WEBVTT

00:17.142 --> 00:20.770
Chết tiệt, từ "biển thủ"
tiếng Anh viết thế nào nhỉ?

00:22.689 --> 00:28.028
"Nếu bạn đang đọc những dòng chữ này,
tôi đã giúp đời xóa đi bớt một vấn đề.

00:29.487 --> 00:32.866
Nhiều người đang thắc mắc
tại sao tôi lại tự tử.

00:32.949 --> 00:35.076
Tôi sẵn sàng thú nhận đã trộm tiền

00:35.160 --> 00:38.580
từ Monte Vista Point
bằng cách sử dụng hóa đơn giả.

00:38.663 --> 00:42.500
Do vợ cũ của tôi, Lindsay Crane,
kẻ chủ mưu đứng sau vụ này,

00:42.584 --> 00:44.961
nên tôi đã không thể tự thú.

00:45.670 --> 00:49.841
Cô ta dụ các thành viên đi làm
thủ thuật không cần thiết tại Trochos

00:49.924 --> 00:54.220
rồi thổi phồng chi phí
để chúng tôi biển thủ khoản chênh lệch.

00:54.304 --> 00:57.182
Nếu đàn ông hơn,
tôi đã dám chống lại cô ta.

00:57.265 --> 01:01.019
Nhưng đáng buồn thay,
tôi đã sống cả một đời hèn hạ.

01:01.561 --> 01:02.395
Josh".

01:06.316 --> 01:09.652
Tôi không hay làm thế này,
nhưng thật sự rất mệt mỏi.

01:11.613 --> 01:13.615
Tôi không ăn được nhiều.

01:13.698 --> 01:14.783
Ngủ không ngon.

01:14.866 --> 01:16.868
Rồi ngày nào cũng phải quan sát,

01:16.951 --> 01:19.454
và thật lạ
khi tôi có thể nhìn ra rất nhanh

01:19.537 --> 01:21.498
ai là người đàng hoàng tử tế.

01:22.207 --> 01:25.085
Thật tiếc khi người như vậy
lại phải chết sớm.

01:26.795 --> 01:31.174
Thôi thì cũng nhẹ nhõm
vì tôi sẽ không cảm thấy như vậy với anh.

02:45.707 --> 02:47.917
BẤT HÒA

02:50.003 --> 02:53.631
MỌI THỨ SẼ GIỮ NGUYÊN NHƯ VẬY
VÀ NGƯƠI PHẢI NGHE LỜI

03:00.305 --> 03:02.223
Sau bữa tối sẽ trả điện thoại.

03:02.307 --> 03:04.976
Bà chủ tịch muốn đích thân
chào đón mọi người.

03:05.059 --> 03:07.937
Bà ấy đang đợi ta
ở sân điều hành với bác sĩ Kim.

03:08.021 --> 03:10.523
Đúng là VIP có khác, nhỉ?

03:10.607 --> 03:12.734
Từ lâu đã muốn thăm tập đoàn Hàn Quốc.

03:13.610 --> 03:15.528
- Trời ơi! Cô ổn chứ?
- Mẹ kiếp.

03:16.112 --> 03:17.572
Đau quá.

03:17.655 --> 03:20.658
Ôi không, tội nghiệp. Trông có vẻ đau quá.

03:20.742 --> 03:21.701
Tôi chịu đủ rồi.

03:34.797 --> 03:37.050
Eunice bị cái quái gì vậy?

03:48.144 --> 03:50.939
Chào anh bạn! Khỏe chứ?

03:52.106 --> 03:53.274
Anh ổn chứ?

03:53.775 --> 03:55.360
Giờ cũng… muộn rồi.

03:55.443 --> 03:57.237
À không, tôi biết mà. Xin lỗi.

03:57.320 --> 03:58.363
Chỉ là tôi…

04:00.240 --> 04:01.699
Anh rảnh tâm sự không?

04:04.911 --> 04:06.537
Ồ, anh ấy đây rồi.

04:07.580 --> 04:08.498
Tuyệt.

04:08.998 --> 04:09.916
- Uống.
- Uống.

04:11.000 --> 04:14.295
Là thế này…
anh biết tôi đang nghĩ gì không?

04:14.379 --> 04:20.260
Hay là… chúng ta
lên máy bay riêng rồi đến Seoul nhỉ?

04:22.345 --> 04:26.808
Anh có thể tạo bất ngờ cho Ava,
để ghi điểm chẳng hạn.

04:27.767 --> 04:28.935
Ồ vậy à?

04:29.852 --> 04:34.941
Bay nhanh một chuyến 14 tiếng
để ghi điểm với vợ thôi à?

04:36.067 --> 04:40.613
Thôi nào, ta vẫn thường
đi du lịch phút chót mà, đúng không?

04:45.493 --> 04:47.704
HỌ SẮP THU MÁY EM. LÀM ƠN TRẢ LỜI ĐI.

04:47.787 --> 04:48.955
Mọi thứ ổn chứ?

04:50.498 --> 04:51.374
Ừ.

04:51.457 --> 04:53.209
Ừ. Chỉ là…

04:53.918 --> 04:57.630
Tôi hơi… căng thẳng sau khi ly hôn.

04:57.714 --> 04:59.340
- Phải rồi.
- Ừ.

04:59.841 --> 05:02.635
Và… coi này, anh biết gì không?

05:04.053 --> 05:05.888
Được rồi.

05:06.472 --> 05:07.765
Giữ bí mật nhé,

05:08.433 --> 05:10.893
tôi nghĩ Lindsay đang đi gặp
một gã mới ở Hàn Quốc.

05:10.977 --> 05:12.729
Tôi biết. Tôi phải buông bỏ.

05:12.812 --> 05:14.856
Phải như thế, và tôi không tự hào,

05:14.939 --> 05:18.568
nhưng nếu anh có thể giúp tôi vụ này,

05:19.319 --> 05:21.029
tôi sẽ nợ anh rất nhiều,

05:21.738 --> 05:22.905
bạn tôi à.

05:33.541 --> 05:36.461
Để tôi gọi vài cuộc.
Chuẩn bị máy bay riêng.

05:37.128 --> 05:40.381
Tuyệt! Cảm ơn. Tôi cảm kích lắm.

05:40.465 --> 05:41.466
Tôi cũng vậy.

05:41.549 --> 05:43.843
Háo hức quá. Anh nghĩ sao? Bao lâu?

05:44.344 --> 05:46.220
Cất cánh sau 30, 15 phút?

05:46.846 --> 05:47.972
- Sẽ cố hết sức.
- Ừ.

05:48.056 --> 05:50.808
- Cứ bình tĩnh. Bình tĩnh.
- Được.

06:05.907 --> 06:08.659
Kỳ cục thật đấy. Ai lại chạy như thế nhỉ?

06:09.410 --> 06:10.953
Ừ, kỳ lạ thật.

06:11.621 --> 06:13.664
Austin, cậu thân với cô ấy mà nhỉ?

06:15.124 --> 06:16.876
Không, không hẳn.

06:16.959 --> 06:19.670
Hai người chỉ như
đồng nghiệp thôi đúng không?

06:19.754 --> 06:22.840
Phải, giờ hành chính. Đồng nghiệp.

06:22.924 --> 06:25.760
Một lần ở câu lạc bộ,
Eunice nói cô ấy không đói.

06:25.843 --> 06:27.345
Xong tôi thấy vẫn ăn.

06:27.845 --> 06:30.431
Không quên nổi lần đó. Một cô gái kỳ lạ.

06:31.015 --> 06:34.852
Được rồi.
Đừng để Eunice phá hỏng bữa tối này.

06:34.936 --> 06:36.979
Mọi người, ăn đi nào.

06:38.689 --> 06:41.359
Cho tôi một bát cơm to
và nhiều cà phê nhé?

06:42.151 --> 06:43.152
Nhiều cà phê vào.

06:43.236 --> 06:45.613
Austin, cậu phải ăn thử mọi thứ.

06:45.696 --> 06:48.199
Đầu bếp giỏi nhất Hàn Quốc đấy.

06:52.703 --> 06:59.085
Rõ ràng là họ đang không nói thật.

07:00.378 --> 07:03.047
Chồng tôi rất vui khi có mọi người ở đây.

07:05.591 --> 07:08.010
Đừng phá nữa. Kế hoạch vẫn đang hiệu quả.

07:08.094 --> 07:09.887
Ừ. Được rồi.

07:12.432 --> 07:14.016
Cạn ly.

07:14.100 --> 07:15.518
- Cạn ly.
- Cạn ly.

07:15.601 --> 07:16.686
Cạn ly.

07:18.020 --> 07:22.066
Lindsay, tôi nghe nói
cô là lý do mà Ava và Ashley đang ở đây.

07:22.150 --> 07:25.903
Cảm ơn vì đã đem lại
nhiều khách hàng cho Trochos như thế.

07:25.987 --> 07:27.530
Ồ, bà tốt bụng quá,

07:27.613 --> 07:32.326
nhưng không, thực ra Ashley
mới là người đã bán tất cả những gói này.

07:32.410 --> 07:34.203
Ồ, cô ấy đang khiêm tốn thôi.

07:34.287 --> 07:38.332
Lindsay đã thuyết phục…
nửa câu lạc bộ đăng ký.

07:38.416 --> 07:40.460
Ôi thôi, im đi. Hai cô hợp sức mà.

07:40.543 --> 07:43.629
Chủ tịch, bà nên để họ
làm đại sứ cho Trochos.

07:43.713 --> 07:44.964
Ở đây có toilet chứ?

07:45.047 --> 07:46.340
Giữ cậu ta lại.

07:48.885 --> 07:54.599
Bà xã, nếu cậu ta thân thiết với Eunice,
ta nên khám người một lần nữa.

07:54.682 --> 07:56.392
Ông bình tĩnh lại đi.

07:57.310 --> 07:59.562
Bác sĩ, tôi không cầm điện thoại.

07:59.645 --> 08:01.689
Eunice để quên ở Montecito.

08:01.772 --> 08:05.318
Thực ra ta có thể
nhờ người tìm và chuyển phát về đây.

08:05.401 --> 08:08.654
Tôi không quan tâm đến điện thoại.
Tôi mua cái mới được.

08:09.280 --> 08:15.745
Nếu Eunice vẫn giữ điện thoại,
thì chúng ta tiêu đời thật rồi.

08:15.828 --> 08:17.538
Ông im mồm vào rồi ăn đi.

08:18.498 --> 08:23.669
Thề là mỗi tuần lại ra một con iPhone mới.
Tôi ghét như thế. Dừng lại giùm.

08:25.755 --> 08:30.051
Steve Jobs và Sean Penn
đã từng ăn tối tại chiếc bàn này đấy.

08:30.134 --> 08:31.552
Sean Penn?

08:33.554 --> 08:34.555
Chà.

08:36.807 --> 08:38.726
Có vẻ JB đã thất bại.

09:08.506 --> 09:09.674
Ừ.

09:11.092 --> 09:14.095
Ừ, anh ta đang ở nhà tôi.

09:16.472 --> 09:20.977
Không… Tôi biết, nhưng không thể
đưa anh ta đi thẩm vấn hay gì à?

09:22.019 --> 09:24.939
Tôi là người đã chuyển tiếp
các hóa đơn mờ ám đó.

09:25.690 --> 09:29.777
Không rõ ai gửi, nhưng tôi biết
Josh đã ngủ với con bé xe đồ uống,

09:29.860 --> 09:31.654
chắc là bị cô ta tố cáo.

09:31.737 --> 09:32.822
Ừ.

09:32.905 --> 09:35.074
Nghe này. Không đúng đắn chút nào.

09:35.157 --> 09:36.867
Trộm tiền của câu lạc bộ đấy.

09:37.868 --> 09:39.954
Sau bao nhiêu lần ta đã giúp gã.

09:40.037 --> 09:45.084
Tôi sẽ đích thân trả thành phố
bao nhiêu cũng được, để ngăn anh ta lại.

09:45.668 --> 09:46.669
Ừ.

09:48.170 --> 09:50.381
Ừ, anh ghé qua thì tốt quá.

09:50.464 --> 09:52.675
Có thể gã sẽ đi cùng anh đến đồn.

09:53.551 --> 09:55.553
Được rồi, tôi sẽ câu giờ xem sao.

09:55.636 --> 09:57.013
Cảm ơn cảnh sát trưởng.

09:58.931 --> 10:01.892
Anh sẽ qua sớm, nhé?
Có đồ ăn khô và bánh kẹo rồi.

10:01.976 --> 10:04.353
Đảm bảo nó ăn từ từ để không bị nôn.

10:04.437 --> 10:08.482
<i>Điên vừa thôi. Em sẽ tới đó</i>
<i>và anh phải nói cho em biết có chuyện gì.</i>

10:08.566 --> 10:10.651
- Không.
<i>- Josh.</i>

10:10.735 --> 10:13.904
Đừng. Không sao mà.
Anh sẽ đến chỗ em, được chứ?

10:13.988 --> 10:16.574
Em chăm nó hộ anh là giúp nhiều lắm rồi.

10:16.657 --> 10:19.201
<i>Em nghe là biết đang rất không ổn.</i>

10:19.285 --> 10:21.454
Ổn cả mà. Đi công tác đột xuất thôi.

10:21.537 --> 10:24.999
<i>Em nhận được một cuộc gọi</i>
<i>về hóa đơn giả mạo đứng tên mẹ.</i>

10:25.082 --> 10:26.792
<i>- Anh gặp rắc rối à?</i>
- Không…

10:26.876 --> 10:28.919
Giờ giải thích thì dài lắm.

10:29.003 --> 10:30.963
<i>Nghe này, em chẳng muốn biết đâu.</i>

10:31.047 --> 10:33.382
<i>Nhưng bị làm sao thì cứ gọi bác Luis đi</i>

10:33.466 --> 10:35.843
<i>rồi bay đến Havana ngay.</i>

10:35.926 --> 10:39.180
<i>Bác ấy có phòng trống.</i>
<i>Anh có thể ở đó bao lâu tùy ý.</i>

10:39.263 --> 10:40.139
Anh…

10:42.308 --> 10:43.184
Ừ.

10:46.062 --> 10:50.149
<i>Hứa với em là anh sẽ tới đó đi.</i>
<i>Ở đấy anh sẽ an toàn, được chứ?</i>

10:54.153 --> 10:55.488
Điện thoại đây.

10:55.571 --> 10:58.449
Sáng mai xe sẽ tới
để đưa mình đến phòng khám.

10:58.532 --> 11:00.368
- Nóng lòng quá.
- Ngủ ngon nhé.

11:02.286 --> 11:05.498
Vài vệ sĩ sẽ ở lại
để đảm bảo an toàn tối đa. Ngủ ngon.

11:05.581 --> 11:06.582
Cảm ơn.

11:09.794 --> 11:11.879
<i>Ta tiêu rồi, Lindsay. Tiêu đời rồi.</i>

11:11.962 --> 11:13.964
<i>Park đổ tội rửa tiền lên đầu ta.</i>

11:14.048 --> 11:16.759
<i>JB đã cố giết anh và giả là một vụ tự tử.</i>

11:16.842 --> 11:19.136
<i>Cảnh sát giữ hóa đơn. Không nhờ được.</i>

11:19.220 --> 11:21.263
<i>Ta không thể tin ai cả, hiểu chứ?</i>

11:21.347 --> 11:22.640
<i>Anh sẽ bay tới ngay.</i>

11:22.723 --> 11:25.101
<i>Ở yên đó. Park không được nghi là em biết.</i>

11:25.184 --> 11:28.270
<i>Anh cần em an toàn, Linds.</i>
<i>Làm ơn đó. Anh yêu em.</i>

11:32.400 --> 11:34.276
<i>Chào, đây là Joshua Mart…</i>

11:50.960 --> 11:52.169
Ava.

11:53.838 --> 11:55.047
Ava.

11:58.634 --> 12:00.720
Cô có đó không? Ava?

12:01.887 --> 12:02.930
Sao thế?

12:03.431 --> 12:07.643
Trời ơi, Ava. Tôi cần cô giúp.
Tôi nghĩ chúng ta gặp nguy hiểm thật rồi.

12:07.727 --> 12:12.231
Park đã dùng câu lạc bộ để che đậy
một cái chết ở phòng khám của chồng.

12:12.314 --> 12:13.607
- Ôi trời.
- Ừ.

12:13.691 --> 12:15.067
Tệ quá.

12:15.151 --> 12:18.279
Nhưng… tôi thực sự
không biết mình có thể giúp gì,

12:18.362 --> 12:19.822
nên làm ơn ngừng gõ cửa…

12:19.905 --> 12:21.115
Không, Ava, ta…

12:21.198 --> 12:22.324
Á! Ava!

12:23.325 --> 12:25.411
Ava, cô bị cái gì vậy?

12:27.163 --> 12:29.540
Cô có biết là Josh ăn cắp tiền không?

12:30.291 --> 12:31.834
Từ đầu cô đã biết rồi à?

12:32.418 --> 12:34.879
Đừng nói dối. Troy vừa gọi.
Cả câu lạc bộ biết rồi.

12:34.962 --> 12:35.880
Được rồi.

12:36.756 --> 12:41.093
Chúng tôi lỡ mắc sai lầm,
tầm một hôm, sau đó đã dừng lại.

12:41.177 --> 12:44.263
Park thì đang… thổi phồng mọi chuyện lên

12:44.346 --> 12:46.348
để đổ tội rửa tiền cho bọn tôi.

12:46.432 --> 12:49.643
Làm ơn, gọi Troy nhờ kêu gọi
các thành viên được không?

12:51.312 --> 12:54.315
Tôi thực sự cần đi ngủ.
Mai tôi nhiều việc lắm.

12:54.398 --> 12:55.316
Ava.

12:55.399 --> 12:58.235
Làm ơn. Chúng tôi thực sự rất cần cô giúp.

12:58.319 --> 13:00.821
Cứ gọi Troy thôi?
Coi như bạn bè giúp nhau.

13:00.905 --> 13:03.240
Nghĩ xem Josh đã làm gì cho hai người.

13:04.325 --> 13:06.535
Anh ta phải làm thôi. Công việc mà.

13:08.412 --> 13:10.414
Cô… nghiêm túc đấy à?

13:10.498 --> 13:11.499
Xin lỗi.

13:11.582 --> 13:14.251
Xin lỗi.
Hôm nay vắt kiệt cảm xúc của tôi rồi.

13:14.335 --> 13:16.337
Nên tôi không muốn dính líu.

13:17.004 --> 13:18.506
- Ava…
- Chúc ngủ ngon.

13:18.589 --> 13:19.423
Đừng…

13:19.507 --> 13:23.219
Chắc ngày mai
tôi sẽ đi xe riêng tới phòng khám.

13:24.386 --> 13:25.387
Á!

13:30.267 --> 13:35.648
TIN TỐT! ĐÃ XÁC ĐỊNH ĐƯỢC PHÔI KHẢ THI

13:36.232 --> 13:37.775
Không được.

13:42.279 --> 13:44.782
Thử ngồi xổm
kiểu đặt chân lên bồn cầu xem.

13:47.368 --> 13:49.453
Nuốt luôn tính ra lại sáng suốt.

13:49.537 --> 13:52.081
Đừng nói nữa. Em đang làm mọi thứ tệ hơn.

13:55.501 --> 13:56.877
Em chỉ muốn giúp thôi.

14:01.507 --> 14:03.300
Này, ít ra em đã đoán đúng.

14:04.552 --> 14:07.221
- Em bảo người Hàn đang âm mưu gì đó.
- Trời.

14:07.304 --> 14:09.515
Thấy rồi. Thấy USB rồi.

14:11.100 --> 14:12.268
Tốt quá.

14:12.935 --> 14:14.270
Nhờ việc ngồi xổm à?

14:14.770 --> 14:16.438
Eunice, tôi đây.

14:16.522 --> 14:19.859
Lấy được USB rồi.
Gọi lại rồi nói địa điểm tôi cần tới.

14:19.942 --> 14:21.193
Hy vọng cô an toàn.

14:25.698 --> 14:28.200
May anh không gọi hết tráng miệng như em.

14:29.660 --> 14:31.370
Không thể tin nổi chuyện này.

14:31.453 --> 14:35.291
Ta thường nghe người ta bàn tán
và những chuyện như vậy có xảy ra,

14:35.374 --> 14:38.377
nhưng em thực sự
không tin nổi mọi thứ là thật.

14:38.961 --> 14:40.129
Hiểu ý em không?

14:47.595 --> 14:49.221
Xin lỗi vì đã làm quá lên.

14:49.972 --> 14:52.099
Em tưởng anh ngoại tình thật.

14:52.182 --> 14:54.852
Em biết em cứ lặp lại,
nhưng em sẽ cải thiện.

14:54.935 --> 14:56.854
Em đã tải ứng dụng thiền và…

14:56.937 --> 14:58.439
Anh không còn yêu em nữa.

15:01.317 --> 15:04.028
Anh thề anh chưa bao giờ lừa dối em,

15:04.111 --> 15:06.530
nhưng vài tháng qua đã cho anh

15:08.324 --> 15:10.242
một góc nhìn mới về mọi thứ.

15:12.119 --> 15:13.829
Ta đang tốt hơn rồi mà.

15:13.913 --> 15:17.458
Ash, em đã lục điện thoại anh
lúc ở bệnh viện và nói dối.

15:18.125 --> 15:20.377
Em đã giết chó của sếp và nói dối.

15:21.211 --> 15:23.964
Anh không muốn biết
em còn giấu gì nữa luôn.

15:24.924 --> 15:26.634
Ta sắp có con đấy, nên là…

15:36.060 --> 15:39.229
Xin lỗi vì anh sắp có con
với người anh ghét đến thế.

15:43.609 --> 15:45.694
- Trời ơi.
- Ừ.

15:52.826 --> 15:53.994
Ta sắp làm bố mẹ à?

15:57.289 --> 15:58.290
Nếu ta muốn.

15:59.917 --> 16:01.752
Ta có phôi thai khả thi rồi.

16:05.506 --> 16:06.799
- Đừng.
- Phải nghe.

16:06.882 --> 16:08.550
Phải đảm bảo cô ấy an toàn.

16:08.634 --> 16:10.886
- Anh không phải làm thế.
- Có đấy.

16:11.387 --> 16:13.514
Anh yêu Eunice.

16:14.139 --> 16:14.974
Gì cơ?

16:15.474 --> 16:18.435
Không, anh nghĩ là anh yêu thôi.

16:19.019 --> 16:21.897
Nhưng… còn quá sớm để biết điều đó.

16:22.481 --> 16:26.568
Ít nhất anh biết mặt xấu của em,
và em biết mặt xấu của anh, đúng chứ?

16:26.652 --> 16:29.113
Sao biết cô ta có đỡ hơn em không?

16:29.196 --> 16:32.908
Sao biết anh sẽ không lặp lại
y hệt mọi thứ với cô ta?

16:34.702 --> 16:36.495
Nghe này.

16:37.371 --> 16:39.540
Ta có thứ mà Park rất muốn.

16:40.916 --> 16:42.459
Và nếu giao nộp,

16:43.043 --> 16:45.379
ta có thể có bất cứ thứ gì mình muốn.

16:47.214 --> 16:50.175
Anh nhắm mắt lại một chút

16:51.301 --> 16:54.471
rồi tưởng tượng chúng ta mười năm nữa

16:54.972 --> 16:57.057
với một đứa con hoàn hảo thử xem?

16:59.184 --> 17:01.061
Thằng bé có nụ cười của anh.

17:01.770 --> 17:03.230
Và đôi mắt của em.

17:03.313 --> 17:05.441
Và nó rất đáng yêu.

17:06.650 --> 17:09.945
Và chúng ta có nhà riêng, có sân riêng,

17:10.571 --> 17:13.240
và anh có thể dạy nó ném bóng bầu dục.

17:13.323 --> 17:16.744
Và em sẽ làm bánh mì kẹp thịt
vào Chủ nhật trước trận đấu.

17:19.413 --> 17:20.247
Austin,

17:21.373 --> 17:23.459
giờ ta biết cách thế giới vận hành.

17:25.961 --> 17:27.713
Ta biết mọi thứ khó thế nào.

17:37.056 --> 17:38.307
Nó cười giống anh à?

17:39.725 --> 17:40.768
Ừ!

17:42.311 --> 17:44.480
Và khiếu hài hước của anh

17:45.439 --> 17:47.149
và trái tim nhân hậu của anh.

17:47.941 --> 17:51.862
Và nó có thể ra đời sau chín tháng nữa
nếu ta đưa cái này cho Park.

17:51.945 --> 17:54.948
Nhưng nếu không, thì ai biết được thế nào?

17:56.408 --> 17:58.494
Ý em là ta đã tận mắt chứng kiến.

17:58.577 --> 18:01.455
Bà ta có quá nhiều tiền.
Chôn mình quá đơn giản.

18:02.539 --> 18:05.667
Rồi lúc đó ta làm người tốt để được gì?

18:10.172 --> 18:11.423
Anh có thể…

18:12.424 --> 18:13.926
suy nghĩ thêm được không?

18:14.885 --> 18:15.719
Làm ơn?

18:17.179 --> 18:21.058
Nếu sáng mai anh vẫn nhất quyết,
ta sẽ đến thẳng đồn cảnh sát.

18:21.642 --> 18:22.768
Em hứa.

18:29.024 --> 18:29.858
Được rồi.

18:31.985 --> 18:33.070
Anh sẽ suy nghĩ.

18:42.454 --> 18:45.040
<i>Đây là Lindsay. Xin hãy để lại lời nhắn.</i>

18:45.541 --> 18:47.626
Lindsay, anh vừa hạ cánh.

18:48.127 --> 18:49.878
Anh đang đến chỗ em, nhé?

18:50.671 --> 18:52.297
Đến thẳng khách sạn chỗ em.

18:52.965 --> 18:55.467
Nhận được thì gọi ngay
cho anh nhé, làm ơn.

18:55.551 --> 18:57.511
Anh yêu em. Tạm biệt.

18:59.012 --> 18:59.847
Này!

19:00.806 --> 19:02.808
Này. Có chỗ không? Được không? Ừ.

19:03.308 --> 19:05.727
Ơ! Không! Này! Đợi đã!

19:09.189 --> 19:10.440
Đâu rồi, Ash?

19:13.152 --> 19:14.278
Em đã làm gì?

19:14.361 --> 19:15.654
Sao thế?

19:16.196 --> 19:17.531
Mọi thứ ổn chứ?

19:18.031 --> 19:20.200
Anh để USB ở ngay đây. Đâu mất rồi?

19:20.909 --> 19:22.161
Em không biết. Em…

19:22.661 --> 19:23.996
Em không hề lại gần.

19:24.079 --> 19:27.583
Phòng có mỗi hai người.
Trả anh ngay lập tức.

19:27.666 --> 19:28.584
Austin.

19:29.084 --> 19:31.753
Thề tính mạng đứa con tương lai,
em không biết nó ở đâu.

19:32.588 --> 19:35.382
Em đã ngủ cả đêm. Quá mệt vì lệch múi giờ.

19:35.465 --> 19:36.466
Mẹ kiếp.

19:39.261 --> 19:41.096
Có thể đêm qua ai đó lẻn vào.

19:41.638 --> 19:43.515
Có lần em ở nhà nghỉ,

19:43.599 --> 19:45.559
và người dọn phòng cứ thế đi vào.

19:51.899 --> 19:52.941
Austin.

19:56.987 --> 19:58.906
Bà ta rất quyền lực.

20:00.949 --> 20:02.826
Bà ta không dễ bị hạ gục đâu.

20:03.952 --> 20:05.287
Vậy ta phải làm gì?

20:08.207 --> 20:11.627
Đâu thể làm gì nhiều.
Ta có thể hỏi thử khách sạn,

20:11.710 --> 20:14.963
nhưng… ai biết được,
có thể bà ta cũng mua chuộc họ rồi.

20:16.215 --> 20:18.967
Ta chỉ có thể…
giả vờ mọi thứ vẫn bình thường

20:19.051 --> 20:21.053
và trở về nhà an toàn.

20:31.104 --> 20:32.272
A lô?

20:32.356 --> 20:33.190
<i>Xin chào.</i>

20:33.273 --> 20:36.652
<i>Chủ tịch nhờ tôi báo</i>
<i>đội an ninh giỏi nhất của bà đang đợi</i>

20:36.735 --> 20:38.654
<i>để đưa mọi người tới Phòng khám Trochos.</i>

20:50.832 --> 20:55.462
Có xác một gã người Hàn
bị chôn dưới lớp mùn ở nhà tôi.

20:55.545 --> 20:57.839
Chắc không ai ở đây dự tính vụ đó nhỉ?

20:58.340 --> 21:02.761
Ta đang gặp trở ngại chung.
Ta… hợp tác đi. Được không?

21:02.844 --> 21:07.766
Anh Martín, những tội ác anh gây ra
rất nghiêm trọng. Không thể thương lượng.

21:07.849 --> 21:09.851
Sai, gì cũng thương lượng được.

21:10.727 --> 21:12.312
Gì cũng thương lượng được.

21:12.396 --> 21:15.357
Anh cần câu lạc bộ
để giấu cái chết ở Trochos, nhỉ?

21:15.440 --> 21:16.692
Tôi điều hành mà.

21:16.775 --> 21:20.237
Nghĩ trừ khử tôi xong
là xuôi chèo mát mái à?

21:20.737 --> 21:21.822
Vẫn sẽ có đầu mối.

21:21.905 --> 21:25.075
Cứ làm việc với người khác
là sẽ để lại đầu mối.

21:25.158 --> 21:28.287
Để tôi bịt lại cho.
Tôi sẽ bịt cùng các anh.

21:28.370 --> 21:31.415
Cái chết đó là do
bệnh nền có sẵn không may,

21:31.498 --> 21:33.834
thỉnh thoảng vẫn xảy ra,

21:33.917 --> 21:37.379
đó là lý do bệnh nhân
đã ký giấy miễn trừ trước khi mổ.

21:40.382 --> 21:42.843
Ôi, họ lại biểu tình nữa.

21:42.926 --> 21:45.971
Trời. Biểu tình kiểu này
lúc nào cũng gây tắc đường.

21:46.054 --> 21:49.308
Vậy nên tôi mới gợi ý
đi đường vòng, bác sĩ.

21:53.228 --> 21:57.357
Nhìn mấy tên ngốc đó kìa.

21:57.441 --> 22:00.027
Họ nghĩ làm thế sẽ thay đổi được gì sao?

22:00.110 --> 22:02.404
Đằng nào cũng thối nát từ trên rồi.

22:02.487 --> 22:06.283
Nhưng sự ảo tưởng
về một nền dân chủ là cần thiết.

22:06.366 --> 22:09.202
Tôi biết chứ! Ai mà không biết?

22:09.286 --> 22:11.663
Tôi biết, nhưng bực mình quá.

22:11.747 --> 22:14.750
Ồ! Đợi đã. Kia là Hae-mi à? Hae-mi?

22:14.833 --> 22:15.667
Đâu ạ?

22:15.751 --> 22:17.919
Đằng kia kìa, đằng kia, Hae-mi!

22:18.003 --> 22:21.548
Cô ấy làm gì ở đó mà không đi làm?

22:21.631 --> 22:23.383
Tôi nghĩ đó không phải cô ấy.

22:23.467 --> 22:25.594
Là cô ấy mà. Nhìn ngực xem.

22:25.677 --> 22:27.846
Tôi làm ngực cho cô ấy đấy.

22:27.929 --> 22:30.140
Đứng xa cỡ nào tôi cũng nhận ra.

22:30.223 --> 22:32.017
Không phải chuyên môn của tôi.

22:34.061 --> 22:35.771
Thằng chó này! Nó định trốn!

22:35.854 --> 22:37.522
Anh ổn chứ? Cậu ổn chứ?

22:37.606 --> 22:38.607
Thằng chó này!

22:39.691 --> 22:41.026
Đấm đi! Đấm tôi đi!

22:41.109 --> 22:42.110
- Đấm đi!
- Đấm ư?

22:53.163 --> 22:54.498
Cần điện thoại thật.

22:54.581 --> 22:56.833
Có ảnh tôi muốn cho bác sĩ xem.

22:56.917 --> 22:59.419
- Xin lỗi cô.
- Đâu phải chuyện gì to tát.

22:59.503 --> 23:02.381
Cô có thể dùng máy tính
của chúng tôi để tìm ảnh.

23:02.464 --> 23:04.257
Công ty quy định cấm dùng điện thoại.

23:04.341 --> 23:06.635
Cứ trả máy cho tôi đi? Mẹ kiếp!

23:08.512 --> 23:11.223
Đợi cô bạn thay đồ xong
là tới lượt mình nhé.

23:11.890 --> 23:13.308
Cảm ơn rất nhiều.

23:16.228 --> 23:17.687
Với cả cô ấy là vậy đấy.

23:18.355 --> 23:21.358
Và ảnh trong điện thoại cô ấy
không có trên mạng.

23:21.441 --> 23:25.112
Ảnh từ mục đặc biệt trên đĩa Blu-ray
phim <i>Mockinghay Phần 1 </i>cơ.

23:25.612 --> 23:28.323
Ai mà không muốn
trông giống như J-Law, nhỉ?

23:29.491 --> 23:32.494
Mình uống cà phê đi ạ.
Có đường và sữa kem đó.

23:32.994 --> 23:34.079
Tôi quay lại ngay.

23:34.162 --> 23:35.163
Cảm ơn.

23:35.747 --> 23:38.917
Xin chào. Phòng mình
sẵn sàng rồi ạ. Mời đi theo tôi.

23:49.678 --> 23:50.679
Anh giận em à?

23:50.762 --> 23:52.681
Hả? Gì cơ?

23:52.764 --> 23:54.808
Em không hề đụng vào cái USB.

23:54.891 --> 23:55.934
Anh biết.

23:57.144 --> 23:58.437
Anh chỉ muốn về nhà.

24:06.570 --> 24:08.905
Cửa sổ phòng thay đồ không mở được.

24:10.198 --> 24:11.324
Cô chưa thay hết.

24:11.408 --> 24:13.493
Ừ, tôi chưa thay hết, đồ ngu ạ.

24:13.577 --> 24:15.912
Ta đâu thực sự đến đây để làm đẹp.

24:15.996 --> 24:17.998
Ta cần tìm cách thoát khỏi đây.

24:18.498 --> 24:21.918
- Tạm thời đừng làm loạn.
- Sao cô bình tĩnh thế?

24:22.586 --> 24:23.920
Hai người sao vậy?

24:24.004 --> 24:28.133
Không sao cả. Cứ án binh bất động
rồi làm những gì đã đăng ký thôi.

24:28.216 --> 24:32.554
Cô đang nói cái quái gì vậy?
Chỗ nào cũng có mấy gã cầm súng.

24:32.637 --> 24:35.682
Họ ở đây để bảo vệ ta.
Austin, nói đỡ em đi, làm ơn?

24:36.558 --> 24:37.476
Austin.

24:38.477 --> 24:39.644
Austin.

24:42.981 --> 24:44.816
Này.

24:46.943 --> 24:48.862
À, giống như…

24:48.945 --> 24:52.699
Cuộc hôn nhân đầu tiên,
hai người yêu nhau,

24:52.782 --> 24:57.996
nhưng cuối cùng, việc tận hưởng
cuộc sống trở nên quan trọng hơn.

24:58.079 --> 24:59.998
Thế nên cuộc hôn nhân thứ hai

25:00.081 --> 25:02.792
cậu không đi tìm ai đó để yêu nữa.

25:02.876 --> 25:05.629
Cậu đi tìm ai đó để cùng yêu cuộc sống.

25:05.712 --> 25:11.927
Chủ tịch Park đã nói với tôi
như thế trong buổi hẹn đầu tiên.

25:12.427 --> 25:17.599
Và hồi đó, tôi nghĩ có thể bà ta đúng.

25:17.682 --> 25:19.267
Nhưng giờ tôi nhận ra,

25:19.976 --> 25:24.814
quan điểm này sặc mùi đặc quyền.
Họ không biết gì cả.

25:25.732 --> 25:31.029
Với bọn họ, cuộc sống là…

25:31.780 --> 25:37.536
một người tình hào phóng,
dễ chịu và lịch sự?

25:37.619 --> 25:40.247
Ừ, với họ là như vậy.

25:41.122 --> 25:43.583
Mà đó đâu phải bộ mặt thật của cuộc đời.

25:44.459 --> 25:48.046
Tiền và quyền lực là lớp mặt nạ.

25:48.547 --> 25:50.382
Nhưng khi cởi lớp mặt nạ đó ra,

25:50.924 --> 25:54.636
đôi mắt nó lạnh lùng. Không gì lạnh hơn.

25:55.178 --> 25:58.974
Chờ ngày cậu suy tàn.

26:01.643 --> 26:02.727
Nhưng

26:03.645 --> 26:07.274
cuộc sống sẽ luôn bộc lộ bản chất thật.

26:07.357 --> 26:10.527
Với tỷ phú hay ai thì cũng như vậy thôi.

26:11.027 --> 26:14.030
Rồi sau đó thì sao?

26:14.698 --> 26:15.532
Hả?

26:16.283 --> 26:21.246
Nếu bà ta lấy tôi
vì yêu cuộc đời chứ không phải tôi,

26:21.329 --> 26:23.123
lúc bị đời phản bội thì sao?

26:23.206 --> 26:25.667
Cậu nghĩ mình sẽ làm gì? Hả?

26:26.167 --> 26:27.544
Cậu sẽ làm gì?

26:30.171 --> 26:32.173
Tôi không biết. Tôi bó tay.

26:33.133 --> 26:38.597
Có lẽ đây chính là thử thách thật sự
của cuộc đời, cậu nghĩ vậy không?

26:38.680 --> 26:40.181
Tôi thấy như đang bị thử.

26:40.265 --> 26:44.144
Nếu ở lại với họ,
ta không được yêu thật sự.

26:44.769 --> 26:46.980
Nhưng ta vẫn phải ở lại với họ.

26:47.063 --> 26:49.983
Chính việc đó
đã như một thử thách rồi. Ý là vậy.

26:52.527 --> 26:56.906
Dù sao thì cũng bị lấy điện thoại rồi,
sớm muộn bà ta cũng sẽ phản bội tôi.

26:57.407 --> 27:01.411
Nên tôi tính mình sẽ đi trước một bước
và làm việc với chính quyền

27:01.494 --> 27:04.623
để được giảm án. Ý tôi là vậy.

27:04.706 --> 27:05.874
Hiểu không?

27:07.917 --> 27:11.504
Ừ, chắc chắn ông ấy nói "lạnh",
và tôi biết ông ấy nói "vợ".

27:11.588 --> 27:13.423
Hình như nghe thấy "súp".

27:13.506 --> 27:18.303
Vậy có lẽ chủ tịch đang chuẩn bị
một món… súp lạnh kiểu Hàn.

27:18.386 --> 27:21.765
Ồ, rõ ràng. Đang… nói về bữa tối.

27:22.390 --> 27:26.102
Anh bảo ông ấy là…
Chúng tôi không kiêng gì đâu.

27:26.186 --> 27:27.937
- Tôi không…
- Ừ, không đâu.

27:28.021 --> 27:30.649
Đồ ăn. Bữa tối. Chúng tôi ăn được hết.

27:31.441 --> 27:33.401
Ôi Chúa ơi, mẹ kiếp.

27:35.028 --> 27:36.196
Ý tôi là…

27:36.279 --> 27:39.783
Phản ứng của cậu
làm tôi tưởng cậu là người Hàn bản xứ.

27:39.866 --> 27:41.242
Được rồi, coi này.

27:41.743 --> 27:43.620
Ý tôi là… cảnh sát.

27:44.579 --> 27:45.413
Hiểu chứ? <i>Police.</i>

27:45.497 --> 27:47.082
- Ông ấy nói cảnh sát.
- Ồ!

27:47.165 --> 27:47.999
Cảnh sát!

27:48.083 --> 27:51.252
Tôi đang nói là:
"Bắt giữ Chủ tịch Park đi". Bắt.

27:51.336 --> 27:54.047
- Cảnh sát gì cơ?
- "Bắt giữ" tiếng Anh là gì?

27:55.298 --> 27:57.384
Bắt giữ… Tôi là cảnh sát.

27:57.467 --> 27:58.593
Lại nói "cảnh sát".

27:58.677 --> 28:00.845
Ý là bắt Chủ tịch Park đi. Bắt giữ.

28:00.929 --> 28:03.556
Cảnh sát! À! <i>Arrest!</i>

28:03.640 --> 28:06.976
- <i>Arrest!</i>
- Ông ấy sẽ giúp bắt giữ… Park!

28:07.060 --> 28:09.229
- Bắt giữ Park.
- Đúng rồi!

28:09.312 --> 28:11.272
Ông ấy làm việc với cảnh sát. Tạ ơn Chúa.

28:11.356 --> 28:12.232
Ôi trời ơi.

28:13.983 --> 28:15.068
Bà xã!

28:16.277 --> 28:17.237
Chết cha.

28:18.279 --> 28:19.489
Trời đất ơi!

28:20.156 --> 28:21.032
Chạy!

28:25.412 --> 28:26.413
Cẩn thận!

28:27.247 --> 28:29.332
Chết tiệt!

28:31.543 --> 28:32.919
Ôi lạy Chúa!

28:45.098 --> 28:45.932
Được rồi.

28:53.231 --> 28:54.357
- Ava!
- Ava!

28:54.441 --> 28:57.861
Ava, tỉnh dậy đi! Ava! Ava, tỉnh dậy ngay!

29:00.947 --> 29:02.157
Chạy mau!

29:02.240 --> 29:03.199
Ôi Chúa ơi!

29:14.043 --> 29:15.295
Ta phải ra khỏi đây!

29:15.378 --> 29:18.965
Nếu để Chủ tịch Park bắt,
bà ta sẽ tra hỏi đến khi ị ra máu…

29:19.716 --> 29:21.426
Dừng! Đừng bắn mấy người kia!

29:21.509 --> 29:23.428
Chủ tịch muốn ta bắt sống!

29:27.807 --> 29:28.641
Austin!

29:28.725 --> 29:30.602
Trời ơi! Ổn chứ?

29:33.730 --> 29:34.814
Nhanh lên!

29:50.538 --> 29:54.542
Ta chỉ cần đánh lạc hướng vệ sĩ
đủ lâu để vòng qua đó.

29:56.085 --> 29:58.922
Không thể nào.
Họ đang đi thẳng về phía ta.

29:59.464 --> 30:00.590
Xem đây.

30:01.090 --> 30:03.259
Không "xem" gì hết. Cậu định làm gì?

30:03.343 --> 30:06.304
Tôi ném qua đầu họ,
họ nhìn hướng khác, ta chạy.

30:06.387 --> 30:07.764
Bùm, dễ mà.

30:08.515 --> 30:11.267
- Có chắc ném được xa thế không?
- Tất nhiên.

30:11.351 --> 30:15.104
Không phải không tin anh,
nhưng nếu ném không tới, họ giết đấy.

30:15.188 --> 30:17.857
Tên vệ sĩ nói đừng bắn.
Bà ta muốn bắt sống.

30:17.941 --> 30:21.027
Ồ, vệ sĩ nói cơ à?
Chả tin nổi thứ tiếng Hàn của cậu.

30:21.110 --> 30:22.862
Phải có cách khác.

30:24.572 --> 30:25.448
Kệ mẹ đi.

30:32.705 --> 30:34.082
Chạy!

30:34.707 --> 30:36.793
Lindsay! Này!

30:36.876 --> 30:38.837
Lindsay! Anh đây!

30:38.920 --> 30:40.672
Ôi Chúa ơi! Lindsay!

30:40.755 --> 30:43.174
Này! Lindsay!

30:43.675 --> 30:44.801
Chết tiệt.

30:49.597 --> 30:51.975
Chồng thứ hai của tôi lúc nào cũng nói:

30:52.058 --> 30:55.603
"Tình yêu là đặt người khác
lên trên bản thân".

30:56.104 --> 31:01.109
Nhưng ngay khi được sinh ra,
cậu khóc đòi sữa mẹ.

31:01.192 --> 31:05.029
Cậu đâu quan tâm đến bà ấy.
Cậu chỉ quan tâm đến bản thân.

31:05.113 --> 31:07.198
Lindsay!

31:07.699 --> 31:11.619
Có thể cậu cũng đặt người khác
lên trên bản thân vài lần.

31:11.703 --> 31:14.289
Nhưng chỉ khi dễ dàng thôi.

31:14.789 --> 31:17.458
Vũ trụ không thiết kế để vận hành như thế.

31:19.002 --> 31:22.630
Tạ ơn Chúa
vì ta đã sống sót qua hàng tỷ năm

31:22.714 --> 31:26.885
từ tế bào nhỏ thành vi khuẩn rồi thành khỉ

31:26.968 --> 31:29.929
vì chúng ta chỉ quan tâm đến bản thân.

31:31.598 --> 31:34.350
Đó là lý do chủ nghĩa tư bản hiệu quả.

31:34.851 --> 31:37.353
Đó là hệ thống của tự nhiên.

31:37.854 --> 31:39.689
Hệ thống của bản thân.

31:40.607 --> 31:43.151
Tình yêu sống trong hệ thống này.

31:43.651 --> 31:47.196
Mọi mối quan hệ
đều tồn tại trong hệ thống này.

31:47.697 --> 31:49.198
Tất cả đều giống nhau,

31:49.282 --> 31:51.659
chúng là cách khác để phục vụ bản thân.

31:51.743 --> 31:54.495
Tôi chỉ là như thế với bác sĩ Kim.

31:54.996 --> 31:57.624
Và bác sĩ Kim chỉ là như thế với tôi.

31:59.208 --> 32:02.045
Đó là lý do lúc này tôi không khóc.

32:02.545 --> 32:06.507
Và đó là lý do
tôi không lo lắng vì mấy người.

32:14.307 --> 32:18.561
Giữ họ ở đây
chờ tôi quyết định xem nên xử thế nào.

32:20.730 --> 32:22.607
Nếu Park đổ lỗi cho cả bốn,

32:22.690 --> 32:24.859
thì ta sẽ chia tội để ra tù sớm hơn.

32:24.943 --> 32:29.072
Biết tính bọn trẻ này rồi, phải nghĩ
đến chuyện chúng sẽ đổ lỗi cho ta.

32:29.656 --> 32:34.077
Vậy thì ta sẽ bị ngồi tù lâu hơn,
còn tụi nó thì không.

32:34.160 --> 32:39.624
Vậy thì, theo logic đó,
ta nên đổ hết lỗi cho bọn trẻ, đúng không?

32:41.125 --> 32:42.460
Sau đó thì sao?

32:43.920 --> 32:48.383
Sau đó bào chữa kiểu
anh ta nói thế này, cô ta nói thế kia…

32:49.425 --> 32:54.180
không biết nữa…
hoặc là ai được Park chứng thực nhiều hơn.

32:54.263 --> 32:56.683
Hoặc… chẳng rõ nữa. Em không biết.

32:56.766 --> 32:58.643
Ừ, em không, hai ta đều không.

32:59.727 --> 33:00.937
Ta đều không biết.

33:02.105 --> 33:03.898
- Nào, ngồi xuống đi.
- Gì cơ?

33:03.982 --> 33:06.025
Em muốn ngồi xuống với anh không?

33:07.151 --> 33:09.570
Nhưng ta phải nghĩ ra kế hoạch.

33:10.446 --> 33:14.033
Hoặc ta có thể ngồi xuống
và cùng nhau không biết.

33:33.636 --> 33:34.554
Ừ.

33:36.097 --> 33:37.223
Anh hiểu.

33:39.142 --> 33:40.184
Anh hiểu.

33:43.312 --> 33:46.399
Phi vụ bỏ trốn của anh
khiến ta khốn đốn quá đấy.

33:47.442 --> 33:48.901
Ừ, đúng thật.

33:50.528 --> 33:52.238
Lẽ ra anh nên đến Cuba.

33:55.992 --> 33:57.618
Anh ghét gia đình anh mà.

33:58.786 --> 34:00.288
Em mới ghét gia đình anh.

34:00.371 --> 34:02.457
Em không nghĩ họ thích em.

34:11.841 --> 34:15.470
Em sẽ cười nhạo anh,
nhưng anh từng nghe trên podcast là

34:16.471 --> 34:20.850
trung bình con người
chỉ có 960 tháng để sống.

34:21.809 --> 34:23.269
- Gì cơ?
- Ừ.

34:23.770 --> 34:26.522
- Chín trăm sáu mươi?
- Ừ, điên nhỉ?

34:27.273 --> 34:28.649
Chín trăm sáu mươi.

34:39.827 --> 34:41.621
Ta chưa lãng phí cuộc đời đâu.

34:52.006 --> 34:52.882
Chưa.

34:55.468 --> 34:56.552
Ta chưa lãng phí.

35:09.190 --> 35:12.443
Này. Anh nghĩ em nói đúng.

35:12.527 --> 35:15.363
Anh nghĩ bọn trẻ sẽ cố
đổ tội cho chúng ta,

35:15.446 --> 35:18.199
và ta phải làm giống thế.
Phải tự bảo vệ mình.

35:18.282 --> 35:19.200
Ừ.

35:19.867 --> 35:21.911
Ừ. Em nghĩ như thế là đúng.

35:22.495 --> 35:24.330
Lần tới khi có vệ sĩ vào đây,

35:24.413 --> 35:26.958
em sẽ xin cho chúng ta được họp với Park.

35:28.334 --> 35:29.168
Ừ.

35:36.050 --> 35:37.510
Ước gì anh được nhìn em.

35:40.596 --> 35:41.514
Ừ.

35:46.394 --> 35:47.270
Ừ.

35:48.646 --> 35:49.814
Em cũng vậy.

35:56.028 --> 35:57.613
Không nghe được họ nói gì.

35:58.197 --> 36:00.116
Mà chắc chắn đang âm mưu gì đó.

36:00.825 --> 36:03.452
Chắc chắn họ sẽ đổ tội cho bọn mình.

36:03.536 --> 36:05.329
Bọn mình phải ra tay trước.

36:11.669 --> 36:13.796
- Anh nghe em nói không?
- Có.

36:15.214 --> 36:18.718
Được rồi, thôi nào. Ta không thể bỏ cuộc.

36:20.011 --> 36:21.804
Ta có thể bò ra qua trần nhà.

36:21.888 --> 36:24.849
Không chắc sẽ đi đến đâu,
nhưng cũng là một cách.

36:25.349 --> 36:27.977
Không có cái USB thì ta chẳng làm gì được.

36:29.103 --> 36:30.938
Em không biết nó ở đâu thật à?

36:32.106 --> 36:33.900
Đừng lặp lại nữa được không?

36:43.492 --> 36:44.368
Được rồi.

36:45.161 --> 36:49.498
Em biết anh nghĩ em là đồ khốn nạn
và em đã thay đổi hay gì đó.

36:50.791 --> 36:53.628
Được rồi, có thể em đã thay đổi.

36:54.128 --> 36:56.881
Nhưng… ai rồi cũng thay đổi.

36:56.964 --> 36:59.133
Em xin lỗi, nhưng sự thật là vậy.

36:59.217 --> 37:01.594
Họ trưởng thành và mắc sai lầm,

37:01.677 --> 37:04.847
và… mắc sai lầm
để cố giữ lấy người mình yêu

37:04.931 --> 37:07.016
đâu phải điều tồi tệ nhất trên đời.

37:07.099 --> 37:09.518
Và em sẽ mãi mãi giữ lấy, Austin.

37:09.602 --> 37:11.604
Em sẽ không bao giờ buông bỏ.

37:11.687 --> 37:13.314
Em không thực sự yêu anh.

37:14.941 --> 37:15.775
Gì cơ?

37:17.068 --> 37:18.945
Em yêu anh hơn bất cứ thứ gì.

37:19.612 --> 37:20.738
Em nghĩ là như vậy.

37:22.365 --> 37:24.742
Nhưng em chỉ ám ảnh việc bị bỏ rơi thôi.

37:25.326 --> 37:26.452
Không, làm gì có.

37:27.995 --> 37:29.914
Nói chuyện thì nhìn nhau đi.

37:29.997 --> 37:33.251
Mọi hành động trong cuộc đời em
đều bị chi phối bởi việc

37:33.334 --> 37:36.629
bố mẹ em đã ly hôn khi em còn nhỏ

37:36.712 --> 37:39.507
rồi bắt đầu cuộc sống mới mà không có em.

37:42.510 --> 37:45.137
Anh nói vậy… không đúng.

37:45.888 --> 37:48.891
Và em chỉ mong muốn
có ai đó đặt mình lên hàng đầu.

37:49.892 --> 37:50.810
Bất cứ ai.

37:56.857 --> 37:58.234
Anh không phán xét.

38:00.278 --> 38:01.862
Ai cũng có vấn đề.

38:03.281 --> 38:07.368
Cách chúng ta cư xử đều là do
điều gì đó đã xảy ra trong quá khứ.

38:09.412 --> 38:11.789
Nhưng em không muốn có anh, Ash.

38:13.874 --> 38:16.168
Em chỉ không muốn bị anh bỏ rơi.

38:22.133 --> 38:23.175
Anh xin lỗi.

38:24.093 --> 38:25.136
Ta kết thúc rồi.

38:50.328 --> 38:51.162
Khoan, đợi đã!

38:51.954 --> 38:53.205
<i>Xin chào.</i>

38:55.750 --> 38:59.253
Chủ tịch. Tôi. Họp.

39:01.464 --> 39:04.800
Gặp… Park… tôi… cùng nhau.

39:05.593 --> 39:07.887
Nói bình thường đi, ăn đấm bây giờ.

39:07.970 --> 39:12.767
Ồ, xin lỗi.
Tôi muốn được họp với bà chủ tịch.

39:12.850 --> 39:14.352
Ừ, hiểu khúc đó rồi.

39:16.896 --> 39:19.482
Tôi muốn thú nhận mọi thứ.
Tất cả là do tôi.

39:20.399 --> 39:22.777
- Tôi sẽ không làm khó.
- Anh làm gì đó?

39:22.860 --> 39:25.446
- Tôi chỉ cần bà ấy đảm bảo…
- Josh!

39:25.529 --> 39:28.908
… không ai khác phải nhận tội
và đảm bảo Lindsay an toàn.

39:28.991 --> 39:31.577
Không! Josh, anh làm cái gì vậy? Josh!

39:31.660 --> 39:33.412
- Được rồi.
- Không, dừng lại!

39:33.496 --> 39:35.247
Josh, anh làm gì vậy?

39:35.331 --> 39:36.332
Josh!

39:36.415 --> 39:38.417
Đừng! Josh!

39:38.501 --> 39:39.502
Josh?

39:40.378 --> 39:42.004
Josh!

39:58.229 --> 40:00.147
Em sẽ mãi mãi yêu anh, Austin.

40:16.080 --> 40:17.039
Ashley.

40:20.918 --> 40:21.919
Anh xin lỗi.

40:57.705 --> 40:59.874
Taxi!

41:02.001 --> 41:02.960
Taxi!

41:03.043 --> 41:04.462
Chết tiệt, tiếng Hàn.

41:05.296 --> 41:08.257
- Bác tài, cảnh sát. Nhanh lên ạ.
- Đồn cảnh sát?

41:08.757 --> 41:12.011
Tôi mượn điện thoại được không?
<i>Haendeupon? </i>Khẩn cấp?

41:12.094 --> 41:12.970
Ừ, đây.

41:13.554 --> 41:14.680
Cảm ơn anh nhiều.

41:21.312 --> 41:22.271
<i>A lô?</i>

41:22.354 --> 41:24.106
- Eunice.
<i>- Austin!</i>

41:24.190 --> 41:27.109
Tôi có USB rồi,
đang đến đồn cảnh sát ngay đây.

41:27.193 --> 41:30.237
<i>Ôi trời, cảm ơn anh nhiều.</i>
<i>Tôi sẽ báo cho thám tử.</i>

41:30.321 --> 41:31.864
Tôi chia tay Ashley rồi.

41:32.781 --> 41:33.782
<i>Ồ.</i>

41:34.450 --> 41:35.576
<i>Được rồi.</i>

41:35.659 --> 41:38.162
<i>Tôi sẽ gọi các nhà chức trách đang hợp tác</i>

41:38.245 --> 41:40.623
<i>và báo tin tốt cho họ.</i>

41:41.457 --> 41:42.833
Được rồi.

41:44.585 --> 41:45.503
Tôi yêu cô.

41:46.212 --> 41:49.548
<i>Tới đồn nào thì nhắn nhé,</i>
<i>rồi tôi sẽ cho họ tới đó gặp.</i>

41:49.632 --> 41:50.591
Ừ.

41:52.343 --> 41:53.427
Tôi yêu cô.

41:55.804 --> 41:57.681
<i>Tôi cũng vậy. Tôi phải đi đây.</i>

42:26.210 --> 42:31.924
Bác tài, tôi muốn đến địa chỉ khác.

43:12.923 --> 43:19.013
HÀNG RÀO CẢNH SÁT

43:22.391 --> 43:24.768
Josh!

43:32.151 --> 43:33.277
Josh!

43:59.053 --> 44:00.262
Em xin lỗi.

44:09.021 --> 44:10.481
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.

44:11.023 --> 44:12.483
Anh sẽ ổn chứ?

44:12.983 --> 44:13.901
Ừ.

44:15.694 --> 44:16.528
Được rồi.

44:17.196 --> 44:18.697
Em sẽ đợi anh.

44:28.040 --> 44:29.041
Không.

44:31.627 --> 44:33.253
Anh yêu em.

44:36.215 --> 44:38.467
- Anh yêu em.
- Em yêu anh. Bảo trọng.

44:53.816 --> 44:58.362
TÁM NĂM SAU

44:59.655 --> 45:02.408
Thật vui khi ngày hôm nay đông đủ thế này!

45:04.034 --> 45:07.913
Thật tuyệt khi thấy cộng đồng
chúng ta đã trở nên gắn bó ra sao.

45:08.706 --> 45:11.834
Họ nói nếu muốn đi nhanh, hãy đi một mình.

45:12.334 --> 45:14.962
Nếu muốn đi xa, hãy đi cùng nhau.

45:15.629 --> 45:19.967
Tôi chân thành cảm ơn
các nhà tài trợ hào phóng của chúng ta,

45:20.050 --> 45:23.095
Trang sức Montecito, Lewis & Lewis.

45:23.178 --> 45:25.931
Yên nghỉ nhé, Young. Chúng tôi nhớ ông.

45:26.432 --> 45:30.185
Cảm ơn các thành viên hào phóng,
đội ngũ nhân viên tuyệt vời,

45:30.269 --> 45:34.314
và tất nhiên,
nữ hoàng ong của chúng ta, Chủ tịch Park,

45:34.398 --> 45:36.942
nay không thể tới, nhưng đã gửi lời chúc.

45:37.443 --> 45:38.527
Bà thật tuyệt vời.

45:39.027 --> 45:43.574
Theo cách nào đó,
ta giống hệt những con ong ta đang cứu,

45:43.657 --> 45:47.035
cùng nhau hợp sức
vì một điều gì đó lớn lao hơn.

45:47.536 --> 45:51.165
Và tôi rất biết ơn
khi được phục vụ mọi người

45:51.248 --> 45:54.752
với tư cách tổng giám đốc
tại Monte Vista Point,

45:56.545 --> 46:00.257
dĩ nhiên sẽ là không thể
nếu thiếu người chồng tuyệt vời này,

46:00.340 --> 46:01.717
mà mấy nay hơi bận bịu.

46:01.800 --> 46:03.177
Chào đi, Ashton.

46:03.260 --> 46:04.511
Xin chào!

46:11.226 --> 46:12.478
Ôi trời.

46:12.561 --> 46:16.273
Ash, sắp xếp cho bọn tôi
chơi chín hố lúc 10:00 sáng được không?

46:16.356 --> 46:17.316
Tất nhiên rồi.

46:17.399 --> 46:19.026
Phải hẹn hò đôi lần nữa đó.

46:19.109 --> 46:20.944
- Ừ.
- Lần trước vui quá trời.

46:21.028 --> 46:23.405
Ừ, cuối tuần này ta rảnh, anh nhỉ?

46:23.489 --> 46:25.574
Ừ, tôi sẽ đặt chỗ ở Lucky.

46:25.657 --> 46:27.117
- Háo hức quá.
- Tuyệt.

46:27.201 --> 46:29.077
Cô cậu là số một. Thật đấy.

46:29.161 --> 46:30.496
- Yêu lắm.
- Về an toàn.

46:30.579 --> 46:31.997
Anh quý họ quá đi mất.

46:40.297 --> 46:42.132
Tối anh đọc truyện cho con nhé?

46:42.716 --> 46:44.551
Em còn quá nhiều thứ phải làm cho kịp.

46:45.177 --> 46:46.053
Ừ.

46:48.931 --> 46:50.015
Sao thế?

46:50.974 --> 46:51.850
Không có gì.

46:58.941 --> 47:01.485
Anh bạn, sao rồi? Khỏe chứ?

47:02.069 --> 47:04.404
Tốt. Không gì bằng lúc này, anh bạn à.

47:06.031 --> 47:07.199
Chào, ổn cả chứ?

47:07.741 --> 47:09.368
Damon, ngẩng cao đầu lên.

47:09.868 --> 47:11.745
- Khỏe chứ?
- Chào.

47:15.207 --> 47:17.751
Bạn tôi, có thuốc
Lucky Strikes cho anh đây.

47:17.835 --> 47:20.629
Tôi biết là hơi lâu.
Cảm ơn anh đã kiên nhẫn.

47:20.712 --> 47:23.549
Kẹo Gushers cho bạn tôi Wendell.

47:27.010 --> 47:27.970
Gav,

47:28.971 --> 47:30.597
cái này khó kiếm lắm đấy.

47:30.681 --> 47:32.683
- Để cắt móng thôi đúng không?
- Ừ.

47:32.766 --> 47:33.851
- Cắt móng thôi.
- Ừ.

47:33.934 --> 47:34.852
Được rồi.

47:35.477 --> 47:37.437
- Cảm ơn nhé.
- Cảm ơn anh.

47:37.521 --> 47:41.650
Cuối cùng người của tôi
đã có thông tin về Lindsay.

47:42.442 --> 47:44.069
- Vậy à?
- Ừ.

47:44.152 --> 47:46.989
Anh nói đúng. Cô ấy đã chuyển nhà.

47:47.489 --> 47:50.117
Ừ, cô ấy đã chuyển về vùng quê.

47:50.617 --> 47:53.287
Thực ra đúng cái đợt
cô ấy bắt đầu gọi ít hơn.

47:54.955 --> 47:55.831
Ừ.

47:56.707 --> 47:57.791
Ừ, hợp lý mà.

47:58.292 --> 48:00.627
Tôi không biết anh có muốn nghe không,

48:00.711 --> 48:02.462
nhưng cô ấy tái hôn rồi.

48:02.963 --> 48:04.923
Và tôi biết anh sắp ra tù,

48:05.007 --> 48:07.301
anh có cần địa chỉ không hay là…

48:10.220 --> 48:11.138
Thôi.

48:11.930 --> 48:13.015
Thôi, không cần.

48:19.271 --> 48:20.230
Tôi ổn.

48:21.523 --> 48:22.566
Cảm ơn anh.

48:24.568 --> 48:26.320
Sao rồi? Mọi người ổn cả chứ?

48:26.403 --> 48:30.032
<i>Đã tám năm kể từ vụ bê bối</i>
<i>gây chấn động cộng đồng địa phương</i>

48:30.115 --> 48:31.658
<i>tại Montecito, California.</i>

48:31.742 --> 48:33.285
<i>Vào một sáng xuân yên ắng,</i>

48:33.368 --> 48:36.413
<i>các thành viên</i>
<i>Câu lạc bộ Tư nhân Monte Vista Point</i>

48:36.496 --> 48:39.374
<i>tỉnh dậy với tin tức</i>
<i>giám đốc đáng quý của họ,</i>

48:39.458 --> 48:42.836
<i>Joshua Martín, đã thực hiện</i>
<i>việc biển thủ và rửa tiền,</i>

48:42.920 --> 48:47.466
<i>để giúp bác sĩ Kim che đậy ca tử vong</i>
<i>ở Phòng khám Da liễu Trochos, Hàn Quốc,</i>

48:47.549 --> 48:50.719
<i>nơi Kim được phát hiện</i>
<i>đã chết sau khi tự sát.</i>

48:50.802 --> 48:55.182
<i>Sau đây Elaine Percival của chúng tôi</i>
<i>sẽ phỏng vấn độc quyền với Martín.</i>

48:55.265 --> 48:57.726
<i>Josh, anh thấy sao khi được trả tự do?</i>

48:57.809 --> 48:59.686
<i>Hôm nay anh đang nghĩ gì?</i>

49:00.437 --> 49:02.981
<i>Ừ, tôi thấy khá phấn khởi.</i>

49:04.650 --> 49:06.944
<i>Dĩ nhiên, tôi đã suy ngẫm rất lâu,</i>

49:07.027 --> 49:09.905
<i>và đã… mắc nhiều sai lầm.</i>

49:10.405 --> 49:11.615
<i>Đã hại nhiều người.</i>

49:12.491 --> 49:16.036
<i>Và cuộc sống thực sự</i>
<i>không diễn ra như cách tôi đã nghĩ.</i>

49:16.912 --> 49:20.040
<i>Nhưng tôi mong chờ chương tiếp theo.</i>

49:20.123 --> 49:25.671
<i>Và quan trọng nhất, tôi rất vui</i>
<i>vì những người tôi yêu đang hạnh phúc.</i>

49:29.883 --> 49:31.259
<i>Bố làm xúc xích cuộn!</i>

49:31.343 --> 49:32.594
Ồ, ngon quá!

49:32.678 --> 49:34.596
Xin lỗi, nó háo hức quá. Cứ từ từ.

49:34.680 --> 49:37.766
Không sao đâu.
Mẹ sẽ tắm nhanh. Một lát nữa mẹ ra.

49:37.849 --> 49:39.351
- Yêu con.
- Yêu mẹ.

49:39.434 --> 49:41.311
Hai bố con yêu mẹ. Đi nào.

49:58.704 --> 50:02.124
Ông có nhớ tôi vẫn luôn nói gì không?

50:03.208 --> 50:06.795
Tôi không bao giờ
muốn trở nên giống như mẹ,

50:07.587 --> 50:10.424
già cỗi và đầy hối tiếc.

50:12.217 --> 50:13.927
Dù đã cố gắng hết sức,

50:15.470 --> 50:17.681
giờ tôi vẫn già

50:18.682 --> 50:21.268
và vẫn đầy hối tiếc.

50:23.729 --> 50:26.314
Có nhiều tiền đến đâu cũng không mua được

50:26.815 --> 50:30.610
thời gian đã qua và những mùa đã đi.

50:33.155 --> 50:37.659
Vòng tuần hoàn vĩ đại,
thậm chí là đẹp đẽ của cuộc đời này,

50:38.493 --> 50:44.166
tất cả những gì ta có thể làm
là vui vẻ chấp nhận nó mà thôi.

50:52.466 --> 50:54.634
Người giàu thật kinh tởm.

50:56.678 --> 50:57.721
Ừ.

50:58.263 --> 50:59.222
Ừ.

50:59.723 --> 51:02.059
Anh đi rải mùn là vừa lòng đúng không?

51:02.142 --> 51:06.730
- Để giờ anh đi rải mùn luôn.
- Chúa ơi, anh đúng là trẻ con.

51:06.813 --> 51:09.858
Ngồi trong tòa tháp Anh của em
chắc là thích lắm.

51:09.941 --> 51:11.777
Ôi, anh yêu gương mặt này quá.

51:11.860 --> 51:12.944
Cảm ơn anh.

52:28.603 --> 52:30.522
Biên dịch: Ha Vu
g mặt này quá.
