WEBVTT

00:12.762 --> 00:15.390
Có người đã đẩy cậu ấy xuống. Đúng không?

00:15.473 --> 00:17.142
Ai đó đã đẩy cậu ấy, vì…

00:18.518 --> 00:20.270
Chắc chắn không phải ngã lầu đâu.

00:20.353 --> 00:23.732
Cami, sao cậu lại nói thế?
Ai đẩy cậu ấy chứ?

00:23.815 --> 00:25.066
Silvi, nhìn cậu ấy đi.

00:26.067 --> 00:27.819
Cậu ấy bị ám hại, hiểu không?

00:27.902 --> 00:29.529
Có người đã đẩy cậu ấy. Tin tớ đi.

00:33.283 --> 00:34.909
Mình không thể rời khỏi Mexico.

00:34.993 --> 00:38.246
Ngày mai, họ sẽ thẩm vấn hết,
từng người một.

00:40.248 --> 00:45.253
Em yêu, anh nghĩ tốt nhất là
mình nên quay lại Cartagena ngay sau đó.

00:45.336 --> 00:46.254
Vậy nhé?

00:50.300 --> 00:51.342
Vâng, vậy đi.

01:04.022 --> 01:06.274
DANH TÍNH GIẢ

01:14.199 --> 01:18.453
GERMÁN
CUỘC GỌI ĐẾN

01:18.536 --> 01:19.412
Anh chờ chút.

01:22.207 --> 01:23.958
- Alô?
- <i>Germán đây</i>.

01:24.793 --> 01:25.919
Cô thấy sao rồi?

01:26.002 --> 01:26.836
Tôi…

01:27.545 --> 01:32.133
Tôi hoảng loạn lắm, Germán.
Tất cả cứ như một cơn ác mộng.

01:32.926 --> 01:36.596
<i>Tất nhiên. Cũng dễ hiểu thôi.</i>
<i>Chuyện xảy ra quả là một bi kịch.</i>

01:37.305 --> 01:39.474
Tôi cảm thấy có lỗi, vì…

01:40.183 --> 01:43.103
Chính tôi đã đề xuất cô đến đây
để bàn chuyện làm ăn.

01:43.603 --> 01:47.607
Anh chẳng liên quan gì,
nên cũng đừng lo lắng.

01:47.690 --> 01:49.901
Camila, tôi đang ở bên ngoài
khách sạn của cô.

01:50.401 --> 01:53.655
Cô gặp tôi vài phút được không?

01:54.155 --> 01:55.281
Được thì tôi biết ơn.

01:56.116 --> 01:58.243
Tôi biết là không phải lúc,

01:58.910 --> 02:02.080
nhưng tôi có việc quan trọng muốn nói,
chuyện riêng thôi.

02:04.874 --> 02:06.000
Sao ta lại đến đây?

02:07.752 --> 02:10.255
Không phải đây là
mơ ước bấy lâu của cậu à?

02:10.880 --> 02:14.843
Sống ở Riviera Esmeralda,
kết hôn với Adrián Ferrer.

02:15.468 --> 02:18.138
Thật không may, một phần của giấc mơ đó

02:18.221 --> 02:22.183
sẽ không bao giờ thành hiện thực,
nhưng phần còn lại thì vẫn có thể.

02:23.685 --> 02:26.354
Đừng có lòng vòng nữa, Tina. Chị muốn gì?

02:28.148 --> 02:32.861
Lúc này, tôi chỉ tập trung nghĩ về
tương lai rực rỡ của cậu.

02:34.487 --> 02:35.488
Thích chỗ này không?

02:54.382 --> 02:55.258
Báo cáo đây.

02:56.050 --> 02:57.051
Kết quả thế nào?

03:01.639 --> 03:03.099
Có giả thuyết nào không?

03:04.517 --> 03:06.603
Có lẽ hung thủ đã đột kích nạn nhân ở đây.

03:08.521 --> 03:12.275
Cô ấy đã cố chống cự
khi hung thủ tấn công.

03:13.985 --> 03:15.361
Có những lọn tóc ở đây.

03:18.281 --> 03:20.825
Vậy là có khả năng thu thập được ADN.

03:22.285 --> 03:23.494
Vâng, có thể.

03:24.829 --> 03:27.498
Cùng với ADN
của hàng trăm khách lưu trú tại khách sạn.

03:28.917 --> 03:31.794
Có kết quả độc tố cho chất bột này chưa?

03:31.878 --> 03:32.962
Chết tiệt!

03:33.046 --> 03:34.672
Bọn tôi đã tưởng là cocain.

03:35.173 --> 03:37.258
Nhưng thật ra là scopolamine, phải không?

03:38.927 --> 03:39.761
Đúng thế.

03:42.680 --> 03:44.682
Chắc là cô đang có nhiều câu hỏi lắm.

03:45.475 --> 03:48.186
- Nhiều đấy.
- Được, tôi sẽ cố giải thích hết.

03:49.062 --> 03:54.859
Nạn nhân là bạn của nghi can chính
trong bốn vụ án mạng

03:55.818 --> 03:58.029
đã xảy ra ở Cartagena tuần trước.

03:58.112 --> 04:00.198
Trong cả bốn vụ đều tìm thấy scopolamine.

04:06.454 --> 04:07.997
Nhà này của ai?

04:08.998 --> 04:11.709
Một người rất muốn làm việc với cậu.

04:13.586 --> 04:14.837
Chào buổi sáng, Inti.

04:16.464 --> 04:18.174
Tôi đã nghe nhiều về cậu.

04:19.342 --> 04:21.761
Thú thật, cậu không giống với
hình dung của tôi.

04:22.804 --> 04:25.598
Tôi là Santiago và tôi cần cậu giúp.

04:27.517 --> 04:31.437
Đâu cần khiếm nhã thế,
tôi có yêu cầu cậu mù quáng tin tôi đâu.

04:32.272 --> 04:34.274
Tôi là CEO của Tập đoàn Ferrer Barragán.

04:34.357 --> 04:37.443
Và tôi chỉ muốn Ángela Ferrer

04:37.527 --> 04:38.778
rời khỏi công ty.

04:38.861 --> 04:41.656
Và cậu là vũ khí hoàn hảo
để đạt được mục tiêu đó.

04:45.743 --> 04:47.495
Gloria bảo cô đang tìm tôi.

04:49.038 --> 04:52.375
Lúc nãy tôi bận họp.
Nói tôi nghe, cô cần gì?

04:53.126 --> 04:54.127
Tôi muốn mắng anh.

04:54.669 --> 04:56.754
Sao Vannessa chịu được anh nhỉ? Trời ạ.

04:56.838 --> 04:59.882
Nếu là vụ <i>fideuà </i>bị khô, thì tôi xin lỗi.

04:59.966 --> 05:01.676
Tôi nghiêm túc đấy, Santiago.

05:02.468 --> 05:05.471
Anh không thể sỉ vả vợ mình như thế.

05:06.055 --> 05:08.349
Cô ấy rất hiền lành, rất đặc biệt.

05:08.433 --> 05:11.102
Và là một đầu bếp tài ba,
nhưng vẫn phạm sai lầm.

05:11.185 --> 05:13.021
Anh có thể nghĩ tôi đang đùa,

05:13.104 --> 05:16.190
nhưng sẽ có ngày
cô ấy đem lòng yêu người khác.

05:16.274 --> 05:17.859
Rồi anh sẽ làm gì?

05:18.776 --> 05:20.194
Cô muốn gặp tôi vì chuyện này?

05:20.862 --> 05:21.696
Thật đấy à?

05:22.196 --> 05:23.906
Chỉ để chê tôi là người chồng tồi?

05:23.990 --> 05:26.326
Không, mặc dù anh xứng đáng
với cái danh đó.

05:27.827 --> 05:29.829
Santiago, tôi thấy lo lắng,

05:29.912 --> 05:34.167
vì tôi nghĩ trong giai đoạn khó khăn này,

05:34.250 --> 05:36.044
cùng với mấy vụ án mạng,

05:36.586 --> 05:39.130
dự án mà tôi ấp ủ lâu nay
có thể bị ảnh hưởng nặng nề.

05:39.213 --> 05:42.133
Tôi sẽ đệ trình nó
trong cuộc họp hội đồng tiếp theo.

05:42.842 --> 05:46.679
Tôi đang nói về Riviera Diamante,

05:46.763 --> 05:48.931
dự án dang dở của bố tôi.

05:49.015 --> 05:52.018
Ông ấy đã lên ý tưởng cho nó
trong vài năm cuối đời.

05:53.519 --> 05:56.564
Một dự án bao gồm 950 căn nhà

05:57.815 --> 06:01.527
và một clubhouse đỉnh hơn nhiều
so với Riviera Esmeralda.

06:01.611 --> 06:02.779
Tôi xin phép.

06:02.862 --> 06:03.863
Anh cứ xem đi.

06:05.531 --> 06:06.366
Alô?

06:06.449 --> 06:09.577
Tôi chỉ muốn gọi để xem
cô có đến lớp yoga được không?

06:10.620 --> 06:12.288
Không biết, nhưng tôi sẽ cố.

06:12.372 --> 06:13.915
<i>Tôi rất muốn gặp cô.</i>

06:13.998 --> 06:15.291
Tối qua thật là…

06:17.001 --> 06:19.504
<i>- Không cần cố định nghĩa nó làm gì.</i>
- Chính xác.

06:20.254 --> 06:21.381
Nói chuyện sau nhé.

06:21.464 --> 06:22.298
<i>Được thôi.</i>

06:22.799 --> 06:25.843
Ángela, tôi đã nghĩ về cô cả buổi sáng.

06:26.969 --> 06:27.845
<i>Chào nhé.</i>

06:30.348 --> 06:34.143
Tình yêu đã từng bùng cháy
sẽ không bao giờ nguội lạnh hoàn toàn.

06:34.769 --> 06:37.271
Cảm ơn anh đã kể tôi nghe
chuyện tình với Silvina.

06:37.355 --> 06:41.526
Ngọt ngào thật, nhưng anh cũng biết
tình hình của tôi ở khách sạn.

06:41.609 --> 06:42.735
Tôi biết chứ.

06:42.819 --> 06:44.737
Tôi chỉ muốn…

06:46.239 --> 06:48.658
thuyết phục cô làm điều đúng đắn.

06:49.659 --> 06:51.119
Làm điều đúng đắn?

06:51.202 --> 06:52.370
Chính xác.

06:52.453 --> 06:53.704
Giờ tùy cô thôi.

06:53.788 --> 06:56.457
Này nhé, tôi đã cất công đến tận đây

06:57.333 --> 07:00.837
vì tôi thực sự muốn mở
chi nhánh Golden Lips tại Mexico.

07:01.421 --> 07:02.338
Tôi cũng vậy.

07:02.880 --> 07:06.843
Tôi chỉ thấy đây không phải lúc
để nói chuyện công việc.

07:08.052 --> 07:11.347
Nhưng ta sẽ tìm thời điểm thích hợp hơn.

07:11.431 --> 07:13.349
Và tôi chắc chắn chúng ta sẽ đạt được

07:14.559 --> 07:17.145
thỏa thuận có lợi cho đôi bên.

07:18.563 --> 07:22.066
Nhưng tôi nghĩ lúc này,
có một điều quan trọng hơn thế.

07:25.736 --> 07:27.655
- Miguel.
- Chào. Anh khỏe không?

07:27.738 --> 07:28.781
Rất vui được gặp anh.

07:28.865 --> 07:29.699
Tôi cũng vậy.

07:29.782 --> 07:30.950
Chuyện gì đây?

07:31.033 --> 07:33.453
Đây là điều anh muốn nói với tôi?

07:33.536 --> 07:34.370
Đừng giận mà.

07:34.454 --> 07:36.706
Tất cả là vì tình yêu. Thật đấy.

07:36.789 --> 07:38.583
- Rất vui được gặp anh.
- Tôi cũng vậy.

07:38.666 --> 07:39.917
Tôi xin phép nhé.

07:40.001 --> 07:42.587
Nếu thành công
thì nhớ mời tôi đi ăn cưới nhé.

07:43.254 --> 07:44.130
Dĩ nhiên rồi.

07:44.213 --> 07:46.007
Cứ tự nhiên như ở nhà. Chào.

07:47.842 --> 07:51.095
Không phải lỗi của Germán đâu.
Anh ấy chỉ muốn giúp anh.

07:51.179 --> 07:54.182
Anh làm cái quái gì ở đây? Anh muốn gì?

07:54.265 --> 07:58.019
Muốn tôi phát điên lên sao?
Muốn tôi phải nhập viện tâm thần à?

07:58.102 --> 08:00.646
Không. Anh không muốn em quay về Colombia.

08:00.730 --> 08:03.316
Hãy cùng nhau bỏ trốn
trên phi cơ riêng của Germán.

08:03.399 --> 08:04.650
Em quyết đi đâu cũng được.

08:05.401 --> 08:07.653
Tưởng tôi không biết ý đồ của anh là gì à?

08:07.737 --> 08:11.365
Tôi muốn làm gì với Camila
là việc của tôi. Để tôi yên!

08:11.449 --> 08:12.950
Tôi sẽ không để anh yên đâu!

08:15.286 --> 08:16.746
Anh đã giết Erika.

08:19.123 --> 08:20.500
Anh đã giết Erika.

08:21.000 --> 08:24.128
Đó là lý do anh dụ tôi đến đây
và âm mưu từ đầu.

08:24.212 --> 08:26.839
- Anh đã giết bạn tôi.
- Em thật sự nghĩ vậy à?

08:26.923 --> 08:29.383
Tôi không biết anh đang làm gì.
Tôi không quen anh.

08:29.467 --> 08:33.054
Kể từ khi đến Cartagena,
tôi đã không biết anh là ai.

08:33.137 --> 08:34.889
Làm ơn để tôi yên đi!

08:34.972 --> 08:35.848
Bình tĩnh nào.

08:36.933 --> 08:39.227
Anh sẽ chỉ giết người nếu đó là vì em.

08:40.728 --> 08:41.562
Thế đấy.

08:53.324 --> 08:54.283
Anh nói đúng.

08:58.538 --> 09:01.916
Tôi không kiềm được
trước những cái hôn của anh.

09:04.544 --> 09:08.130
Tôi không kiềm được
trước cái cách anh âu yếm tôi,

09:09.090 --> 09:10.633
trước thứ cảm giác anh cho tôi.

09:10.716 --> 09:14.595
Tôi thề là tôi đang cố điều trị.

09:14.679 --> 09:17.014
Tôi cố tránh xa anh, nhưng tôi…

09:17.723 --> 09:18.724
tôi không thể.

09:21.852 --> 09:23.062
Hãy làm lại từ đầu.

09:24.855 --> 09:26.232
Hãy về cùng một nhà.

09:26.315 --> 09:27.358
Chúa ơi.

09:28.818 --> 09:29.819
Cứ làm thôi.

09:31.028 --> 09:33.406
Anh hứa là ta sẽ lại yêu nhau như xưa.

09:35.283 --> 09:36.784
Như lần đầu.

09:37.994 --> 09:40.413
Anh từng nói với em rồi, Camila,
và đó là sự thật.

09:41.956 --> 09:43.916
Anh muốn có một gia đình với em.

09:44.709 --> 09:48.004
Anh biết mình sẽ làm được
và sẽ hạnh phúc bên nhau.

09:48.087 --> 09:52.341
Tôi không thể hạnh phúc với anh,
xin hãy hiểu điều đó.

09:53.050 --> 09:53.926
Tại sao không?

09:55.678 --> 09:59.265
Dù tôi cảm thấy gần gũi với anh,
dù có mọi phức cảm mãnh liệt này,

09:59.348 --> 10:02.435
dù thân xác này sướng run lên
mỗi khi anh đến gần,

10:02.518 --> 10:04.145
tôi vẫn không thể chọn anh.

10:05.521 --> 10:07.106
Tôi phải ở bên David.

10:08.774 --> 10:12.862
- Sao phải thế? Em không yêu anh ta.
- Anh thì biết cái quái gì?

10:12.945 --> 10:16.490
Bạn tôi vừa mất mạng,
anh đã lừa dối để dụ tôi đến đây.

10:16.574 --> 10:19.577
Anh làm bậy rồi còn dám mạnh miệng
nói về cảm xúc của tôi?

10:19.660 --> 10:21.996
- Dừng lại hết đi.
- Vì anh cảm nhận được điều đó.

10:22.705 --> 10:23.914
Camila, anh cảm nhận được.

10:41.974 --> 10:44.477
<i>- Em yêu anh.</i>
<i>- Anh yêu em.</i>

10:59.033 --> 10:59.867
Vẫn không được à?

11:00.618 --> 11:04.246
Cô ấy không trả lời điện thoại,
nhưng có bảo là sẽ về kịp lúc.

11:04.330 --> 11:06.248
Không hiểu sao giờ vẫn chưa quay lại.

11:06.916 --> 11:08.167
Số này của ai vậy?

11:09.460 --> 11:12.004
- Alô?
<i>- Chào, David. Trợ lý của Germán đây.</i>

11:12.088 --> 11:13.923
À, Olga. Cô khỏe không?

11:19.595 --> 11:20.971
Hít sâu, cong lưng.

11:25.935 --> 11:26.769
Xin chào!

11:27.478 --> 11:29.397
- Mọi người khỏe không?
- Chào.

11:29.480 --> 11:31.440
Các chàng trai và cô gái!

11:31.524 --> 11:32.441
Chào cô.

11:32.525 --> 11:37.321
Tôi xin thông báo là ca học 8 giờ tối
đã bị tạm ngưng vì lý do an ninh.

11:37.405 --> 11:39.198
Sao lại thế? Có chuyện gì à?

11:39.281 --> 11:41.409
Quyết định của ban quản lý thôi.

11:41.492 --> 11:44.662
Họ muốn cư dân và nhân viên về nhà sớm.

11:45.329 --> 11:47.998
Gì cơ? Sao lại ra nông nỗi này?

11:48.082 --> 11:51.544
Giờ cả đám
phải tự nhốt mình trong nhà vì sợ hãi?

11:51.627 --> 11:55.172
Cảnh sát không làm gì cả.
Họ phải tóm kẻ sát nhân đi chứ.

11:55.256 --> 11:58.217
Ta sẽ bị nhốt như gà công nghiệp
cho đến khi tóm được thủ phạm.

11:58.300 --> 12:00.469
- Tôi chả thấy buồn cười.
- Tôi cũng vậy.

12:01.220 --> 12:04.640
Mọi người bình tĩnh.
Tôi chắc chắn mọi chuyện sẽ ổn thôi.

12:04.724 --> 12:07.601
Tôi xin giới thiệu
giáo viên dạy bơi mới của chúng ta.

12:07.685 --> 12:08.561
Inti?

12:09.061 --> 12:10.020
Lại đây, Inti.

12:13.065 --> 12:14.316
Đây là Inti.

12:14.400 --> 12:17.403
Cậu ấy cũng từng làm cho
clubhouse này trước đây.

12:24.452 --> 12:26.162
- Mọi người biết bơi chứ?
- Chút chút.

12:26.245 --> 12:27.621
- Biết đứng nước không?
- Biết.

12:27.705 --> 12:28.664
Biết thở không?

12:29.290 --> 12:32.251
Biết thở đúng cách thì sẽ biết bơi.

12:33.085 --> 12:35.171
- Mọi người biết cách nín thở chứ?
- Ừ.

12:35.671 --> 12:37.715
Được, bắt đầu tập cái đó.

12:39.383 --> 12:42.261
Thử nín thở 15 giây, làm ba lần như thế.

12:42.344 --> 12:44.096
Chúc mừng thầy giáo.

12:44.180 --> 12:45.181
Làm rất tốt.

12:48.267 --> 12:49.643
Cậu muốn gì, Inti?

12:50.436 --> 12:51.812
Kiếm ăn thôi, Ángela.

12:52.646 --> 12:53.647
Mưu sinh mà.

12:53.731 --> 12:54.565
Phải rồi.

12:55.107 --> 12:58.402
Không tìm được việc nào
cách xa chỗ tôi ở à?

12:59.487 --> 13:02.823
Đây là khu tốt nhất ở Cartagena.
Tôi không còn lựa chọn nào khác.

13:05.618 --> 13:08.412
Đừng đóng vai nạn nhân,
cậu lươn lẹo và cậu biết thừa.

13:10.664 --> 13:11.582
Tùy chị nghĩ.

13:13.292 --> 13:16.295
Người giàu như chị thì làm sao hiểu được.

13:20.257 --> 13:24.136
Cậu biết rõ
cậu đã tận dụng cơ thể mình để làm gì.

13:24.220 --> 13:26.847
Miệng cậu đã phun ra
những lời dối trá thế nào.

13:26.931 --> 13:29.725
Trong đời, gieo gió ắt gặt bão, Inti.

13:29.809 --> 13:31.060
Nên đừng khóc làm gì,

13:31.143 --> 13:33.771
vì mấy gã như cậu chả bao giờ khóc.

13:34.980 --> 13:35.815
Đợi xíu.

13:38.067 --> 13:39.985
Tôi cần công việc này.

13:41.362 --> 13:43.948
Ángela, tôi sẽ không làm phiền chị.

13:44.031 --> 13:45.616
Đừng khiến tôi mất việc.

13:46.367 --> 13:47.993
Tôi chỉ ở hồ bơi thôi.

13:50.871 --> 13:52.414
Đừng làm tôi hối hận đấy.

13:53.707 --> 13:54.542
Khoan đã.

13:59.421 --> 14:00.714
Liệu có thất lễ quá không…

14:01.882 --> 14:05.553
khi tôi muốn hẹn riêng với chị
vào một ngày nào đó?

14:13.269 --> 14:14.562
Làm vài vòng đi.

14:15.271 --> 14:16.772
Bơi hết hồ rồi quay lại.

14:34.206 --> 14:38.794
Đừng nói với ai tôi đã gọi cho anh
và mở cửa cho anh.

15:25.299 --> 15:26.133
David.

15:33.432 --> 15:35.059
David, không. Không.

15:44.151 --> 15:44.985
David.

15:49.198 --> 15:50.449
David, nghe em nói đi.

15:54.995 --> 15:56.372
Anh không biết…

15:57.748 --> 16:00.292
em đã cố ngăn chặn việc này
bao nhiêu lần đâu.

16:01.877 --> 16:05.339
Và em xin thề là em không thể, nhưng…

16:05.422 --> 16:06.256
Nhưng gì chứ?

16:07.466 --> 16:08.509
Nhưng…

16:10.970 --> 16:14.223
Em không thể cưỡng lại cám dỗ.

16:16.308 --> 16:18.769
Sự cám dỗ đó…

16:19.645 --> 16:20.604
sẽ luôn ở trong em.

16:24.274 --> 16:25.109
David.

16:28.362 --> 16:29.196
Thứ lỗi cho em.

16:31.782 --> 16:34.243
Em chẳng có gì để biện minh cả.

16:35.661 --> 16:36.912
Làm ơn tha thứ cho em.

16:39.331 --> 16:40.165
Bỏ tay ra.

17:11.321 --> 17:12.740
Đây là thứ anh muốn chứ gì?

17:15.701 --> 17:18.078
Anh bảo rằng tôi sẽ không thể kết hôn.

17:22.041 --> 17:23.375
Nhưng tôi đã kết hôn.

17:27.755 --> 17:29.131
Và giờ nhìn tôi mà xem.

17:32.926 --> 17:33.927
Em yêu.

17:35.971 --> 17:36.805
Này.

17:41.518 --> 17:43.437
Anh hứa sẽ chăm sóc cho em.

17:46.190 --> 17:47.691
Từ giờ và mãi về sau.

17:50.277 --> 17:51.195
Anh xin hứa.

17:58.410 --> 18:01.872
Cho tôi một phút được không?

18:04.249 --> 18:05.084
Được thôi.

18:05.959 --> 18:06.794
Một phút thôi.

18:56.051 --> 18:57.970
Anh hứa là em sẽ không hối tiếc.

18:59.763 --> 19:00.889
Mình sắp đi đâu vậy?

19:04.393 --> 19:05.227
Lại đây nào.

19:06.436 --> 19:08.021
Trở về nơi mọi thứ bắt đầu.

19:08.105 --> 19:09.106
Las Vegas.

19:10.399 --> 19:13.819
Rồi mình sẽ về Cartagena sau,
và khi đó sẽ chẳng có ai chia lìa ta nữa.

19:17.948 --> 19:18.824
Hãy tin anh.

19:19.992 --> 19:20.993
Đi thôi.

19:24.580 --> 19:25.497
Chào mừng quý khách.

19:26.832 --> 19:27.708
Đây, em yêu.

19:32.546 --> 19:33.380
Xin phép nhé.

19:37.759 --> 19:38.677
Nâng ly nào.

19:41.138 --> 19:42.055
Vì hai ta.

19:43.098 --> 19:44.558
Vì tương lai của chúng ta.

19:46.894 --> 19:49.062
Và vì tình yêu của anh trao em
ngày một sâu đậm.

19:49.813 --> 19:50.647
Nâng ly.

19:51.523 --> 19:52.399
Nâng ly.

20:36.568 --> 20:37.694
Cậu là người mới nhỉ?

20:38.654 --> 20:40.530
- Ừ. Khỏe không?
- Tôi ổn, cảm ơn.

20:40.614 --> 20:42.950
Họ có gửi email, báo là cậu sẽ vào làm.

20:43.659 --> 20:47.037
- Hân hạnh làm quen. Tôi tên Feliciano.
- Inti. Cảm ơn.

20:47.120 --> 20:47.996
Không có chi.

20:48.080 --> 20:50.499
Vậy cậu là bạn của chị sếp lớn à?

20:51.583 --> 20:53.418
Hồi nãy tôi thấy hai người nói chuyện.

20:54.294 --> 20:56.129
Chị ấy hỏi tôi về lớp học bơi.

20:56.213 --> 20:59.341
Không phải ai ở đây
cũng có dịp nói chuyện với chị ấy đâu.

21:00.175 --> 21:01.176
Ừ.

21:02.678 --> 21:03.762
Cậu không sao chứ?

21:16.775 --> 21:19.027
<i>- Cậu vừa ngất đi.</i>
<i>- Ra ngoài!</i>

21:19.111 --> 21:21.655
Tôi ổn, thật đấy. Không cần đâu.

21:21.738 --> 21:24.241
- Bình tĩnh đi.
- Cậu muốn uống nước không?

21:24.324 --> 21:26.910
Ở đây thiếu gì nước. Không cần đâu.

21:26.994 --> 21:27.953
Tôi ổn mà.

21:28.036 --> 21:30.580
Nghe này, giữ cái này đi.

21:30.664 --> 21:33.709
- Cần gì cứ gọi tôi.
- Được rồi. Cảm ơn chị.

21:33.792 --> 21:35.627
- Ngửi đi.
- Không cần đâu.

21:37.337 --> 21:40.090
- Mấy vết bầm này là sao vậy?
- Này! Bộ anh là bác sĩ à?

21:40.173 --> 21:42.301
- Cậu đánh nhau với ai à?
- Không có.

21:42.384 --> 21:45.721
Không muốn nói cũng được. Không sao cả.

21:46.221 --> 21:49.391
- Anh giữ bí mật được không?
- Sở trường của tôi đấy.

21:49.474 --> 21:51.977
Tôi vừa ở tù ra, đó là lý do.

21:59.484 --> 22:00.485
Không sao.

22:00.986 --> 22:01.820
Chuyện nhỏ mà.

22:17.586 --> 22:18.837
Cậu ít nói thật.

22:19.546 --> 22:22.466
Tính cậu vốn vậy hay chỉ do đói thôi?

22:27.429 --> 22:30.432
Tôi bị bỏ tù oan.
Anh muốn biết về việc đó phải không?

22:31.683 --> 22:34.519
Tôi không định hỏi việc đó,
nhưng nếu muốn thì cậu cứ kể.

22:35.354 --> 22:36.188
Được thôi.

22:40.275 --> 22:44.738
Tôi bị buộc tội giết người, và tôi…

22:45.530 --> 22:47.199
Tôi chẳng liên can gì.

22:48.992 --> 22:51.953
Tôi không phải ở tù lâu, nhưng…

22:52.704 --> 22:57.376
Giờ cậu đã tự do và khỏe mạnh,
còn làm ở spa tốt nhất Cartagena.

23:00.379 --> 23:01.296
Alô?

23:01.380 --> 23:04.257
<i>Xin chào. Đang vui lắm phải không?</i>

23:04.341 --> 23:06.343
Chào mẹ. Mẹ khỏe không?

23:06.426 --> 23:10.263
<i>Đừng giở giọng đó với tôi.</i>
<i>Bọn tôi trả tiền cho cậu để làm gì hả?</i>

23:10.347 --> 23:11.223
Gì vậy?

23:11.306 --> 23:15.102
Cậu đang phí phạm thời gian
trong khi Ángela hẹn hò với gã hàng xóm.

23:20.357 --> 23:22.192
- Tôi phải đi đây.
- Gì cơ?

23:22.275 --> 23:24.653
Ừ, mẹ tôi cần…

23:24.736 --> 23:27.280
- Sao? Mẹ cậu ổn chứ?
- Ừ.

23:27.364 --> 23:31.159
- Muốn tôi đi cùng không?
- Không, mọi thứ đều ổn. Không sao đâu.

23:31.243 --> 23:32.244
Được thôi.

23:32.327 --> 23:34.788
Đi gặp mẹ đi, chầu này để tôi trả.

23:35.747 --> 23:36.665
Được.

23:37.207 --> 23:38.375
Lần sau tôi sẽ bao lại.

23:38.458 --> 23:40.127
Cảm ơn vì…

23:41.837 --> 23:44.172
đã hỗ trợ tôi cả ngày này. Tôi…

23:45.966 --> 23:47.676
Đừng bận tâm. Không có gì mà.

23:56.560 --> 23:57.978
- Chào.
- Chào.

24:11.324 --> 24:12.200
Này.

24:12.284 --> 24:13.160
- Sao?
- Thôi nào.

24:13.743 --> 24:14.995
Khăn tắm ở đâu nhỉ?

24:15.745 --> 24:18.081
Và cả căn phòng bí mật khét tiếng nữa.

24:18.665 --> 24:21.376
Khăn tắm ở tầng hầm, trong phòng giải trí.

24:43.648 --> 24:44.733
Bất ngờ chứ?

24:46.943 --> 24:48.695
Cô có biết về shibari không?

24:49.529 --> 24:51.156
Một phương pháp tu dưỡng tinh thần.

24:52.115 --> 24:53.200
Một hình thái võ thuật.

24:54.284 --> 24:55.785
Cô muốn thử không?

24:57.537 --> 25:01.291
Shibari có thể tạo ra
một trải nghiệm khá độc đáo.

25:02.042 --> 25:05.212
Nó có thể đưa cô đến cực hạn
của các giác quan.

25:08.048 --> 25:09.382
Trên cả khoái lạc.

25:10.675 --> 25:12.010
Trên cả nỗi đau.

25:12.677 --> 25:15.514
Điều quan trọng nhất là sự đồng thuận.

25:16.681 --> 25:17.682
Bắt đầu nhé.

26:12.404 --> 26:13.238
Có tác dụng mà.

26:15.282 --> 26:18.451
Đây là lần đầu tiên
kể từ khi Ángela ra tù,

26:18.535 --> 26:20.662
chị ấy nhìn tôi với ánh mắt…

26:22.080 --> 26:22.914
tình cảm.

26:24.291 --> 26:25.125
Tốt lắm.

26:26.001 --> 26:29.254
Cứ đóng vai một kẻ khổ sở đi.
Rõ ràng là nó có tác dụng.

26:29.963 --> 26:32.215
Tôi chẳng phải đóng vai khổ sở gì cả,

26:32.299 --> 26:36.177
vì mọi thứ tôi trải qua trong tù
đều là thật.

26:36.261 --> 26:40.390
Vì thế, chúng tôi rất hài lòng
khi cậu đã có một khởi đầu thuận lợi.

26:40.932 --> 26:42.267
Tôi biết điểm yếu của chị ấy.

26:43.059 --> 26:44.311
Đó chính là sự dằn vặt.

26:46.605 --> 26:49.691
Ángela, như bao người giàu khác,
đều có cùng cảm giác đó.

26:50.275 --> 26:52.986
Dằn vặt vì sinh ra đã ngậm thìa vàng.

26:53.069 --> 26:54.404
Tốt lắm.

26:56.114 --> 26:59.951
Nhưng tôi cần lý do cụ thể
để đuổi Ángela ra khỏi công ty.

27:00.535 --> 27:03.121
Về mặt pháp lý thì có hai cách.

27:04.414 --> 27:07.417
Thuyết phục mọi người rằng cô ấy bị điên,
một điều gần như bất khả.

27:07.500 --> 27:13.131
Hoặc buộc tội cô ấy
làm ảnh hưởng đến danh tiếng công ty.

27:14.799 --> 27:16.009
Đây là lúc cần đến cậu.

27:16.635 --> 27:21.890
Chúng tôi muốn cậu chứng minh
Ángela từng thuê cậu làm trai bao

27:21.973 --> 27:24.142
trước khi cậu 18 tuổi.

27:24.225 --> 27:27.812
Không được,
vì chuyện xảy ra khi tôi 19 tuổi.

27:27.896 --> 27:30.690
Nhưng chả ai quan tâm đến chi tiết đó.
Không ai cả.

27:31.483 --> 27:35.236
Nghe này, bọn tôi không muốn
cô ấy mang tội danh hay bị kết án.

27:35.320 --> 27:40.450
Chúng tôi chỉ cần lời khai của cậu,
với tư cách là nạn nhân vô tội,

27:40.533 --> 27:43.745
để chúng tôi có cơ sở pháp lý
tống khứ cô ấy vĩnh viễn.

28:37.507 --> 28:38.466
Cái gì đây?

28:40.176 --> 28:42.595
Nếu cô ấy quay lại, hãy đưa nó cho cô ấy.

29:00.947 --> 29:02.282
CHẶN CUỘC GỌI

29:02.365 --> 29:03.324
CHẶN LIÊN LẠC

29:41.863 --> 29:44.574
Doris, đi lấy vali của con nhỏ đó đi.

29:51.831 --> 29:54.918
- Hortensia.
- Hành động của cô là không thể tha thứ.

29:55.418 --> 29:59.380
- Con phải lấy vài thứ.
- Tôi chả quan tâm cô cần gì.

29:59.464 --> 30:01.257
Làm ơn đừng đối xử với con như thế này.

30:01.341 --> 30:03.593
Cô không thể bỏ thói xấu của mình.

30:03.676 --> 30:07.180
Cô là kẻ tệ bạc, đắm chìm trong dục vọng,
và nó sẽ không bao giờ biến mất.

30:07.263 --> 30:08.765
Mẹ thật sự nghĩ vậy sao?

30:09.516 --> 30:11.726
- Mẹ luôn cảm thấy thế à?
- Nghe này…

30:11.810 --> 30:13.311
- Con cần lấy đồ.
- Không.

30:14.187 --> 30:17.023
Tôi không cho phép gái điếm
vào khách sạn của tôi.

30:17.106 --> 30:20.819
Và đừng bao giờ đến tìm Juan David nữa!

30:27.742 --> 30:30.161
CUỘC GỌI ĐẾN
SỐ LẠ

30:32.038 --> 30:34.833
- Alô?
<i>- Em chặn anh à? Thật sao?</i>

30:34.916 --> 30:37.252
Tôi thực sự không muốn nói chuyện lúc này.

30:37.335 --> 30:39.671
<i>Anh hiểu là khó cho em. Anh hiểu.</i>

30:39.754 --> 30:42.382
<i>Em cần bao lâu cũng được. Anh sẽ chờ.</i>

30:42.465 --> 30:43.967
Tôi không đi đâu.

30:44.050 --> 30:46.469
- Đừng đợi tôi.
<i>- Camila, thôi mà em…</i>

30:58.273 --> 31:00.900
<i>Anh đã tìm thấy</i>
<i>người phụ nữ đẹp nhất hành tinh này.</i>

31:00.984 --> 31:03.403
<i>Và người đó là em, tình yêu của anh.</i>

31:08.575 --> 31:09.576
Camila, xin chào.

31:09.659 --> 31:12.203
Tôi có một đề xuất quan trọng
cho vụ án này.

31:14.163 --> 31:15.915
Các con, lại bàn ngồi đi!

31:15.999 --> 31:17.834
Đây là món salad em quên mang ra.

31:18.501 --> 31:20.003
Tụi nhỏ vẫn chưa chịu vào ăn.

31:20.086 --> 31:21.129
Vào đây nào!

31:21.212 --> 31:22.714
Ngày nào cũng vậy.

31:22.797 --> 31:23.756
Mấy đứa!

31:25.592 --> 31:28.219
Làm mẹ như em
chẳng có tiếng nói với bọn nhỏ gì cả.

31:28.303 --> 31:29.929
Nên bọn nhóc mới ngỗ ngược như thế.

31:30.597 --> 31:33.850
Giờ bọn nó đã hư thế này,
tới lúc 15, 20 tuổi thì sẽ thế nào?

31:33.933 --> 31:35.351
Em có làm gì đâu.

31:35.435 --> 31:37.770
Vấn đề ở chỗ đó. Em chả bao giờ làm gì.

31:38.479 --> 31:39.939
Hồi trước em có thế này đâu.

31:40.773 --> 31:43.276
Hồi chúng ta mới cưới nhau,
em tràn trề sức sống.

31:43.359 --> 31:45.653
Giờ em chỉ ở clubhouse cả ngày,

31:46.279 --> 31:47.906
lúc nào trông cũng mệt mỏi.

31:47.989 --> 31:50.241
Đến nấu ăn cũng làm không ra gì.

31:53.828 --> 31:56.331
Nếu anh không thích thì ra nhà hàng ăn đi.

31:58.791 --> 32:01.419
Tại sao phải ra nhà hàng cho tốn tiền?

32:03.129 --> 32:04.756
Có em để làm gì chứ?

32:10.803 --> 32:11.638
Đủ rồi.

32:12.347 --> 32:15.475
Vannessa, quay lại. Quay lại đây ngay!

32:24.943 --> 32:26.861
Chuyện gì vậy, cô hàng xóm?

32:28.613 --> 32:29.906
Tôi không chịu nổi nữa.

32:31.532 --> 32:32.367
Sao vậy?

32:35.244 --> 32:36.079
Thôi mà, nín đi.

32:38.206 --> 32:39.540
Cảm ơn, tôi thấy đỡ hơn rồi.

32:40.083 --> 32:41.501
Nhưng chuyện gì vậy?

32:41.584 --> 32:44.212
Cuộc sống vợ chồng đang bất ổn đúng không?

32:44.921 --> 32:46.589
Bọn tôi đang gặp khủng hoảng và…

32:47.465 --> 32:48.716
Đây là thời điểm khó khăn.

32:48.800 --> 32:51.928
Tôi biết chúng tôi sẽ vượt qua
và sẽ ổn thôi, về cơ bản…

32:52.011 --> 32:54.722
Đây không phải lần đầu tiên
bọn tôi vượt qua chuyện này.

32:59.560 --> 33:00.687
Dịch vụ chuyển nhà ư?

33:00.770 --> 33:02.105
Ai sắp chuyển đến à?

33:02.188 --> 33:03.022
Tôi không biết.

33:05.566 --> 33:07.652
Này, hàng xóm! Cô khỏe không?

33:09.112 --> 33:11.364
Sao số tôi khổ thế này!

33:15.159 --> 33:17.453
Thật không thể tin được.

33:17.537 --> 33:22.375
Rõ ràng là cô đang phè phỡn
với đồng tiền của bố tôi.

33:22.458 --> 33:23.584
Xe đẹp, đúng không?

33:24.377 --> 33:27.005
- Cô làm gì ở đây?
- Tôi đang làm gì à?

33:27.088 --> 33:28.089
Tôi sẽ chuyển vào đây.

33:29.799 --> 33:31.676
- Thật sao?
- Thật.

33:34.220 --> 33:35.596
Cô có điên không?

33:35.680 --> 33:38.141
Tôi chuyển đến
để truy tìm kẻ đã giết bạn tôi.

33:38.975 --> 33:40.560
Dù có phải động chạm đến ai đi nữa.

34:00.747 --> 34:03.666
Hai anh đặt nó ở phía sau giúp tôi nhé?

34:03.750 --> 34:06.169
Và mang giúp tôi
số thùng còn lại vào đây nhé.

34:06.836 --> 34:07.754
Cảm ơn các anh.

34:12.967 --> 34:13.843
Indira.

34:13.926 --> 34:14.761
Xin chào.

34:17.513 --> 34:19.307
Cảm ơn vì đã chịu hợp tác.

34:20.725 --> 34:24.729
- Tôi vẫn chưa biết mình làm gì ở đây.
- Chúng ta sẽ truy tìm tên sát nhân.

34:24.812 --> 34:29.525
Từ giờ, ai sống ở Riviera Esmeralda
đều nằm trong diện tình nghi.

36:48.789 --> 36:52.793
Biên dịch: Dennis Nguyễn
era Esmeralda
đều nằm trong diện tình nghi.
