WEBVTT

00:27.193 --> 00:30.030
Chúng tôi tìm thấy ba loại chất cấm
trên thuyền của cậu,

00:31.031 --> 00:34.075
cocain, scopolamine và GHB.

00:35.577 --> 00:38.830
Sao được? Tôi đâu có chơi thuốc.

00:38.913 --> 00:43.126
Đây cũng là ba loại thuốc
Cristóbal Balboa dùng trước khi chết.

00:43.626 --> 00:46.046
Như đã nói, đây không phải thuốc của tôi.

00:47.088 --> 00:49.883
Còn về Cristóbal… tôi không biết.

00:49.966 --> 00:51.092
Nhưng hai cậu biết nhau.

00:51.176 --> 00:54.012
Đúng, nhưng lâu rồi tôi chưa gặp anh ấy.

00:54.095 --> 00:55.847
Lâu là bao lâu?

00:55.930 --> 00:56.765
Lâu lắm rồi.

00:57.724 --> 00:58.725
Hơn một năm.

01:00.268 --> 01:01.144
Ra thế.

01:01.227 --> 01:04.022
Vậy sao cậu lại đến gặp Cris
ở Riviera Esmeralda

01:04.105 --> 01:05.440
đúng ngày cậu ấy bị giết?

01:07.192 --> 01:12.489
Cậu nghĩ mình vô hình và camera an ninh
sẽ không thấy cậu vào nhà lúc nửa đêm à?

01:19.913 --> 01:21.414
Không ngờ lại gặp nhau ở đây.

01:26.377 --> 01:27.921
Nhất là trong bộ dạng này.

01:35.303 --> 01:36.346
Cậu vẫn chưa khôn ra.

01:38.723 --> 01:40.225
Sao anh lại nói thế?

01:41.559 --> 01:43.728
Gặp nhau thế này vui mà.

01:46.064 --> 01:48.399
Chỉ là lời nói dối vô hại.

01:48.983 --> 01:52.028
Tôi phải tạo hồ sơ giả trên Tinder.

01:52.654 --> 01:54.989
Không thì anh đâu thèm trả lời.

01:55.073 --> 01:56.950
Sao anh lại đối xử với tôi thế này?

01:57.033 --> 02:00.411
Cậu đã hủy hoại đời tôi một lần rồi.
Cậu muốn cái quái gì nữa?

02:03.373 --> 02:05.250
Tôi chả muốn hủy hoại thứ gì của anh cả.

02:05.333 --> 02:09.420
Ngược lại, tôi muốn gặp anh
để lập liên minh.

02:10.588 --> 02:13.466
Anh xứng đáng nhận được
nhiều tài sản của nhà Ferrer.

02:13.550 --> 02:14.467
Tôi cũng vậy.

02:17.387 --> 02:19.055
Tôi muốn ta hợp tác.

02:54.424 --> 02:57.218
- Tôi không giết anh ấy!
- Vậy sao cậu lại nói dối?

02:57.802 --> 03:01.514
Vì tôi không muốn bị giết.
Tôi biết vụ này do nhà Ferrer xuống tay.

03:01.598 --> 03:04.392
Họ ra tay rồi muốn đổ tội cho tôi!

03:07.770 --> 03:09.147
Chị phải tin tôi.

03:13.067 --> 03:15.403
DANH TÍNH GIẢ

03:19.157 --> 03:20.658
Bố chỉ cần chút thời gian.

03:20.742 --> 03:22.702
Bố biết nhà mình đã trải qua nhiều chuyện,

03:22.785 --> 03:25.663
nhưng bố chắc chắn
ta sẽ lại sum vầy bên nhau.

03:25.747 --> 03:29.918
Sau những gì ông đã làm với mẹ,
ông nghĩ Eva và tôi ngốc lắm à?

03:30.668 --> 03:33.463
- Không ai nghĩ vậy cả, Lucas.
- Lucas, anh thôi đi.

03:35.798 --> 03:38.509
Cửa ở ngay kia. Mời ông đi cho.

03:38.593 --> 03:40.261
Con nghe bố nói được không?

03:41.429 --> 03:43.806
Tôi đã cố, nhưng không thể.

03:43.890 --> 03:47.894
Lucas, sao con lại đối xử với bố như vậy?
Đã một năm rưỡi rồi bố không được gặp con.

03:47.977 --> 03:50.271
- Vì ông đã khiến gia đình này tan nát.
- Bố không…

04:00.031 --> 04:01.699
- Ángela.
- Mẹ.

04:08.623 --> 04:09.624
Chia buồn cùng em.

04:10.375 --> 04:12.835
- Đừng để ông ấy thao túng.
- Lucas.

04:12.919 --> 04:13.836
Lucas.

04:15.421 --> 04:18.007
Cho mẹ nói chuyện riêng với bố
một chút nhé.

04:24.305 --> 04:25.306
Chút nữa gặp nhé.

04:25.848 --> 04:26.683
Bố yêu con.

04:29.811 --> 04:32.438
Anh không làm đúng giao kèo.

04:33.606 --> 04:34.440
Gì cơ?

04:35.483 --> 04:38.152
Muốn gặp con
thì phải hoàn tất khóa trị liệu.

04:38.903 --> 04:41.823
Trời ạ, Ángela, anh không gặp các con
một năm rưỡi rồi đấy.

04:41.906 --> 04:44.075
Ít nhất cũng thông cảm cho anh chứ.

04:44.826 --> 04:47.120
Cũng tiện đường,
anh có thương vụ cần chốt gần đây.

04:48.496 --> 04:49.956
Anh à? Một thương vụ?

04:51.207 --> 04:53.209
- Ừ.
- Anh nói cụ thể hơn được không?

04:54.252 --> 04:57.171
Đó là một công ty bất động sản
cho mảng du lịch.

04:58.715 --> 04:59.549
Ôi chao.

05:01.884 --> 05:04.304
Vấn đề là anh không thể lừa tôi.

05:04.387 --> 05:07.807
Tôi chắc chắn anh đến đây
không phải để gặp các con,

05:07.890 --> 05:09.517
hoặc gửi lời chia buồn với tôi.

05:10.310 --> 05:11.352
Anh đến để gặp cô ta.

05:11.436 --> 05:15.481
Anh quay lại Cartagena
vì nghe tin Camila sắp kết hôn.

05:16.733 --> 05:19.193
Tôi đi guốc trong bụng anh.

05:19.277 --> 05:22.322
Tôi biết chính xác
trong từng khoảnh khắc anh đang nghĩ gì.

05:22.405 --> 05:23.489
Không thể tin nổi.

05:23.990 --> 05:26.701
Nhưng điều khó tin hơn là
tôi đã không còn quan tâm nữa.

05:27.410 --> 05:28.703
Tất cả đã chẳng còn ý nghĩa.

05:29.454 --> 05:30.538
Thật may,

05:31.539 --> 05:33.249
anh không còn trong cuộc đời tôi nữa.

05:36.669 --> 05:40.173
Giờ tôi chỉ cần anh
tránh xa các con tôi ra.

05:41.507 --> 05:44.093
Không được đâu, Ángela. Em biết rõ mà.

05:45.178 --> 05:47.680
- Tôi thấy công bằng mà.
- Công bằng?

05:47.764 --> 05:51.434
Tôi làm vậy không phải để trả đũa đâu.
Vậy thì thường tình quá.

05:51.517 --> 05:52.435
Không.

05:52.935 --> 05:56.022
Tôi thà tha thứ cho anh

05:57.482 --> 06:00.610
thay vì cứ tranh đấu miết với anh.

06:01.611 --> 06:04.864
Sự tôn trọng, hiểu rõ giá trị
vẫn quan trọng hơn cả.

06:05.365 --> 06:09.118
Vì nếu tôi phải chọn một người để đổ lỗi
cho toàn bộ bi kịch ập đến nhà tôi,

06:09.202 --> 06:12.288
bao gồm cả vụ sát hại em trai tôi,
thì đó sẽ là anh.

06:12.372 --> 06:13.206
Anh á?

06:14.791 --> 06:16.334
Tiếc là bố em đã qua đời,

06:16.417 --> 06:19.295
không thì em cứ hỏi ông ta
ai là người bắt đầu cuộc chiến này!

06:24.926 --> 06:27.178
Đừng so sánh bản thân anh với bố tôi.

06:27.261 --> 06:29.347
Bố tôi luôn muốn làm điều tốt.

06:29.430 --> 06:34.018
Còn anh chỉ thích phá hư
để người ta tan nhà nát cửa.

06:34.102 --> 06:38.272
Em cứ sỉ vả anh tùy ý, Ángela.
Anh chẳng màng nữa.

06:39.148 --> 06:42.360
Anh nghĩ mình là nạn nhân
trong một chế độ áp bức ư?

06:42.443 --> 06:44.404
Ôi, đáng thương vãi.

06:46.989 --> 06:49.450
Anh chỉ muốn gặp các con.

06:49.534 --> 06:50.535
Có thế thôi.

07:02.422 --> 07:06.259
Anh có cho gì vào bia không đấy?
Em thấy sảng khoái quá.

07:06.926 --> 07:08.261
Anh cũng vậy.

07:10.221 --> 07:12.306
Có cảm giác đây chỉ là cơn mơ.

07:14.225 --> 07:15.393
Vì sao?

07:17.353 --> 07:18.771
Vì mọi thứ đều tuyệt vời.

07:19.772 --> 07:21.107
Thời tiết quá đẹp này.

07:22.024 --> 07:22.900
Em này.

07:27.989 --> 07:28.865
Cạn ly.

07:34.245 --> 07:35.079
Dễ thương đấy.

07:46.174 --> 07:47.216
Cho bọn tôi thử nhé?

07:49.218 --> 07:50.303
Em thích nó thì…

07:54.348 --> 07:55.349
Cạn ly!

07:55.975 --> 07:58.603
Em rã rời rồi. Đi bộ nhiều quá.

08:00.229 --> 08:01.564
Tha lỗi cho anh.

08:02.773 --> 08:05.568
- Sao vậy?
- Vì đã bắt em đi bộ nhiều.

08:08.196 --> 08:09.739
Và vì anh không đợi được nữa.

08:17.830 --> 08:18.664
Matteo.

08:20.291 --> 08:24.295
Em thực sự mong
là mình sẽ không đi quá nhanh.

08:39.185 --> 08:44.232
Em chỉ không hiểu sao Indira vẫn muốn
buộc tội em trong các vụ án mạng

08:44.315 --> 08:46.317
trong khi đã bắt được một nghi phạm.

08:47.401 --> 08:48.778
Đừng nghĩ kiểu đó,

08:48.861 --> 08:51.906
họ chỉ muốn biết mọi động tĩnh của em.

08:51.989 --> 08:55.326
Hãy nhớ rằng ngoài kia
có kẻ giết người đang nhởn nhơ.

08:55.409 --> 08:58.746
Nhưng ai?
Ai có thể tàn ác xuống tay như thế?

09:00.164 --> 09:02.458
Thanh tra bảo mình đợi, đúng không?

09:03.459 --> 09:06.128
- Có thể là Inti hoặc…
- Không.

09:06.754 --> 09:08.339
Không thể là Inti, cưng à.

09:09.298 --> 09:12.301
Bọn em đã nói chuyện.
Cậu ấy đang có âm mưu khác.

09:12.802 --> 09:16.305
Vả lại, em cũng đình đám trong câu lạc bộ.

09:16.389 --> 09:19.183
Có thể là kẻ nào đó mê em đến mức ám ảnh.

09:21.727 --> 09:24.730
Nhưng cưng ơi, dạo này
em đâu còn nhảy nhiều nữa.

09:24.814 --> 09:27.567
Em vẫn là ngôi sao.
Ai cũng hướng mắt về em.

09:28.359 --> 09:30.444
Có thể là khách hàng của câu lạc bộ

09:30.528 --> 09:34.490
hoặc ai đó muốn kết thân với em.

09:35.658 --> 09:36.492
Không.

09:38.035 --> 09:40.371
Em biết rõ khách hàng của mình,

09:40.454 --> 09:43.499
và chắc chắn
không phải người từ câu lạc bộ.

09:43.583 --> 09:47.628
Vì nếu là vậy,
kiểu gì họ cũng sẽ khiến em sinh nghi,

09:47.712 --> 09:49.130
họ sẽ phải gạ gẫm em.

09:49.714 --> 09:52.800
Không, đây phải là
một kẻ đeo bám lén lút nào đó.

09:53.593 --> 09:56.095
Tin em đi, em quá rành kiểu đó.

09:57.013 --> 10:00.099
Hắn nắm rõ mọi thứ em làm,

10:00.182 --> 10:02.226
nơi em đến, lịch trình của em.

10:04.687 --> 10:06.564
Anh có nghi ngờ một người.

10:08.649 --> 10:11.110
Em có nghĩ kẻ đó có thể là anh ta không?

10:12.737 --> 10:16.407
Có thể Miguel đang giết người
để trả thù em.

10:19.035 --> 10:19.910
Em yêu…

10:20.786 --> 10:22.413
Miguel là một kẻ nguy hiểm.

10:23.581 --> 10:25.124
Anh ta bị ám ảnh nặng.

10:25.207 --> 10:30.463
Anh ta không thể chấp nhận sự thật
là em đã chọn anh làm chồng

10:30.546 --> 10:31.756
chứ không phải anh ta.

10:35.384 --> 10:36.218
Không.

10:37.178 --> 10:38.929
Em chưa bao giờ muốn lấy anh ta.

10:41.724 --> 10:42.558
Anh yêu em.

11:35.820 --> 11:36.821
Em sao vậy?

11:40.825 --> 11:41.909
Không có gì, em…

11:43.703 --> 11:44.537
Chỉ là…

11:46.038 --> 11:47.331
Tự nhiên em bị chóng mặt.

11:49.375 --> 11:52.962
Em ra ngoài hít thở một xíu nhé?

11:54.046 --> 11:54.880
Được thôi.

12:17.820 --> 12:20.030
- Em muốn ở một mình chứ?
- Không.

12:23.033 --> 12:27.580
Dạo này em chịu nhiều căng thẳng.
Em hoang mang thế này cũng bình thường.

12:28.622 --> 12:31.667
Em không thấy căng thẳng.

12:34.336 --> 12:37.298
David, em hoang mang thế này là vì Miguel.

12:38.466 --> 12:41.886
Thấy anh ta ở đám cưới,
sự hiện diện của anh ta…

12:41.969 --> 12:45.598
Anh ta sống cùng một thành phố,
em có thể chạm mặt anh ta bất cứ lúc nào…

12:45.681 --> 12:47.391
Em còn tình cảm với anh ta à?

12:48.726 --> 12:50.728
Em vẫn yêu anh ta?

12:54.190 --> 12:55.274
Em đã lấy anh mà.

12:58.486 --> 12:59.820
Đừng hỏi em câu đó.

12:59.904 --> 13:02.281
Chỉ là một câu hỏi thôi. Trả lời anh đi.

13:02.782 --> 13:03.616
Không.

13:05.826 --> 13:07.745
Em không còn yêu Miguel.

13:10.206 --> 13:12.583
- Đừng nghĩ thế.
- Anh không nghĩ vậy.

13:13.167 --> 13:15.795
Anh chỉ hỏi thôi.
Đừng vì vậy mà phiền lòng.

13:21.926 --> 13:26.680
Nghe này, anh ta không thể hủy hoại
cái chúng ta có với nhau.

13:28.015 --> 13:31.519
Mọi thứ ta cùng dựng xây,
cùng đấu tranh mới có được.

13:33.229 --> 13:35.189
Nếu ta ở cùng nhau như thế này,

13:37.441 --> 13:39.360
anh ta chẳng thể làm gì được, em hứa đấy.

13:54.959 --> 13:56.001
Chào buổi sáng.

13:56.085 --> 13:56.961
Chào mẹ.

13:57.461 --> 13:58.295
Chào buổi sáng.

13:58.921 --> 14:02.591
Mẹ xem bố nấu gì này.
Đây là lần đầu con có lời khen.

14:03.801 --> 14:06.345
Thấy chưa? Vài tháng qua
anh đã học được nhiều thứ lắm.

14:08.472 --> 14:09.348
Cảm ơn nhé.

14:09.431 --> 14:12.977
Anh biết ơn em
đã cho anh dành thời gian bên các con.

14:14.144 --> 14:15.980
Bố sẽ ở lại, đúng không?

14:16.522 --> 14:17.398
Thật ra…

14:18.566 --> 14:21.819
Không phải trong nhà này,
nhưng bố sẽ có một ngôi nhà khác,

14:21.902 --> 14:24.154
và con sẽ có phòng riêng ở đó.

14:25.406 --> 14:27.908
Muộn rồi, Eva. Con phải đến trường.

14:27.992 --> 14:30.911
Vâng, nhưng bố đưa con đi được không mẹ?

14:32.162 --> 14:33.080
Được thôi.

14:33.163 --> 14:34.248
Nhưng đi nhanh đi.

14:34.999 --> 14:36.000
Được.

14:36.876 --> 14:38.127
Cảm ơn mẹ.

14:38.210 --> 14:39.044
Chào con nhé.

14:48.679 --> 14:49.555
Cảm ơn nhé.

14:51.974 --> 14:55.519
Nếu em cần ai đó để nói chuyện,
trút bầu tâm sự hay gì đó, cứ gọi cho anh.

14:55.603 --> 14:58.439
Dù mình đã ly hôn,
em vẫn có thể tin anh mà.

15:08.365 --> 15:09.366
Thật đáng thất vọng.

15:11.660 --> 15:13.787
Lấy đồ đi, mình cũng xuất phát thôi.

15:14.830 --> 15:17.499
- Mẹ không thấy ông ta đang cố làm gì à?
- Lucas!

15:20.836 --> 15:22.963
Lucas, lại đây.

15:26.675 --> 15:29.011
Nghe mẹ nói này. Nghe này.

15:29.094 --> 15:32.473
- Con không thể oán giận bố con mãi đâu.
- Sao không?

15:32.556 --> 15:34.516
Vì bố con sẽ luôn là bố con.

15:34.600 --> 15:38.812
Dù con có oán giận và ghét bố cỡ nào,
dù có tống cổ bố đi nữa,

15:38.896 --> 15:42.316
dù chuyện gì xảy ra,
con vẫn phải luôn tôn trọng bố mẹ.

15:42.399 --> 15:45.194
- Dù họ là kiểu người thế nào.
- Con gặp thứ tệ hại nhất.

15:45.277 --> 15:49.198
Con đã thấy ông ta làm mẹ đau khổ ra sao.
Đừng mong con tha thứ cho ông ta.

15:58.040 --> 15:58.874
Ángela!

16:02.878 --> 16:04.713
- Emanuel, xin chào.
- Cô khỏe không?

16:05.714 --> 16:06.715
Cần tôi giúp gì không?

16:06.799 --> 16:10.427
Tôi vẫn đang cố hết sức
để vượt qua giai đoạn này.

16:10.511 --> 16:14.682
Sau sự kiện khủng khiếp như vậy,
thật khó để quên đi niềm đau.

16:14.765 --> 16:15.599
Tất nhiên rồi.

16:15.683 --> 16:19.353
Tôi biết em trai tôi
sẽ muốn tôi mạnh mẽ lên, nên tôi đang cố.

16:19.436 --> 16:21.313
Phải. Tôi hiểu.

16:21.397 --> 16:24.900
Này, bất cứ khi nào cô rảnh,
tôi muốn mời cô ăn tối.

16:25.818 --> 16:28.904
Không có gì to tác cả, ý là…
chỉ để cô khỏi phải ăn một mình thôi.

16:30.656 --> 16:33.409
Tôi thật sự cảm kích, cảm ơn nhé, nhưng…

16:34.034 --> 16:37.413
Tôi vừa ly hôn
và vừa chôn cất em trai tôi.

16:37.496 --> 16:40.124
Tôi cần thời gian để bình tâm lại đã.

16:40.207 --> 16:44.503
- Cô nói đúng. Tôi xin lỗi.
- Không sao mà. Cảm ơn anh.

16:44.586 --> 16:46.964
- Vậy nhé. Chúc cô một ngày vui vẻ.
- Gặp sau nhé.

16:53.637 --> 16:55.222
Đúng kiểu người cô tưởng tượng chứ?

16:55.931 --> 16:57.016
Tôi không thích anh ấy.

16:57.850 --> 16:59.059
Tôi mê anh ấy!

17:01.729 --> 17:05.357
Nghe thế thì mừng quá.
Tin vui giữa đợt sóng gió này.

17:05.441 --> 17:08.986
Anh ấy thông minh và tử tế.
Anh ấy làm tôi cười cả đêm.

17:09.069 --> 17:10.446
Cô đã ngủ với anh ấy à?

17:10.529 --> 17:13.699
Không, nhưng không phải vì tôi không muốn.

17:14.450 --> 17:18.871
Vannessa, tôi đã quên mất cảm giác
hôn ai đó say đắm.

17:18.954 --> 17:21.874
Nhiều năm rồi
tôi không có được cảm giác này.

17:21.957 --> 17:24.543
Tôi mừng là cô không ngủ với anh ấy.

17:24.626 --> 17:29.006
Không nên lên giường
trong buổi hẹn đầu tiên, dù ở độ tuổi nào.

17:29.089 --> 17:31.341
- Đôi khi cũng cần cân nhắc tuổi tác đấy.
- Không.

17:31.425 --> 17:33.260
Anh ấy trẻ hơn tôi 15 tuổi.

17:34.053 --> 17:36.847
- Gì cơ? Mười lăm?
- Trẻ hơn mười lăm tuổi.

17:38.932 --> 17:40.642
Trẻ hơn mười lăm tuổi, nhưng…

17:40.726 --> 17:44.146
Nhưng anh ấy đẹp như một vị thần Hy Lạp.
Cơ thể bốc lửa.

17:44.229 --> 17:45.481
Khiến tim tôi tan chảy.

17:45.564 --> 17:47.149
Không rõ anh ấy có thích tôi không.

17:47.232 --> 17:49.610
Có mà. Và quan trọng là
anh ấy đã đủ tuổi để yêu rồi.

17:49.693 --> 17:53.489
Cô đau buồn vì cuộc ly hôn đủ rồi.
Cô đã rất tôn trọng Alberto.

17:53.572 --> 17:57.618
Alberto? Anh ta cặp kè với gái trẻ 23 tuổi
ngay hai tháng sau.

17:57.701 --> 18:01.246
Có ai bàn tán gì không?
Có ai sốc không? Không hề.

18:01.330 --> 18:03.832
- Phân biệt giới tính quá trời.
- Chứ còn gì nữa.

18:03.916 --> 18:05.042
CUỘC GỌI ĐẾN
MATTEO

18:06.335 --> 18:07.169
Là anh ấy.

18:08.712 --> 18:09.880
Trời ạ.

18:12.674 --> 18:13.509
Alô?

18:13.592 --> 18:14.968
<i>- Chào em.</i>
- Xin chào.

18:15.052 --> 18:18.931
<i>Anh đang ở đây, nhưng không thấy em đâu.</i>
<i>Em đang ở đâu vậy?</i>

18:19.765 --> 18:21.475
- Anh đang…
- Thấy em rồi.

18:25.229 --> 18:26.647
Sao anh lại ở đây?

18:31.860 --> 18:33.779
- Đây là bạn em, Vannessa.
- Xin chào.

18:33.862 --> 18:35.489
- Hân hạnh gặp anh.
- Cứ ngồi đi.

18:35.572 --> 18:37.116
Bọn em vừa nhắc đến anh.

18:37.199 --> 18:41.161
Hân hạnh gặp cô. Tôi là Matteo.
Hy vọng hai người không nói xấu tôi.

18:41.245 --> 18:43.247
Tới giờ toàn nói tốt thôi.

18:43.330 --> 18:44.748
Tôi xin phép.

18:48.585 --> 18:52.047
Anh đến để bắt cóc em đi.
Chỉ vài giờ thôi.

18:52.548 --> 18:54.633
Không được đâu.

18:54.716 --> 18:58.387
Bọn em vừa học yoga xong,
và em phải đến văn phòng.

18:58.887 --> 19:00.597
- Anh năn nỉ đấy.
- Cô ấy đi được đấy.

19:02.015 --> 19:02.850
Cứ đi đi!

19:03.725 --> 19:04.560
Được mà.

19:09.231 --> 19:10.149
Tôi đã nói dối.

19:13.485 --> 19:17.781
Hôm qua anh hỏi tôi
lần cuối tôi ở bên Miguel là khi nào.

19:17.865 --> 19:20.868
Không phải một năm rưỡi trước
như tôi đã nói.

19:22.661 --> 19:24.163
Tôi đã gặp anh ta hôm qua.

19:25.956 --> 19:29.126
Và cô đã quan hệ với Miguel
trước khi đến đây hôm qua?

19:29.209 --> 19:33.255
Không, không có gì xảy ra,
vì tôi đã ngăn anh ta lại.

19:34.006 --> 19:35.674
- Đi giùm tôi!
- Sao thế?

19:35.757 --> 19:40.596
Miguel hả hê khi biết tôi thấp thỏm,
đứng ngồi không yên.

19:42.139 --> 19:45.767
Tôi nghĩ anh ta có liên can
đến những vụ án mạng của…

19:46.935 --> 19:50.189
những nạn nhân trên Tinder mà tôi đã kể.

19:51.940 --> 19:53.275
Sao cô lại nghĩ thế?

19:54.860 --> 19:56.278
Vì tôi đã cưới David.

19:56.820 --> 19:59.406
Miguel không chịu nổi
khi thấy tôi sống ổn.

20:03.869 --> 20:07.247
Anh ta thấy bức bối
khi biết rằng tôi đã kết hôn.

20:09.458 --> 20:10.542
Nghe này, Camila.

20:11.251 --> 20:18.217
Về bản chất, sự ham muốn
có liên quan đến sự thỏa mãn không thành.

20:18.300 --> 20:22.095
Nghĩa là càng bất khả thì càng ham muốn.

20:23.639 --> 20:24.890
Camila, nhìn tôi này.

20:24.973 --> 20:26.183
Bình tĩnh. Thở đi.

20:26.850 --> 20:28.894
Thở đều. Đúng rồi.

20:32.064 --> 20:34.233
Nằm xuống. Đặt đầu lên gối này.

20:35.150 --> 20:35.984
Đúng rồi.

20:37.110 --> 20:37.945
Ở đó.

20:39.404 --> 20:40.697
Cứ bình tĩnh thở sâu.

20:42.574 --> 20:45.244
Tôi muốn cô trả lời câu hỏi này.

20:46.912 --> 20:51.667
Sao lại có chuyện cô gặp gỡ Miguel
ngay một ngày sau đám cưới?

20:56.338 --> 20:57.297
Tôi không biết nữa.

21:01.260 --> 21:04.429
Anh ta vào phòng tôi, và…

21:04.513 --> 21:05.555
Tôi thấy anh ta.

21:06.932 --> 21:09.768
Cảm nhận sự hiện diện của anh ta
một lần nữa, ở gần anh ta…

21:09.851 --> 21:13.063
Nó giống hệt như lần đầu
bọn tôi bên nhau ở Las Vegas vậy.

21:18.568 --> 21:22.823
Camila, cứ ở ngay khoảnh khắc đó nhé.

21:23.407 --> 21:26.868
<i>Tôi muốn cô thở chậm hơn nữa.</i>

21:29.454 --> 21:30.706
Đúng rồi.

21:32.416 --> 21:33.500
Rồi anh ta hôn tôi.

21:38.505 --> 21:41.591
Anh ta dang chân tôi ra và bọn tôi
đã hòa làm một trong giây phút ấy.

21:46.930 --> 21:48.890
Đừng lo. Mọi thứ đều ổn cả.

21:49.975 --> 21:51.310
Cô đã làm rất tốt.

21:52.352 --> 21:55.147
Ta sẽ quay lại câu chuyện đó
khi cô bình tĩnh hơn, nhé?

21:57.482 --> 21:58.317
Được.

22:00.861 --> 22:05.866
Dù sao, việc trút hết nỗi lòng về Miguel
vẫn giúp tôi rũ bỏ được mọi thứ...

22:07.284 --> 22:09.119
Để cảm thấy chúng không còn tồn tại nữa.

22:10.871 --> 22:13.373
Chuyện xảy ra hôm qua
sẽ không tái diễn nữa.

22:13.957 --> 22:17.753
- Sao cô lại nghĩ vậy?
- Vì tôi muốn tống Miguel ra khỏi đời tôi.

22:19.004 --> 22:20.172
Anh ta không thể ở đây.

22:31.683 --> 22:34.686
Suốt 12 tiếng qua, tôi đã bảo với chị rằng

22:35.604 --> 22:38.231
tôi đã định sẽ không làm trai bao nữa.

22:40.233 --> 22:46.948
Nhưng đến một ngày, lão già quái ác đó,
một con quỷ tàn nhẫn, đê hèn…

22:48.742 --> 22:50.410
ông ta đề nghị một số tiền lớn.

22:50.494 --> 22:54.331
Cậu đã quen với cuộc sống xa hoa.
Hẳn là rất khó để từ bỏ nó.

22:55.624 --> 22:56.458
Còn gì nữa không?

22:57.084 --> 22:59.294
Mối quan hệ của cậu với Adrián Ferrer.

22:59.378 --> 23:01.254
Nhưng trước hết, tôi muốn hỏi

23:01.338 --> 23:03.715
cậu có chơi kiểu bạo dâm
hay khổ dâm gì không?

23:06.218 --> 23:07.219
Đừng nhìn tôi như thế.

23:07.302 --> 23:10.972
Vì nghề nghiệp của cậu,
nên tôi mới phải hỏi.

23:11.056 --> 23:12.099
Cậu thích kiểu đó à?

23:15.519 --> 23:16.645
Không hẳn.

23:17.396 --> 23:20.023
Tôi chắc cậu đã từng có khách hàng

23:20.107 --> 23:23.610
với những sở thích khác người
cần được thỏa mãn.

23:23.693 --> 23:27.322
Chắc cậu cũng sẽ sắm
một số phụ kiện cho chuyện đó.

23:28.323 --> 23:32.369
Còng tay, dây trói, roi da,

23:32.452 --> 23:34.371
quần áo bằng latex, hoặc da.

23:35.372 --> 23:36.206
Không.

23:38.083 --> 23:40.627
Inti, cậu làm vậy để trả thù à?

23:42.754 --> 23:44.297
Tôi nghĩ cậu đang nói dối.

23:44.381 --> 23:48.176
Cậu đã nói dối
ngay từ khi chúng tôi bắt đầu điều tra.

23:48.260 --> 23:49.177
Nhưng…

23:50.303 --> 23:53.098
thật không may,
chúng tôi có bằng chứng chống lại cậu.

23:53.181 --> 23:55.434
Bằng chứng? Chị có bằng chứng gì?

23:55.517 --> 23:59.479
Ngoài chất cấm, chúng tôi đã tìm thấy
nước bọt của cậu trên người Adrián Ferrer.

23:59.563 --> 24:02.732
Chúng tôi tìm thấy
dấu vết sinh học của cậu

24:02.816 --> 24:05.902
trong phòng tắm
ngay chỗ Cristóbal Balboa bị sát hại.

24:06.528 --> 24:08.780
Và dĩ nhiên không thể quên một điều

24:08.864 --> 24:12.242
là cậu đã từng có quan hệ tình dục
với hai trong số ba nạn nhân.

24:13.785 --> 24:16.288
Tôi sẽ không nói gì nữa
cho đến khi có luật sư.

24:16.371 --> 24:20.667
Chắc là luật sư do bọn tôi chỉ định rồi,
vì cậu đâu thể bán tháo chiếc thuyền, nhỉ?

24:21.293 --> 24:24.296
Hay cậu vẫn còn trữ một khoản tiền
mà họ trả cho cậu

24:24.379 --> 24:28.258
để ngăn chặn cuộc hôn nhân
của Adrián Ferrer và Cristóbal Balboa?

24:29.551 --> 24:32.012
Thật không may, cả hai đều đã chết.

24:33.889 --> 24:37.893
Cả hai đều bị sát hại
theo cách tương tự nhau.

24:40.979 --> 24:41.813
Khai đi.

24:43.899 --> 24:45.025
Sao cậu lại giết họ?

24:51.865 --> 24:53.158
Chào mừng cô đến công ty.

24:53.241 --> 24:54.493
- Gloria.
- Ángela.

25:08.715 --> 25:11.468
"NỀN TẢNG CỦA MỘT ĐẾ CHẾ
CHÍNH LÀ GIA ĐÌNH"

25:12.636 --> 25:13.970
Để nó trong văn phòng tôi.

25:18.475 --> 25:20.477
Santiago, chào buổi sáng.

25:20.560 --> 25:22.938
Chào mừng cô đến công ty. Xin mời vào.

25:39.204 --> 25:42.082
Cô thấy các không gian mới thế nào?

25:51.132 --> 25:55.512
Tôi rất sẵn lòng cập nhật mọi thứ
mà cô đã bỏ lỡ vài tháng qua.

25:55.595 --> 25:56.513
Gloria, đưa cho tôi.

26:00.559 --> 26:03.103
Nhưng cô biết rõ
ngành này thay đổi chóng mặt.

26:03.853 --> 26:08.316
Chuyện bắt kịp tình hình
là trách nhiệm của tôi, nên đừng lo.

26:11.778 --> 26:12.612
Ángela.

26:17.534 --> 26:19.703
Tốt hơn hết là cô đừng vội vã gì cả.

26:20.412 --> 26:24.416
Cô đã phải chịu đựng nhiều
sau cái chết của em trai và…

26:26.543 --> 26:30.714
Chúng tôi nghĩ cô cứ để chúng tôi
tiếp tục điều hành công việc.

26:33.091 --> 26:36.261
Mọi người chu đáo quá.
Nhưng tôi sẽ không để chuyện đó xảy ra.

26:36.344 --> 26:39.723
Tôi sẽ không để ai
điều hành công ty của tôi mà không có tôi.

26:39.806 --> 26:41.850
Tôi vẫn là người đứng đầu công ty.

26:45.520 --> 26:46.521
Gloria, làm ơn.

26:56.156 --> 26:58.366
Với quá khứ của cô,

27:00.410 --> 27:01.494
chuyện đó là không thể.

27:02.412 --> 27:04.914
Cổ phiếu của ta đang gặp rủi ro.

27:04.998 --> 27:08.335
Nó rớt giá thảm hại từ năm 2023.

27:09.919 --> 27:12.255
Chúng ta đều biết lý do.

27:15.050 --> 27:16.551
Sao cô lại muốn quay lại?

27:18.219 --> 27:19.220
Vì sao à?

27:22.891 --> 27:23.850
Ôi, anh thôi đi.

27:24.643 --> 27:27.187
Đây là di sản của bố tôi.

27:27.270 --> 27:29.105
Và đây là công việc của tôi.

27:29.189 --> 27:33.026
Xin lỗi, Ángela, nhưng những người như cô
không cần phải làm việc.

27:33.109 --> 27:36.488
Vì cô chẳng có lý do gì để làm việc cả.
Cô có đủ tiền rồi.

27:36.571 --> 27:38.406
Không phải cái gì cũng vì tiền.

27:39.532 --> 27:44.120
Với một người vừa mới khá lên như anh
thì khó lòng hiểu được.

27:45.497 --> 27:48.291
Nhưng tên công ty này
có họ của cả bố và mẹ tôi.

27:48.375 --> 27:50.794
Và nó có thể sẽ giữ nguyên như vậy.

27:51.628 --> 27:57.592
Nhưng Ferrer Barragán vẫn ổn
khi không có người nhà cầm trịch.

27:59.928 --> 28:02.847
Xin lỗi, nhưng trụ sở ở Madrid
đã quyết định rồi.

28:03.932 --> 28:05.058
Họ đã quyết định.

28:07.102 --> 28:08.395
Trời ạ.

28:08.937 --> 28:14.192
Vậy anh sẽ phải bảo với Vannessa,
cô vợ xinh đẹp của anh,

28:14.275 --> 28:15.568
đóng gói hành lý là vừa.

28:15.652 --> 28:17.904
Anh quyết định đi.

28:18.530 --> 28:21.783
Hoặc anh để tôi quản lý công ty của mình,

28:21.866 --> 28:24.786
hoặc mối hợp tác với Tây Ban Nha
coi như chấm dứt.

28:29.082 --> 28:30.291
Ôi, Ángela.

28:31.251 --> 28:32.335
Cô đâu làm vậy được.

28:33.920 --> 28:36.965
Anh có biết tôi nghe mấy câu như thế
bao nhiêu lần chưa?

28:37.048 --> 28:40.301
"Ángela, cô đâu làm vậy được".
"Đừng làm thế".

28:40.385 --> 28:43.012
Nhưng cuối cùng,
tôi luôn làm điều tôi muốn.

28:44.264 --> 28:48.977
Gloria! Cho tôi một tách cà phê.
Và cứ mở rèm cửa đi.

28:49.060 --> 28:49.936
Vâng.

28:51.521 --> 28:53.982
Tôi cần anh giúp một chuyện.

28:54.065 --> 28:57.152
Chuyện hôm nay không nên để ngày mai.

28:57.235 --> 28:59.654
Gọi ngay cho bên Madrid và nói với họ đi.

28:59.738 --> 29:02.449
Rồi ta sẽ bàn tiếp xem
phòng nào sẽ là văn phòng của tôi.

29:02.532 --> 29:03.366
Ôi, xin phép nhé.

29:07.871 --> 29:08.705
Cuộc gọi riêng tư.

29:12.250 --> 29:14.836
CUỘC GỌI ĐẾN
SỐ LẠ

29:18.006 --> 29:19.215
- Alô?
- Alô.

29:20.258 --> 29:22.886
- Chị nghe tôi nói không? Tôi đây.
- Cậu muốn gì?

29:22.969 --> 29:26.389
<i>Sau khi hoàn tất cáo trạng,</i>
<i>họ sẽ đưa tôi vào tù.</i>

29:27.182 --> 29:29.184
- Tôi cần luật sư.
<i>- Chắc chắn rồi.</i>

29:29.267 --> 29:34.147
Để tôi thuê luật sư bào chữa
cho một kẻ tội phạm, ngay và luôn.

29:34.230 --> 29:38.151
Tôi không giết em trai chị, Ángela.
Tôi phải nói bao nhiêu lần nữa?

29:38.234 --> 29:39.527
<i>Tôi từng yêu Adrián.</i>

29:39.611 --> 29:43.364
Tôi sẽ không thể giết anh ấy,
không thể đến mức đó. Chị biết tôi mà.

29:43.448 --> 29:46.034
Và tôi phải nhờ vả chị lần này

29:46.117 --> 29:49.662
vì chị là người duy nhất
có thể đưa tôi ra khỏi địa ngục này.

29:49.746 --> 29:53.541
Khi ta ở bên nhau,
tôi chưa bao giờ nhờ chị giúp đỡ.

29:53.625 --> 29:56.294
Địa ngục này là do cậu tự chuốc lấy, Inti.

30:02.175 --> 30:05.220
Dù chưa thể khẳng định
mối liên hệ trực tiếp giữa các cái chết,

30:05.303 --> 30:10.517
nhưng cả ba nạn nhân
đều dùng chung một ứng dụng hẹn hò.

30:10.600 --> 30:13.144
Và cả ba đều tương hợp
với cùng một người dùng.

30:13.228 --> 30:15.730
Đây là hồi chuông cảnh tỉnh cho người dân.

30:15.814 --> 30:20.026
Chúng tôi đang cố áp dụng các quy định
cho các loại ứng dụng này.

30:20.109 --> 30:23.530
Thanh tra, người dùng đang bị nghi vấn
là nam hay nữ?

30:23.613 --> 30:28.368
Là nữ, nhưng không có nghĩa là
nghi phạm cũng là phụ nữ.

30:28.451 --> 30:30.912
Danh tính giả thì đâu thể chắc được.

30:30.995 --> 30:32.080
- Thưa bà.
- Cảm ơn.

30:32.163 --> 30:33.498
Không hỏi nữa.

31:04.195 --> 31:07.574
Có một cô đang chờ
trong văn phòng chị để nói chuyện.

31:08.491 --> 31:09.325
Ai vậy?

31:09.409 --> 31:12.954
Jimena Santos.
Cư dân cũ ở Riviera Esmeralda.

31:14.330 --> 31:18.376
Ba tuần trước, chồng tôi đi câu cá
và đến giờ vẫn chưa quay lại.

31:18.459 --> 31:22.630
Tôi đã báo cảnh sát,
nhưng vẫn không thấy tung tích gì.

31:22.714 --> 31:26.134
Sáng nay, tôi nghe tin tên sát nhân
nhắm vào những kẻ ngoại tình và…

31:26.217 --> 31:28.303
Cô nghĩ chồng cô ngoại tình à?

31:28.386 --> 31:32.223
Tôi không nghĩ,
mà biết chắc là anh ấy có tình nhân.

31:34.267 --> 31:38.688
Giữa chúng tôi, cuộc ngoại tình
đã trở thành cuộc hôn nhân mở.

31:42.191 --> 31:44.694
Cô từng sống ở Riviera Esmeralda.

31:46.195 --> 31:48.239
Cô có biết Miguel Estévez không?

31:49.866 --> 31:54.203
Miguel là lý do chồng tôi và tôi
quyết định có quan hệ mở.

32:05.465 --> 32:06.966
Anh luôn thế này à?

32:09.427 --> 32:12.639
Chỉ khi anh nghĩ anh đã tìm được
người phụ nữ trong mơ.

32:13.139 --> 32:15.642
Và ảo nhất là từ một ứng dụng hẹn hò.

32:16.935 --> 32:19.562
Sao anh biết
em là người phụ nữ trong mơ của anh?

32:21.773 --> 32:22.857
Cảm giác thôi.

32:24.943 --> 32:29.030
Anh biết em vừa ly hôn

32:29.113 --> 32:30.740
và em vẫn chưa nguôi ngoai.

32:31.449 --> 32:32.867
Ý em là em không…

32:32.951 --> 32:35.119
Laura, đừng lo.

32:36.037 --> 32:36.955
Anh hiểu mà.

32:37.997 --> 32:40.625
Mình cứ từ từ thôi.

32:41.250 --> 32:42.835
Được chưa? Anh không vội gì cả.

32:44.295 --> 32:46.714
Này, thỏa thuận vậy đi.

32:47.715 --> 32:51.386
Mình cứ cùng nhau
tận hưởng hôm nay thôi, được chứ?

32:52.679 --> 32:55.223
Tận hưởng giây phút này.
Ai biết được ngày mai sẽ ra sao.

32:56.349 --> 32:57.517
Cứ tận hưởng thôi.

32:58.434 --> 33:00.728
- Hơn nữa, anh có bất ngờ cho em.
- Thật à?

33:02.647 --> 33:05.733
Em thấy sao? Thỏa thuận vậy nhé?

33:05.817 --> 33:07.151
Chốt luôn.

33:10.363 --> 33:11.406
<i>Đi thôi!</i>

33:18.204 --> 33:19.330
Em muốn hỏi một câu.

33:24.002 --> 33:26.087
Sao một người như anh lại độc thân?

33:29.132 --> 33:32.010
Em muốn sự thật hay phiên bản thảo mai?

33:33.428 --> 33:36.139
Phiên bản thảo mai
là anh không có thời gian.

33:36.222 --> 33:38.016
Anh vừa làm vừa học, cực lắm.

33:38.599 --> 33:39.726
Còn sự thật là

33:40.560 --> 33:42.228
anh toàn gặp chuyện ngang trái.

33:43.187 --> 33:44.439
Em không tin.

33:47.025 --> 33:49.569
Anh xin khẳng định một điều.

33:50.611 --> 33:52.405
Anh sẽ không bao giờ,

33:53.698 --> 33:54.991
không bao giờ lừa dối em.

34:02.874 --> 34:06.294
Sao hả? Còn chờ gì nữa?

34:06.377 --> 34:09.172
Mình đâu đến đây
để phơi mình trên cát, nhỉ?

34:09.756 --> 34:10.757
Tắm biển nào!

34:18.473 --> 34:19.307
Nhanh lên nào!

35:02.767 --> 35:05.394
- Gọi cảnh sát đi!
- Ừ. Bình tĩnh nào.

35:05.478 --> 35:10.024
- Bình tĩnh. Thở đều đi. Cứ bình tĩnh.
- Cái gì dưới đó vậy?

35:10.608 --> 35:13.069
- Đó là một cái xác.
- Ta sẽ gọi cảnh sát.

35:13.152 --> 35:15.488
- Để em gọi.
- Anh sẽ đi tìm người giúp, được chứ?

35:15.571 --> 35:16.405
- Chờ nhé.
- Ừ.

35:19.492 --> 35:23.287
Cảnh sát? Chúng tôi vừa thấy
một thi thể dưới nước.

35:43.224 --> 35:44.517
Tắt nhạc đi.

35:50.064 --> 35:53.442
- Chào. Xin lỗi.
- Mọi người nghỉ 15 phút.

35:54.110 --> 35:57.363
Vào phòng thay đồ hết đi.
Silvi, đưa mọi người vào đó.

35:58.197 --> 36:01.450
Mọi người ở ngoài đi uống cà phê đi.
Sau đó, ta tập tiếp.

36:01.534 --> 36:03.369
- Cậu chắc chứ?
- Ừ.

36:06.247 --> 36:07.081
Chào buổi sáng.

36:07.582 --> 36:09.542
- Tớ sẽ chờ ở cánh gà.
- Cảm ơn.

36:13.087 --> 36:17.341
Tôi phải nói thế nào để anh hiểu
là tôi không muốn anh đến đây?

36:18.342 --> 36:20.011
Anh chỉ muốn hỏi em một câu.

36:22.638 --> 36:24.432
Tôi biết anh đang chơi trò gì.

36:24.515 --> 36:27.226
Vô ích thôi,
vì anh là kẻ bệnh hoạn, Miguel.

36:28.644 --> 36:30.229
Em nghĩ anh giết người à?

36:31.272 --> 36:33.900
Anh không biết
chuyện anh đến đây nguy hiểm thế nào à?

36:33.983 --> 36:37.778
Bởi vì thế này,
tôi không giống anh, Miguel,

36:37.862 --> 36:42.283
tôi luôn nói sự thật,
và anh biết rõ rằng tôi đã kết hôn.

36:42.992 --> 36:46.871
Vậy mà mình suýt làm tình với nhau.
Anh biết em cũng thèm khát nó.

36:48.039 --> 36:49.123
Thú nhận với anh đi.

36:49.832 --> 36:52.335
Rằng em cũng cảm nhận giống anh.

36:52.418 --> 36:54.003
Anh chỉ cần nghe vậy thôi.

36:57.131 --> 36:59.342
Dừng lại, đồ khốn! Đủ rồi.

36:59.425 --> 37:00.509
Anh không hiểu à?

37:01.135 --> 37:02.386
Để tôi yên.

37:02.470 --> 37:05.890
Tình cảm cỏn con ta có với nhau
sẽ không tái diễn nữa.

37:05.973 --> 37:07.141
- Cỏn con?
- Ừ.

37:07.808 --> 37:10.853
Sao không? Nói anh nghe,
chuyện gì đã thay đổi giữa chúng ta?

37:10.937 --> 37:12.521
- Tôi đã thay đổi.
- Em đã thay đổi?

37:12.605 --> 37:13.481
- Thật à?
- Ừ.

37:13.564 --> 37:16.692
Nhưng cơ thể của em lại có mong muốn khác.

37:18.069 --> 37:18.903
Tránh ra.

37:18.986 --> 37:20.363
- Camila.
- Anh biết gì không?

37:22.156 --> 37:26.410
Nếu anh có chút hổ thẹn nào,
dù chỉ một chút thôi,

37:26.494 --> 37:30.831
tôi yêu cầu anh hãy giấu David
vụ anh xuất hiện ở khách sạn.

37:31.624 --> 37:34.168
Nhưng… Này, Camila, nói chuyện đi nào?

37:35.419 --> 37:36.796
- Camila.
- Về giùm tôi đi!

37:37.380 --> 37:39.215
Em biết David là bạn của anh,

37:39.298 --> 37:41.842
nhưng Camila cũng là bạn em.

37:41.926 --> 37:43.928
Xen vào chuyện vợ chồng họ
thì không hay đâu.

37:44.011 --> 37:45.763
Vợ chồng rồi sẽ hàn gắn,

37:45.846 --> 37:50.434
còn người mang tiếng bép xép sẽ là anh đó.
Làm ơn đừng nói cho David biết.

37:50.518 --> 37:54.647
Em đòi hỏi quá nhiều rồi. Không được.
Anh xem David như anh em chí cốt.

37:54.730 --> 37:56.983
- Em cũng xem Camila là chị em.
- Zorro!

37:57.066 --> 37:59.902
- Vừa quen hai ngày mà cãi nhau rồi à?
- Zorro, đừng nói mà!

37:59.986 --> 38:02.738
- Làm ơn đừng mà.
- Thôi nào. Uống bia đi.

38:03.322 --> 38:04.407
Cảm ơn anh bạn.

38:05.992 --> 38:09.704
- Erika vừa khai một tin thú vị.
- Làm ơn, đừng mà.

38:10.454 --> 38:12.581
Đoán xem cô ấy thấy ai rời khỏi phòng anh?

38:17.420 --> 38:19.463
Anh không quan hệ 500 ngày rồi.

38:20.172 --> 38:23.843
Đúng, anh mắc chứng cuồng dâm.

38:24.427 --> 38:26.929
Còn Ángela thì bảo rằng
nếu anh muốn gặp các con,

38:27.972 --> 38:30.057
anh phải vào trung tâm trị liệu.

38:30.975 --> 38:32.143
Giờ anh thấy khá hơn rồi.

38:33.311 --> 38:36.647
Nhưng mỗi lần gặp em,
anh không kiểm soát được bản thân.

38:36.731 --> 38:40.901
Hôm qua… hôm qua là
nụ hôn đầu của anh sau 500 ngày.

38:40.985 --> 38:42.153
Và em biết gì không?

38:43.696 --> 38:45.573
Anh có thể đợi thêm 500 ngày nữa,

38:46.324 --> 38:49.744
nếu anh biết chắc
lần tiếp theo sẽ được ân ái với em.

38:52.705 --> 38:54.665
Những gì ta có đều không có thật.

38:54.749 --> 38:57.376
- Không có thật à?
- Chỉ là tình dục. Đam mê.

38:58.002 --> 39:00.838
Nhưng không phải tình yêu.
Không phải tình yêu, Miguel.

39:00.921 --> 39:04.342
Nghe này, Camila,
em muốn nói gì cũng được.

39:05.176 --> 39:08.387
Cứ nói em hết yêu anh,
không có cảm giác gì với anh.

39:08.471 --> 39:11.891
Nhưng đừng bao giờ
phủ nhận quá khứ của hai ta. Đừng.

39:17.688 --> 39:18.522
Ối trời.

39:19.648 --> 39:23.486
Họ đã làm gì anh ở phòng khám
mà khiến anh thành ra thế này?

39:25.196 --> 39:26.739
Đừng chối bỏ, Camila.

39:27.406 --> 39:28.991
Em cưới tên khốn đó

39:29.742 --> 39:30.868
chỉ để quên anh.

39:31.410 --> 39:33.412
Hôm qua, cả hai ta
đều có chung một cảm giác.

39:34.038 --> 39:36.248
Thời gian vẫn chưa thể xóa nhòa nó.

39:37.375 --> 39:40.961
Những gì ta có vẫn ở đó
và mạnh hơn cả trước kia.

39:41.462 --> 39:42.880
Tới lúc đó,

39:44.382 --> 39:46.008
hai ta đều phải sẵn sàng đón nhận.

39:50.012 --> 39:53.516
Tôi cấm anh nói về chồng tôi như thế.

39:54.767 --> 39:59.647
Sao anh không cút đi
trước khi có người thấy anh ở đây?

40:03.692 --> 40:06.153
Cami, có người muốn gặp cậu.

40:07.071 --> 40:09.448
Xin lỗi đã chen ngang.

40:09.532 --> 40:10.491
Tạm biệt, Miguel.

40:11.784 --> 40:12.827
Nói chuyện sau nhé.

40:14.787 --> 40:17.456
Đồng nghiệp của tôi
sẽ lấy thông tin của anh.

40:17.540 --> 40:20.167
Tôi cũng muốn nói chuyện với anh
càng sớm càng tốt.

40:20.251 --> 40:21.210
Tất nhiên rồi.

40:21.877 --> 40:22.962
Có gì cứ gọi tôi.

40:24.296 --> 40:25.464
Xin phép đi trước.

40:25.548 --> 40:26.382
Cứ tự nhiên.

40:28.801 --> 40:33.389
Nếu cô muốn hỏi liệu tôi có nhớ ra gì khác
về sự việc đã xảy ra không,

40:33.472 --> 40:35.015
thì tôi xin báo là không.

40:35.599 --> 40:38.227
Tôi sẽ rất cảm kích nếu cô cố hơn nữa.

40:38.811 --> 40:42.106
Mà này, cô có nhận ra
chuyện này nghiêm trọng thế nào không?

40:42.189 --> 40:45.734
Có người đang cố đổ tội sát nhân cho tôi,

40:45.818 --> 40:50.406
nhưng cái tệ nhất là cô đối xử với tôi
như một kẻ sát nhân.

40:51.657 --> 40:53.659
Tôi đối xử với cô như mọi người thôi.

40:53.742 --> 40:54.577
Thật sao?

40:54.660 --> 40:57.872
Cô có nghi phạm nào khác không,
hay chỉ nhắm vào tôi?

40:59.331 --> 41:01.709
Tôi chỉ đang truy tìm sự thật.

41:01.792 --> 41:04.795
Và nếu phải nghi ngờ
ngay cả cái bóng của mình để đạt mục đích,

41:04.879 --> 41:06.088
tôi cũng sẽ làm.

41:07.423 --> 41:09.508
Như cô thấy đấy, tôi đang làm việc.

41:10.134 --> 41:14.013
Lần tới khi cô muốn nói chuyện với tôi,
phải có luật sư.

41:21.645 --> 41:25.566
Cô và Miguel Estévez giờ là gì của nhau?
Hai người là tình nhân? Bạn bè?

41:28.527 --> 41:30.613
Chúc một ngày tốt lành, thanh tra.

41:32.156 --> 41:32.990
Chào nhé.

41:35.159 --> 41:37.786
<i>Anh ta nhìn ngắm</i>
<i>mọi bộ phận trên cơ thể tôi,</i>

41:37.870 --> 41:40.247
<i>vì anh ta biết rõ…</i>

41:41.332 --> 41:42.416
<i>nơi nào nên chạm vào.</i>

41:42.500 --> 41:43.959
<i>Như thể anh ta đã biết tôi</i>

41:45.336 --> 41:46.670
<i>từ kiếp trước.</i>

41:49.590 --> 41:50.591
<i>Và chúng tôi…</i>

41:52.468 --> 41:54.136
<i>cùng xuất hiện ở một nơi.</i>

41:56.347 --> 41:57.765
<i>Không có ai ở đó,</i>

41:58.349 --> 42:00.643
<i>chỉ có một chiếc sofa nơi hai đứa…</i>

42:01.644 --> 42:02.478
<i>quấn lấy nhau.</i>

42:02.561 --> 42:03.562
<i>Ánh sáng…</i>

42:04.897 --> 42:07.233
<i>Ánh sáng chiếu vào.</i>
<i>Tôi thấy màu mắt anh ta…</i>

42:09.068 --> 42:10.110
<i>Cảm nhận được nó.</i>

42:12.988 --> 42:14.114
Bác sĩ?

42:14.865 --> 42:15.699
Vào đi.

42:18.118 --> 42:19.787
Lịch hẹn mười giờ rưỡi đến rồi.

42:19.870 --> 42:21.038
Tốt lắm, cảm ơn.

42:21.121 --> 42:22.081
Tôi xin phép.

42:32.216 --> 42:33.509
Sao hai người thấy được xác?

42:34.134 --> 42:36.762
Bọn tôi đang lặn với ống thở.

42:37.388 --> 42:40.140
- Laura chỉ lên…
- Tôi tưởng là con gì đó.

42:40.224 --> 42:44.520
Nhưng rồi thấy hai chân, và tôi nhìn lên.
Trông như xác ướp vậy.

42:45.020 --> 42:46.146
Bị trói à?

42:46.647 --> 42:49.441
Phải. Bị trói vào thứ gì đó,
như cái mỏ neo.

42:50.150 --> 42:52.778
- Bọn tôi đi được chưa?
- Ừ. Cảm ơn nhiều.

42:52.861 --> 42:53.946
- Cảm ơn.
- Chào.

42:54.029 --> 42:58.409
Laura, địa chỉ của cô
là 1973 Gran Avenida del Mar?

42:58.492 --> 42:59.868
Đúng thế. Riviera Esmeralda.

43:22.391 --> 43:23.517
Anh đã gọi cho em.

43:25.060 --> 43:26.937
- Sao em lại nói dối anh?
- Gì cơ?

43:28.188 --> 43:30.774
Sao không nói anh biết
tên khốn đó đã ở đây?

43:32.943 --> 43:35.821
Camila, ta cưới nhau chưa đầy 24 giờ,

43:36.989 --> 43:38.115
mà em lại làm vậy sao?

43:39.366 --> 43:42.286
Có người thấy hắn
ra khỏi phòng mình, Camila, giường mình.

43:42.786 --> 43:44.955
- Em ngủ với hắn à?
- Không.

43:46.373 --> 43:47.207
Không.

43:47.875 --> 43:51.962
Em không ngủ với hắn. Thế có định kể
cho anh nghe chuyện đã xảy ra không?

43:52.504 --> 43:55.507
Đây. Uống một ly tequila đi,
rồi kể anh nghe đi.

43:59.553 --> 44:00.387
Anh sẵn sàng rồi.

46:19.276 --> 46:24.281
Biên dịch: Dennis Nguyễn
đi,
rồi kể anh nghe đi.
