ký vài lớp.

07:46.132 --> 07:47.675
- Ngay hôm nay à?
- Ừ, hôm nay.

07:47.758 --> 07:51.095
Giờ đang có lớp cơ bản cho nữ.

07:51.179 --> 07:52.430
Anh muốn tham gia không?

07:52.513 --> 07:54.765
- Không, tôi không nghĩ...
- Emanuel Bruna.

07:54.849 --> 07:56.517
- Anh khỏe không?
- Chào mừng nhé.

07:56.601 --> 07:57.685
À, cảm ơn nhé.

07:57.768 --> 08:00.188
- Cầu thủ bóng đá xuất sắc nhất lịch sử.
- Thật à?

08:00.271 --> 08:02.440
- Tôi không thích bóng đá.
- Tiếc nhỉ.

08:03.566 --> 08:06.569
- Khi nào anh sẽ chơi lại?
- Sớm thôi. Hy vọng là vậy.

08:06.652 --> 08:08.488
- Cho tôi chụp một tấm nhé?
- Cho hai tấm luôn.

08:08.571 --> 08:09.447
- Được thôi.
- Ừ.

08:09.530 --> 08:11.991
Tiếp đi, các cô! Tiếp nào!

08:12.074 --> 08:14.702
Cố lên! Lớp học đã bắt đầu. Bơi đi!

08:18.873 --> 08:19.957
<i>Sáng sớm nay,</i>

08:20.041 --> 08:23.127
<i>ngọn lửa cùng cột khói dày đặc</i>
<i>đã thiêu trụi hoàn toàn căn nhà gỗ</i>

08:23.211 --> 08:26.214
<i>và chính quyền đang điều tra nguyên nhân.</i>

08:26.297 --> 08:28.257
Santiago, khu mình ở bị nguyền rủa rồi.

08:28.341 --> 08:31.636
- Vannessa, đừng nói xàm nữa.
- Đây không thể là trùng hợp được.

08:31.719 --> 08:34.639
Nó có liên quan đến mấy vụ án mạng,
em chắc luôn.

08:44.273 --> 08:45.525
- Chào, Ángela.
- Xin chào.

08:45.608 --> 08:47.485
Nghe chuyện xảy ra với cô hàng xóm chưa?

08:47.568 --> 08:48.778
Cô hàng xóm nào?

08:49.904 --> 08:52.657
Camila ở nhà U. Cô ấy suýt bị thiêu sống.

08:53.157 --> 08:54.033
- Gì cơ?
- Ừ.

08:55.034 --> 08:57.119
Chưa có thông tin rõ ràng.
Chỉ biết là có đám cháy.

08:57.203 --> 09:00.289
Mạng xã hội còn đồn là
cô ấy có thể bị mù suốt đời.

09:00.373 --> 09:02.542
Tôi hoảng thật sự. Ôi, còn con cái nữa!

09:03.417 --> 09:05.127
- Tôi rối quá.
- Xin lỗi, Ángela.

09:05.211 --> 09:06.754
Vannessa, lấy thẻ của anh đi.

09:06.837 --> 09:09.298
Tiêu bao nhiêu cũng được,
nhưng hãy bình tĩnh lại.

09:09.382 --> 09:12.051
Đừng để mất thẻ của anh,
đợt trước em mất thẻ của em rồi.

09:14.887 --> 09:18.099
Cô nói làm tôi thấy sốc quá vì…

09:18.975 --> 09:22.728
Dù ai cũng biết
cô ta đã làm tôi tổn thương nặng nề,

09:23.354 --> 09:26.566
nhưng tôi chưa bao giờ
cầu mong tai họa đến với cô ta.

09:26.649 --> 09:30.736
Ngay cả trong những lúc tồi tệ nhất,
chứ đừng nói gì là lúc này.

09:30.820 --> 09:32.780
Dù gì thì lỗi không phải ở cô ta.

09:32.863 --> 09:35.157
Dĩ nhiên rồi.
Tội nghiệp, cô ấy đâu có lỗi.

09:35.241 --> 09:36.075
Ừ.

09:36.158 --> 09:39.495
Nhưng thôi, tốt hơn là ta nên
đợi thông báo từ cảnh sát.

09:42.206 --> 09:43.040
Phải.

09:44.667 --> 09:46.877
Được rồi, chào cô nhé.

10:25.333 --> 10:30.713
Ngoài tình yêu cho thể thao,
tôi và cậu còn có chung sở thích khác.

10:34.675 --> 10:36.802
Ángela Ferrer.

10:37.803 --> 10:38.804
Nghe quen không?

10:40.306 --> 10:41.390
Quen mà nhỉ?

10:41.932 --> 10:42.933
Xin chào!

10:44.143 --> 10:45.978
Buổi học bơi thế nào, Emanuel?

10:47.313 --> 10:48.272
Tôi thích lắm.

10:49.190 --> 10:51.484
Rất tốt. Tôi đang khen ngợi
huấn luyện viên đây.

10:51.567 --> 10:53.486
Ừ, cậu ấy giỏi thật.

11:08.417 --> 11:09.460
Tưởng cô về rồi chứ?

11:10.586 --> 11:14.131
Ừ, Ángela. Xin lỗi, nhưng tôi cần
nói chuyện với cô. Cho phép tôi nhé.

11:14.215 --> 11:17.593
Tôi mừng là cô đã quay lại,
tôi cũng muốn nói chuyện với cô. Ngồi đi.

11:18.135 --> 11:19.345
Về chuyện đã xảy ra…

11:19.845 --> 11:21.472
Thế cô định nói gì?

11:23.015 --> 11:23.974
<i>Cô thấy hối hận,</i>

11:24.058 --> 11:28.062
hay cô sẽ nói chuyện đó không nên xảy ra

11:28.145 --> 11:30.523
và nó sẽ không tái diễn nữa.

11:31.816 --> 11:33.150
Không, với tôi, nó là…

11:35.111 --> 11:37.947
<i>trải nghiệm đẹp đẽ và có ý nghĩa nhất</i>
<i>trong nhiều năm qua.</i>

11:38.906 --> 11:42.618
<i>Không chỉ vì những gì đã xảy ra,</i>
<i>mà vì… cô nữa.</i>

11:43.369 --> 11:45.663
Cô là một người phụ nữ tuyệt vời, Ángela.

11:47.748 --> 11:49.375
Tôi cảm thấy như…

11:51.001 --> 11:53.796
từng khoảnh khắc ở bên cô
đều khiến tôi không thốt nên lời.

11:54.672 --> 11:57.883
Điều đáng sợ nhất là càng thân nhau,
tôi lại càng cảm thấy chơi vơi.

12:00.594 --> 12:01.429
Chơi vơi ư?

12:04.682 --> 12:05.808
Cảm giác chơi vơi này…

12:06.809 --> 12:07.810
là vì điều gì?

12:07.893 --> 12:08.811
Vì sợ.

12:10.813 --> 12:13.232
<i>Tôi sợ là chuyện này</i>
<i>sẽ vượt khỏi tầm kiểm soát.</i>

12:14.108 --> 12:15.901
Tôi đã có chồng, Ángela.

12:17.737 --> 12:20.489
Một người có hôn nhân không hạnh phúc
thì trụ được bao lâu?

12:21.240 --> 12:23.701
<i>Vài tháng? Vài năm? Vài thập kỷ?</i>

12:23.784 --> 12:24.827
Hay mãi về sau?

12:26.620 --> 12:30.708
Một người có thể chịu đựng được bao lâu
khi thiếu vắng sự âu yếm và những cái ôm?

12:32.334 --> 12:33.377
Xin lỗi nhé.

12:40.259 --> 12:41.093
Lại đây nào.

12:50.895 --> 12:52.313
Cô ngồi đi.

12:59.779 --> 13:02.907
Cô cũng là một người bạn
rất đặc biệt với tôi.

13:03.699 --> 13:06.160
Thú thật thì kể từ khi được ra tù,

13:06.243 --> 13:09.371
cô là món quà tuyệt nhất
mà cuộc sống đã mang đến cho tôi.

13:09.914 --> 13:11.290
<i>Tôi cũng thấy vậy.</i>

13:19.298 --> 13:21.383
Cảm ơn vì đã đến đây.

13:22.009 --> 13:23.010
Ôi, cậu thôi đi.

13:23.719 --> 13:25.596
Làm sao bọn tớ để cậu một mình được.

13:27.056 --> 13:28.599
Ngôi nhà trông đẹp đấy.

13:29.975 --> 13:31.894
Hai người muốn ăn gì không, anh lấy cho?

13:31.977 --> 13:33.020
Có cần gì không?

13:33.896 --> 13:35.606
Không, chắc đủ cả rồi.

13:36.232 --> 13:38.859
- Nhưng để tôi vào bếp xem nhé?
- Được rồi.

13:39.652 --> 13:42.321
Em có muốn ở một mình không?

13:43.697 --> 13:44.532
Không đâu.

13:46.575 --> 13:50.496
Nhưng anh cũng không cần phải
miễn cưỡng ở lại đây đâu.

13:50.579 --> 13:52.456
Ừ, chắc là có người đã ép anh

13:52.540 --> 13:56.752
chạy ào đến bệnh viện khi nghe tin
em đã an toàn thoát khỏi vụ hoả hoạn.

13:57.419 --> 14:01.048
David, mình chưa có dịp
nói gì về mối quan hệ của hai đứa,

14:01.131 --> 14:03.884
nhưng em không cố ý làm anh tổn thương.

14:03.968 --> 14:05.678
Em thấy thật tệ về chuyện đó.

14:06.929 --> 14:10.474
Cami, đây không phải lúc
để nói về vấn đề đó. Em đừng lo nữa.

14:10.558 --> 14:13.060
Dù mình không còn bên nhau nữa,

14:13.936 --> 14:15.479
nhưng em muốn anh biết rằng…

14:17.189 --> 14:19.358
em thật lòng xin lỗi
về những gì đã xảy ra.

14:24.655 --> 14:27.157
Và anh cũng muốn em biết rằng
chẳng ai ép anh làm gì cả.

14:27.950 --> 14:29.243
Anh làm vì anh muốn.

14:29.785 --> 14:32.872
Bất chấp mọi chuyện
đã xảy ra giữa chúng ta,

14:33.831 --> 14:35.541
anh vẫn lo cho em

14:35.624 --> 14:38.586
và tình hình kẻ sát nhân ngoài kia nữa.

14:42.172 --> 14:43.173
Sẽ ổn thôi.

14:45.092 --> 14:46.385
Em hãy cẩn thận nhé.

14:48.262 --> 14:49.263
Cảm ơn anh.

14:56.228 --> 14:58.147
- Chăm sóc cô ấy nhé.
- Để tôi tiễn anh.

14:58.230 --> 14:59.064
Cảm ơn.

15:06.780 --> 15:09.116
Lobito đã hy sinh
khi làm thứ cậu ấy thích nhất.

15:10.618 --> 15:13.370
Nếu tôi không bảo cậu ấy ra đảo,
thì giờ cậu ấy vẫn còn sống.

15:15.789 --> 15:17.583
Tôi sẽ không bảo cô đừng tự trách mình

15:17.666 --> 15:21.128
vì cô đủ trưởng thành
để biết mình phải làm gì.

15:21.211 --> 15:24.506
Ừ, tôi sẽ tìm ra hung thủ,
đó là sứ mệnh của tôi.

15:25.132 --> 15:28.928
Tìm ra kẻ sát nhân, để xem cảm giác này
có nhẹ đi phần nào không.

15:31.764 --> 15:34.099
Chắc mọi người
cũng không tìm được gì từ căn nhà gỗ?

15:34.183 --> 15:36.936
Có đấy, nhiều hơn tôi mong đợi.

15:38.062 --> 15:40.481
Gần như mọi thứ đều bị thiêu rụi
trong trận hỏa hoạn.

15:41.607 --> 15:45.945
Nhưng trong căn phòng còn sót lại,
chúng tôi tìm thấy dư lượng scopolamine

15:46.612 --> 15:48.489
và dấu vết của tinh dịch.

15:48.572 --> 15:52.326
Tôi tưởng sẽ không có được mẫu trùng khớp,
nhưng tôi đã nhầm.

15:53.535 --> 15:54.954
Là của Miguel Estévez.

15:57.039 --> 16:00.918
Anh ta được đưa vào hệ thống
vì tội mạo danh vào năm 2023.

16:01.502 --> 16:02.795
Mẫu trùng khớp đấy.

16:13.180 --> 16:14.390
Tebi, em khỏe không?

16:14.473 --> 16:16.892
Cách gọi ấy, chỉ có mẹ tôi mới dùng.

16:17.935 --> 16:19.436
Có lẽ mẹ em đã từng đề cập với anh.

16:19.520 --> 16:21.897
- Nên…
- Nên anh nghĩ có thể gọi tôi như vậy.

16:21.981 --> 16:24.191
Nhưng nhà này có phép tắc riêng.

16:25.275 --> 16:27.069
Được rồi. Anh xin lỗi.

16:27.152 --> 16:28.988
- Hai người định xem gì?
- Gì cơ?

16:29.071 --> 16:32.533
Mẹ tôi bảo hai người sẽ đi xem phim.
Phim nào vậy?

16:32.616 --> 16:36.078
Anh và mẹ em sẽ xem phim kinh điển
<i>Casablanca, </i>đang chiếu ở trung tâm.

16:36.161 --> 16:37.413
Muốn đi chung chứ?

16:37.496 --> 16:39.623
- À, của đạo diễn Michael Curtiz.
- Chính xác.

16:39.707 --> 16:43.961
Vậy là anh nghĩ chỉ cần dẫn mẹ tôi
xem phim kinh điển đình đám

16:44.044 --> 16:46.088
là sẽ được ngủ với bà ấy, hay sao?

16:46.171 --> 16:48.590
Esteban, em đừng làm khó anh nữa
được không?

16:49.174 --> 16:51.510
Anh không có ý xấu với mẹ em.

16:52.302 --> 16:57.057
Ngược lại, anh rất tôn trọng cô ấy
và anh chỉ muốn làm cô ấy vui.

16:57.141 --> 17:00.769
Không chắc có thành công không,
nhưng anh hứa sẽ không tổn thương cô ấy.

17:00.853 --> 17:01.895
Mong là vậy.

17:02.396 --> 17:05.649
- Nếu không, tôi sẽ giết anh.
- Xin lỗi nhé.

17:05.733 --> 17:09.319
- Em muộn rồi à?
- Không, em vẫn hoàn hảo, như mọi khi.

17:09.403 --> 17:10.237
Ôi, cảm ơn.

17:11.030 --> 17:14.283
Này, anh đã mời Esteban đi cùng mình.

17:15.325 --> 17:17.286
- Thật à?
- Ừ.

17:18.620 --> 17:20.372
Nghe hay đấy. Cùng đi nhé?

17:20.456 --> 17:21.790
Đi thôi.

17:22.583 --> 17:23.542
Đi thôi.

17:25.210 --> 17:29.757
Bác sĩ bảo thị giác còn mờ là bình thường.

17:29.840 --> 17:32.259
- Nhưng nó sẽ hết.
- Ừ.

17:32.843 --> 17:34.219
Dĩ nhiên là bình thường rồi.

17:35.054 --> 17:37.306
Anh chắc chắn em sẽ sớm khỏe lại.

17:40.559 --> 17:44.188
Miguel, tôi không biết
có nên nói với anh điều này, nhưng…

17:46.190 --> 17:48.233
cảm ơn vì đã cứu tôi.

17:49.359 --> 17:51.028
Em không cần cảm ơn anh đâu.

17:51.945 --> 17:52.821
Không cần đâu.

17:53.614 --> 17:57.618
Tôi chỉ thắc mắc là anh đã làm gì
trên cái đảo hoang vắng đó.

17:58.911 --> 18:00.704
Em đã chỉ đường rất kĩ còn gì.

18:03.832 --> 18:07.461
Anh hãy cầu mong là
cảnh sát cũng thấy như vậy

18:07.544 --> 18:10.422
vì họ cũng đang đặt câu hỏi y hệt như tôi.

18:12.049 --> 18:13.092
Nghe này, Camila.

18:15.552 --> 18:18.263
Anh đi tìm em
vì đó là thỏa thuận của chúng ta.

18:19.098 --> 18:20.933
Chúng ta đã hẹn nhau trên đảo.

18:21.767 --> 18:22.851
Làm gì có.

18:24.436 --> 18:26.897
- Ý anh là sao? Tôi đâu có hẹn anh.
- Không à?

18:26.980 --> 18:27.940
Không hề.

18:32.486 --> 18:33.612
<i>Hẳn là anh không tin,</i>

18:33.695 --> 18:36.490
<i>nhưng tôi đang ở một nơi tuyệt đẹp</i>
<i>mà anh sẽ rất thích đấy.</i>

18:36.573 --> 18:39.701
<i>Không biết tại sao, Miguel,</i>
<i>nhưng tôi lại nghĩ đến anh.</i>

18:40.202 --> 18:43.580
<i>Nếu anh nghĩ tình cảm của ta</i>
<i>có thể được hàn gắn, hãy đến gặp tôi.</i>

18:43.664 --> 18:45.833
<i>Không ép buộc gì hết,</i>
<i>cũng không cần lý do.</i>

18:45.916 --> 18:47.000
<i>Tôi sẽ chia sẻ vị trí.</i>

18:47.668 --> 18:50.295
<i>Anh đến hay không thì tùy,</i>
<i>chẳng cần giải thích đâu.</i>

18:50.379 --> 18:52.631
<i>Nhưng nếu anh đến, anh sẽ không hối hận.</i>

18:54.967 --> 18:56.635
Cô có nghĩ đây là giả không?

18:56.718 --> 19:00.722
Nếu người trong cuộc khăng khăng nói dối,
thì mọi thứ sẽ rất khó để xác minh.

19:00.806 --> 19:03.392
Tôi không nói dối, Indira.

19:03.475 --> 19:05.727
Tôi không ghi âm hay gửi tin nhắn đó.

19:05.811 --> 19:06.645
Tôi hiểu rồi.

19:06.728 --> 19:09.398
Camila đã nói cô ấy không ghi âm
tin nhắn đó. Anh thấy sao?

19:09.481 --> 19:11.900
Cô ấy nói không thì là không thôi.

19:12.401 --> 19:13.861
- Anh đi đâu vậy?
- Tôi xin phép.

19:14.820 --> 19:18.073
Tôi thực sự xin lỗi
nhưng anh sẽ phải đi cùng tôi về đồn

19:18.157 --> 19:20.784
vì tôi cần mang chiếc điện thoại đó
đi giám định,

19:20.868 --> 19:23.745
và tôi cần anh giải thích
anh đã đến đảo Manacoa như thế nào

19:24.288 --> 19:26.415
và làm gì ở đó.

19:26.915 --> 19:27.833
Đi nào.

19:32.462 --> 19:35.424
Anh bảo là Camila nhắn tin cho anh

19:35.507 --> 19:38.594
từ một số điện thoại lạ
và anh cất công đi tìm cô ấy

19:38.677 --> 19:41.013
trên một hòn đảo không có trên bản đồ.

19:44.099 --> 19:45.767
Sao cô lại nhìn tôi như vậy?

19:46.435 --> 19:47.686
Chuyện là vậy đấy.

19:48.270 --> 19:51.106
Chúng tôi tìm thấy
mẫu ADN của anh trên đảo.

19:51.773 --> 19:54.401
Rõ ràng mà, Thanh tra,
tôi đã nói là tôi có mặt ở đó.

19:54.484 --> 19:56.904
- Tôi đã cứu cô ấy.
- Ừ, anh đã cứu cô ấy.

19:57.779 --> 20:00.824
Vậy tại sao chúng tôi
tìm thấy tinh dịch của anh?

20:01.909 --> 20:02.743
Tinh dịch của tôi?

20:02.826 --> 20:06.914
Ừ. Đó là một phần của kế hoạch giải cứu
hay là do anh nổi hứng trên đảo?

20:07.873 --> 20:08.707
Không thể nào.

20:08.790 --> 20:12.169
Tôi không quan hệ với Camila,
dù là trên đảo hay bất cứ nơi nào khác.

20:12.252 --> 20:13.212
Tôi chắc chắn.

20:13.295 --> 20:16.965
Anh kể lại từ đầu đi.
Khai hết mọi chi tiết cho tôi.

20:17.799 --> 20:21.470
Cô chắc chắn là cô
đã không gửi tin nhắn đó?

20:22.596 --> 20:24.431
Không phải tôi đâu, Joaquín.

20:25.557 --> 20:27.768
Cô còn nhớ sáng hôm đó cô làm gì không?

20:28.685 --> 20:32.689
Chỉ ngồi đợi, như tôi đã làm cả đêm trước.

20:33.190 --> 20:35.567
Hơn nữa,
trên đảo không có tín hiệu điện thoại,

20:35.651 --> 20:38.987
nên không có cách nào
để tôi gửi tin nhắn đó cả.

20:40.155 --> 20:41.198
Để xem.

20:41.698 --> 20:44.409
Tôi nhớ được đôi điều,
nhưng mấy ký ức đó rất mơ hồ, nhưng….

20:44.493 --> 20:45.869
Không, đừng ép bản thân.

20:46.370 --> 20:49.206
Cứ để những ký ức đó tự trở lại, được chứ?

20:49.289 --> 20:53.293
- Sao anh lên được đảo?
- Có một chiếc thuyền nhỏ không ai dùng.

20:55.337 --> 20:57.130
Ngay trước khi lên được hòn đảo,

20:57.214 --> 21:00.842
tôi bắt đầu thấy lửa cháy,
nhưng tôi không biết nó đến từ đâu.

21:02.010 --> 21:04.596
Thế là tôi bỏ thuyền
và bắt đầu chạy dọc bãi biển.

21:06.473 --> 21:08.517
Nghe này, Thanh tra,

21:09.851 --> 21:14.231
nếu cô muốn tìm ra hung thủ,
đừng lãng phí thời gian với tôi nữa.

21:14.314 --> 21:17.818
Vì tôi yêu Camila,
và đã đến lúc cô phải hiểu điều đó.

21:22.406 --> 21:23.573
- Xin chào.
- Chào.

21:23.657 --> 21:24.992
Tôi là hàng xóm của Camila.

21:25.075 --> 21:28.412
Hy vọng tôi không làm phiền,
tôi chỉ muốn hỏi thăm tình hình của cô ấy.

21:28.912 --> 21:32.207
- Cũng đỡ hơn nhiều rồi.
- Tốt quá.

21:32.291 --> 21:35.210
Tôi chỉ ghé qua để tặng cô ấy bó hoa này.
Được chứ?

21:35.294 --> 21:36.628
Cô cứ đưa cho tôi là được.

21:37.129 --> 21:38.130
Cũng được.

21:38.213 --> 21:39.339
- Cảm ơn cô.
- Cami!

21:39.423 --> 21:42.759
Tiếc quá, giờ cô ấy đang ngủ.
Không thể tiếp khách lúc này.

21:44.303 --> 21:47.931
Ừ, tôi hiểu mà.
Tôi rất tiếc vì chuyện xảy ra với cô ấy.

21:48.015 --> 21:49.016
Ừ.

21:49.099 --> 21:51.601
Tôi là Joaquín, bác sĩ tâm thần của cô ấy.

21:51.685 --> 21:52.936
Ángela Ferrer.

21:53.645 --> 21:56.523
Cô ấy thật may mắn
khi có bác sĩ tâm thần đến tận nhà.

21:56.606 --> 21:59.359
Không, chúng tôi chỉ đến
để hỗ trợ cô ấy sau biến cố.

22:00.444 --> 22:01.278
Camila.

22:01.361 --> 22:03.739
- Ángela, cô khỏe không?
- Ôi trời.

22:04.239 --> 22:05.866
Khỏe hơn cô là cái chắc rồi.

22:05.949 --> 22:09.411
Tôi chỉ muốn ghé qua xem cô thế nào.

22:09.494 --> 22:11.079
Đừng.

22:11.163 --> 22:13.498
Đừng lo. Chỉ là mấy vết bầm thôi.

22:13.582 --> 22:15.417
Tất nhiên rồi. Xin lỗi.

22:16.043 --> 22:18.170
Nhưng làm sao tôi không quan tâm cho được?

22:19.004 --> 22:20.547
Chúng ta sống cùng một khu mà.

22:20.630 --> 22:22.382
Chị em thì phải quan tâm đến nhau.

22:23.133 --> 22:26.303
Vụ việc thật kinh khủng. Tôi chả dám
nghĩ đến cảm giác của cô lúc này.

22:26.386 --> 22:29.556
Điều quan trọng là cô ấy ổn rồi.
Kết thúc cả rồi.

22:29.639 --> 22:34.186
Chính xác. Và tôi sống ngay đối diện cô.

22:34.936 --> 22:37.647
Cô cần gì cứ nói tôi biết nhé.

22:39.274 --> 22:45.322
Camila, tôi biết là khó tin, nhưng hai ta
đều tìm kiếm một thứ giống nhau.

22:45.405 --> 22:47.449
Ít nhất, tôi sẽ không ngưng nghỉ

22:47.532 --> 22:50.702
cho đến khi tìm ra kẻ đã gây ra
cái chết cho em trai tôi.

22:50.786 --> 22:53.413
Và có lẽ cũng là kẻ đã thực hiện
mọi hành động tàn bạo này.

22:55.374 --> 22:56.375
Bảo trọng nhé.

22:57.250 --> 22:58.251
Tôi xin phép.

23:13.850 --> 23:16.353
- Anh con bị sao vậy?
- Anh ấy lúc nào chẳng thế.

23:16.436 --> 23:17.854
Luôn cáu gắt.

23:18.355 --> 23:19.523
Đúng vậy thật.

23:19.606 --> 23:21.608
- Chào con.
- Chào em.

23:25.404 --> 23:28.907
Mẹ, cảnh sát vẫn đang điều tra
vụ án của cậu Adrián, phải không?

23:30.033 --> 23:31.368
Tất nhiên rồi con yêu.

23:31.451 --> 23:33.120
Họ đang làm việc của họ.

23:33.203 --> 23:35.705
Họ sẽ làm thật bài bản và sẽ phá được án.

23:36.331 --> 23:39.292
Ừ, chắc rồi.
Đợi bố ở trên lầu nhé. Bố sẽ lên ngay.

23:39.376 --> 23:41.795
Vâng ạ. Con có thứ muốn cho bố xem.

23:41.878 --> 23:43.588
Ừ. Yêu con.

23:50.178 --> 23:52.431
Anh ghé qua đúng lúc thật đấy.

23:53.014 --> 23:56.893
Tôi cứ tưởng anh
đang đi trị liệu hay gì mà.

23:57.727 --> 23:59.104
Anh có việc gấp.

23:59.187 --> 24:03.400
Chắc là do công việc rồi.
Vì anh rất tận tâm gầy dựng công ty mới.

24:04.109 --> 24:05.360
Sao anh không thành thật?

24:05.444 --> 24:06.403
Cứ nói thẳng đi,

24:06.486 --> 24:10.240
anh mò đến vì anh phát hiện ra
Camila Román đã dọn về khu này.

24:10.323 --> 24:12.451
Cứ thú thật đi. Đơn giản mà.

24:12.534 --> 24:13.743
Anh đến vì các con anh.

24:15.745 --> 24:20.250
Anh có biết cảnh sát đến nhà tôi
để hỏi về anh không?

24:20.333 --> 24:21.168
Ồ, thế sao?

24:21.251 --> 24:22.794
Ừ, để hiểu được vì sao

24:22.878 --> 24:25.964
anh lại có mặt trên hòn đảo bỏ hoang
khi trời tối mịt như thế.

24:26.047 --> 24:28.175
Và nói thật,
tôi cũng có thắc mắc tương tự.

24:28.258 --> 24:31.261
Sao anh lại ở đó kịp thời để cứu Camila?

24:31.344 --> 24:34.306
Anh đã nói chuyện với cảnh sát
và giải trình mọi thứ.

24:34.389 --> 24:36.141
Nên em cứ bình tĩnh, đừng lo quá.

24:36.224 --> 24:39.144
Và chắc là anh nói gì với cảnh sát
thì họ cũng tin anh.

24:39.227 --> 24:42.522
Vì ai lại đi nghi ngờ
bằng chứng ngoại phạm chắc chắn như thế?

24:42.606 --> 24:46.985
Và nhất là khi chúng được thốt ra
từ một người hào khí ngất trời như anh.

24:49.154 --> 24:50.614
Nếu em chưa biết,

24:52.032 --> 24:55.076
thì Camila đã gửi tin nhắn thoại cho anh
từ hòn đảo.

24:55.160 --> 24:57.621
Cảnh sát đã thu thập nó rồi.

24:58.121 --> 25:02.751
Và anh chạy đến cứu cô ta.
Luôn sẵn sàng, như hướng đạo sinh vậy.

25:02.834 --> 25:07.088
- Cô ấy suýt chết đấy. Tin nổi không?
- Đây đâu phải lần đầu cô ta suýt chết.

25:08.798 --> 25:10.342
Sao em máu lạnh thế, Ángela?

25:10.425 --> 25:13.428
Thế mắc mớ gì
tôi phải quan tâm hả, Miguel?

25:17.098 --> 25:19.351
Em biết gì không? Bỏ qua đi.

25:20.101 --> 25:22.187
Dù gì cũng không phải Camila gửi tin nhắn.

25:23.188 --> 25:24.022
Không à?

25:24.105 --> 25:26.983
Ừ, đó là tin nhắn giả.

25:27.609 --> 25:30.153
Được tạo ra bằng trí tuệ nhân tạo.
Bất ngờ chưa.

25:30.237 --> 25:33.240
Không thể nào!
Công nghệ giờ phát triển dữ dội quá.

25:33.323 --> 25:34.157
Dĩ nhiên.

25:34.241 --> 25:36.701
Mà này, tối qua em đã làm gì?

25:38.203 --> 25:39.371
Cùng khoảng thời gian đó?

25:40.121 --> 25:42.207
Tôi mừng khi anh hỏi câu này.

25:43.291 --> 25:46.086
- Do tính tôi có gì nói đó…
- Hẳn rồi.

25:46.586 --> 25:50.924
Xin báo là tôi đang hẹn hò một người.
Thật ra, tôi muộn giờ hẹn rồi.

25:52.509 --> 25:53.593
Hẹn hò vui nhé.

25:56.054 --> 26:01.017
Ngoài chuyện mê phim ảnh,
có sức hút và đam mê thể thao,

26:01.601 --> 26:03.979
anh người Ý này
còn là siêu đầu bếp cơ đấy, mẹ nhỉ?

26:04.771 --> 26:06.398
Anh nghe rồi nhé, Esteban.

26:06.982 --> 26:10.318
Nhưng anh chỉ là dân nghiệp dư.

26:10.402 --> 26:12.654
- Rồi, để em lấy đồ ăn cho hai người.
- Cảm ơn.

26:12.737 --> 26:15.949
Nhưng hỏi thật, sao anh nấu nhanh thế?

26:16.449 --> 26:17.867
Pasta thôi mà.

26:17.951 --> 26:20.662
Bữa khác anh sẽ nấu
món đàng hoàng hơn, được chứ?

26:21.162 --> 26:25.584
Vậy ra anh thật sự có nguồn gốc Ý.
Tôi tưởng nó chỉ là chiêu trò cua gái.

26:25.667 --> 26:27.252
- Tebi.
- Sao cơ?

26:27.335 --> 26:28.587
Sao con lại nói thế?

26:28.670 --> 26:30.714
Không, nói thế cũng đúng mà.

26:32.090 --> 26:34.718
Gia đình anh đúng là có gốc Ý.

26:35.760 --> 26:37.304
À, vậy thì được.

26:38.722 --> 26:41.016
Thế quê anh ở vùng nào của nước Ý?

26:42.017 --> 26:43.393
Trời đất ơi, Esteban.

26:43.476 --> 26:45.895
Anh không biết em thích nói tiếng Ý đấy.

26:47.272 --> 26:51.109
Ông nội anh xuất thân từ Vigasio,
gần Verona.

26:53.236 --> 26:56.364
- Từ vùng đất của <i>Romeo và Julie</i>t?
- Chính xác.

26:57.198 --> 26:58.825
- Nâng ly.
- Nâng ly.

26:59.326 --> 27:01.244
- Nâng ly nào, Esteban.
- Nâng ly.

27:05.624 --> 27:08.293
Cảm ơn vì món pasta và bộ phim <i>Casablanca</i>.

27:08.960 --> 27:11.004
Cứ coi ở đây như là nhà mình nhé, Esteban.

27:11.880 --> 27:14.174
- Chào, con yêu.
- Mẹ ở lại qua đêm à?

27:14.841 --> 27:17.469
Không, tí nữa mẹ sẽ về.

27:17.552 --> 27:19.054
Được rồi. Bảo trọng nhé.

27:19.596 --> 27:20.555
Con cũng vậy.

27:21.056 --> 27:22.057
Chào nhé.

27:24.768 --> 27:29.272
Ôi, em xin lỗi
vì tất cả những điều Esteban đã nói.

27:29.356 --> 27:31.983
Đừng lo. Không có gì xúc phạm đâu.

27:32.484 --> 27:33.526
Có mà.

27:33.610 --> 27:37.739
Nó có tính chiếm hữu
và đôi khi hơi cực đoan với một số vấn đề.

27:38.323 --> 27:39.574
Chứ em mong đợi gì?

27:40.283 --> 27:41.785
Nó là con một của em mà.

27:42.369 --> 27:44.704
Nó có quyền đặt câu hỏi
để được an lòng chứ.

27:45.205 --> 27:49.042
- Đừng lo.
- Được, em mừng là anh hiểu cho nó.

27:49.125 --> 27:49.959
Cảm ơn anh.

27:57.884 --> 27:59.302
Silvina, cô sao rồi?

27:59.886 --> 28:00.887
Cũng tạm ổn thôi.

28:02.013 --> 28:03.306
Camila có ở trên lầu không?

28:03.390 --> 28:04.724
Có, nhưng cậu ấy đang ngủ.

28:04.808 --> 28:07.686
Tôi không muốn đánh thức cậu ấy,
mong anh hiểu cho.

28:08.478 --> 28:10.855
Tôi chỉ muốn chào tạm biệt.
Tôi vừa ghé thăm các con.

28:10.939 --> 28:13.149
Đừng lo, ngày mai bọn tôi
sẽ chuyển lời giúp anh.

28:14.442 --> 28:15.902
Nhưng sẵn đây tôi nói luôn,

28:15.985 --> 28:19.030
nếu anh chịu để cô ấy yên tĩnh vài ngày
thì tốt biết mấy.

28:19.114 --> 28:20.657
Tôi nghĩ ai cũng thấy rằng

28:20.740 --> 28:23.034
Camila rất dễ bị kích động
khi anh xuất hiện.

28:23.785 --> 28:25.870
Tôi rất cảm ơn chẩn đoán của anh, bác sĩ.

28:26.746 --> 28:30.750
Nhưng giờ anh có thể đọc sách
hay nghỉ ngơi gì đó.

28:31.334 --> 28:32.836
Đây không phải nhà anh, Miguel.

28:33.878 --> 28:38.133
Còn đỡ hơn bác sĩ tâm thần như anh
khuya rồi mà cứ ở lại đây làm gì?

28:38.216 --> 28:40.135
Đó là chuyện giữa Camila và tôi.

28:40.218 --> 28:43.054
À, hay quá nhỉ?
Vậy anh cứ tiếp tục trao đổi với cô ấy.

28:43.555 --> 28:45.432
Nhưng để buổi trị liệu sau.
Hôm nay thì miễn.

28:49.644 --> 28:51.730
- Cảm ơn. Nhờ cô chăm sóc cô ấy nhé.
- Vâng.

29:09.456 --> 29:13.251
Tôi tưởng mấy cô làm sếp lớn
luôn đi ngủ sớm chứ.

29:14.669 --> 29:19.799
Cũng có lúc bọn tôi cần "xả hơi" chứ.

29:22.719 --> 29:24.053
Cô có ý tưởng gì à?

29:27.015 --> 29:29.434
Khá nhiều là đằng khác. Anh giúp tôi nhé?

29:43.948 --> 29:45.909
Cô muốn "vui vẻ" đến mức nào đây?

29:48.119 --> 29:48.953
Tôi á?

29:51.372 --> 29:53.374
Tôi muốn anh trói tôi lại lần nữa.

29:56.753 --> 29:57.921
Tôi phát cuồng vì cô mất.

30:07.514 --> 30:09.224
<i>Hệ thống hộp thư thoại.</i>

30:09.307 --> 30:11.059
<i>Cuộc gọi của bạn sẽ bị tính phí…</i>

30:14.020 --> 30:16.147
CHÀO ÁNGELA, CÔ CÒN THỨC CHỨ?

30:18.399 --> 30:23.655
CHÀO BUỔI TỐI, CÔ NGỦ CHƯA?

30:25.740 --> 30:28.451
TÔI KHÔNG CHỊU NỔI NỮA.
TÔI SANG NHÀ CÔ ĐƯỢC CHỨ?

30:28.535 --> 30:30.078
Vannessa, em ngủ chưa?

30:39.754 --> 30:41.506
Anh chạy bộ đây.

31:58.833 --> 32:02.378
Ngoài 100.000 đô
mà hai người đã hứa trả cho tôi,

32:03.296 --> 32:06.090
tôi muốn có ngôi nhà nhỏ xinh này.

32:06.591 --> 32:11.721
Vì tôi đã quen với cuộc sống ở đây,
và trái tim tôi sẽ tan nát

32:11.804 --> 32:15.016
khi phải quay lại con thuyền nhỏ xíu kia
và ngủ trong cảnh chật chội.

32:18.811 --> 32:20.313
Tôi ghét úp úp mở mở thế này lắm.

32:21.606 --> 32:23.316
Cứ coi tôi như một con chó, Santiago.

32:23.399 --> 32:28.488
Anh cho tôi thức ăn, một chỗ trú,
và tôi sẽ trung thành với anh đến cùng.

32:30.448 --> 32:31.366
Thật sao, Tina?

32:40.166 --> 32:43.336
- Được rồi, ngôi nhà này là của cậu.
- Phải thế chứ!

32:43.419 --> 32:45.713
Nhưng khai đi nào,
tôi không rảnh cả đêm đâu.

32:45.797 --> 32:46.923
Hai người sẵn sàng chưa?

32:48.841 --> 32:50.176
Emanuel Bruna.

32:51.469 --> 32:52.303
Ángela.

32:54.639 --> 32:55.848
Họ đang hẹn hò.

33:01.521 --> 33:03.982
Và Ángela cũng "chén" cả vợ anh đấy.

33:05.483 --> 33:06.776
<i>Cô thấy hối hận.</i>

33:06.859 --> 33:10.446
<i>Không, với tôi, nó là trải nghiệm đẹp đẽ</i>
<i>và có ý nghĩa nhất trong nhiều năm qua.</i>

33:11.114 --> 33:14.534
<i>Không chỉ vì những gì đã xảy ra,</i>
<i>mà vì… cô nữa.</i>

33:17.078 --> 33:20.123
Tôi đã gần tìm ra hung thủ.

33:21.791 --> 33:24.669
Và nếu em đã gần mục tiêu đến thế,

33:25.962 --> 33:27.088
sao em vẫn nghi ngờ anh?

33:28.881 --> 33:30.258
Nghe này, Camila.

33:31.926 --> 33:35.096
Anh biết bị kẹt trong toàn bộ chuyện này
không dễ dàng gì.

33:35.179 --> 33:38.474
Và anh biết nếu anh muốn
lấy lại lòng tin của em, anh phải giúp em.

33:38.558 --> 33:39.600
Thế à? Bằng cách nào?

33:39.684 --> 33:41.227
Tìm ra thủ phạm.

33:44.355 --> 33:45.398
Nghe này,

33:45.898 --> 33:48.234
người duy nhất tôi có thể nghĩ đến,

33:48.317 --> 33:51.487
người hận tôi đủ nhiều
để làm mọi chuyện chính là Ángela.

33:53.698 --> 33:54.949
Ừ, nhưng...

33:56.451 --> 34:00.621
anh không nghĩ Ángela biết cách
dùng AI để giả giọng em đâu.

34:02.540 --> 34:04.751
Người đó phải am hiểu công nghệ.

34:04.834 --> 34:08.004
Đủ để giả giọng của em và ghi âm lại.

34:08.087 --> 34:12.717
Ôi, Miguel, thôi đi. Ángela có đủ tiền
để thuê người làm việc đó, thế là xong.

34:13.885 --> 34:15.136
Ừ, có thể.

34:17.805 --> 34:21.434
Thôi, muộn rồi. Anh phải đi đây.
Ngày mai ta sẽ bàn tiếp.

34:22.185 --> 34:23.186
Ừ.

34:25.605 --> 34:26.731
Em nghỉ ngơi đi.

34:28.357 --> 34:29.358
Chúc ngủ ngon.

34:39.660 --> 34:40.953
Anh xin lỗi, nhưng…

34:42.497 --> 34:44.749
có một số cám dỗ
anh không tài nào cưỡng lại được.

34:46.584 --> 34:47.627
Vậy thì…

34:48.336 --> 34:49.670
đừng cưỡng lại nữa.

34:52.006 --> 34:53.466
Nghe này, tôi đã suýt chết.

34:54.258 --> 34:56.010
Cuộc sống của tôi rối như tơ vò.

34:57.261 --> 35:01.265
Tôi không biết tin nhắn thoại đó từ đâu ra
hay anh có nói dối tôi hay không.

35:03.142 --> 35:04.477
Điều tôi biết rõ là…

35:05.394 --> 35:06.896
tôi vẫn còn sống.

35:08.481 --> 35:12.610
Và tôi thích cảm giác thôi thúc
muốn được ở bên anh mọi lúc.

35:12.693 --> 35:15.738
Tôi không thể phớt lờ chúng,
nên anh cũng đừng lờ chúng đi.

38:43.696 --> 38:49.160
Biên dịch: Dennis Nguyễn
chúng,
nên anh cũng đừng lờ chúng đi.
