WEBVTT

00:17.142 --> 00:20.770
โธ่เว้ย "ยักยอก" ภาษาอังกฤษมันเขียนยังไงวะ

00:22.689 --> 00:28.028
"ถ้าคุณอ่านนี่อยู่ ก็แปลว่า
ผมช่วยให้โลกหมดปัญหาไปได้อีกเรื่อง

00:29.487 --> 00:32.866
พวกคุณหลายคนคงสงสัยว่าผมฆ่าตัวตายทำไม

00:32.949 --> 00:35.076
ผมขอสารภาพตรงนี้ว่าผมได้ขโมยเงิน

00:35.160 --> 00:38.580
จากมอนเตวิสต้าพอยต์โดยใช้ใบแจ้งหนี้ปลอม

00:38.663 --> 00:42.500
เพราะภรรยาเก่าผม ลินด์ซีย์ เครน
ซึ่งบงการอยู่เบื้องหลัง

00:42.584 --> 00:44.961
ผมจึงไม่อาจออกมาเปิดเผยได้

00:45.670 --> 00:49.841
เขาหลอกล่อสมาชิก
ให้สมัครรับบริการที่ไม่จำเป็นของโทรคอส

00:49.924 --> 00:54.220
และโก่งราคาให้สูงเพื่อเราจะได้ยักยอกส่วนต่าง

00:54.304 --> 00:57.182
ถ้าผมเป็นลูกผู้ชายกว่านี้ ผมคงจะแข็งขืนไปแล้ว

00:57.265 --> 01:01.019
แต่น่าเศร้าที่ตลอดชีวิต ผมมันไร้กระดูกสันหลัง

01:01.561 --> 01:02.395
จากจอช"

01:06.316 --> 01:09.652
ถึงทำงี้ไม่บ่อย แต่มันบั่นทอนเอาเรื่อง

01:11.613 --> 01:13.615
ฉันกินไม่ค่อยได้

01:13.698 --> 01:14.783
หลับก็ไม่ค่อยลง

01:14.866 --> 01:16.868
ฉันใช้เวลาส่วนใหญ่คอยเฝ้าจับตาดู

01:16.951 --> 01:19.454
และมันก็แปลกที่เราจะดูออกได้ไวมาก

01:19.537 --> 01:21.498
ว่าใครบ้างที่จิตใจดีงาม

01:22.207 --> 01:25.085
ช่างน่าเสียดายที่คนแบบนั้นต้องมาด่วนจากไป

01:26.795 --> 01:31.174
เอาเถอะ ฉันโล่งอกทีเดียว
ที่ไม่รู้สึกแบบนั้นกับนายสักกะนิด

02:45.707 --> 02:47.917
(คนหัวร้อน)

02:50.003 --> 02:53.631
(ทุกสิ่งจะไม่เปลี่ยนและท่านจะจำนน)

03:00.305 --> 03:02.223
คุณจะได้รับมือถือคืนหลังจากมื้อค่ำ

03:02.307 --> 03:04.976
ท่านประธานอยากจะต้อนรับคุณด้วยตัวเอง

03:05.059 --> 03:07.937
ท่านกับหมอคิมรอเราอยู่ที่ลานผู้บริหาร

03:08.021 --> 03:10.523
วีไอพีสุดๆ เลย เนอะ

03:10.607 --> 03:12.734
อยากเห็นข้างในบ.เกาหลีมานานแล้ว

03:13.610 --> 03:15.528
- อุ๊ยตาย เป็นอะไรไหม
- ควย!

03:16.112 --> 03:17.572
แม่งเจ็บฉิบหาย

03:17.655 --> 03:20.658
ต๊ายตาย น่าสงสารจัง เธอล้มซะแรงเชียว

03:20.742 --> 03:21.701
ฉันได้มาพอ

03:34.797 --> 03:37.050
ยูนิซเขาเป็นบ้าอะไรวะนั่น

03:48.144 --> 03:50.939
ไงพวก เป็นไงบ้าง

03:52.106 --> 03:53.274
นายโอเคป่ะเนี่ย

03:53.775 --> 03:55.360
มา… ซะดึก

03:55.443 --> 03:57.237
เออ ฉันรู้ๆ โทษที

03:57.320 --> 03:58.363
ฉันแค่…

04:00.240 --> 04:01.699
พอมีเวลาคุยสักแป๊บไหม

04:04.911 --> 04:06.537
เอ้อ มาโน่นแล้ว

04:07.580 --> 04:08.498
เจ๋ง

04:08.998 --> 04:09.916
- ดื่ม
- ดื่ม

04:11.000 --> 04:14.295
นี่… รู้ไหมฉันคิดอะไรอยู่

04:14.379 --> 04:20.260
บางที… ถ้าเกิดเราไปขึ้นเจ็ตส่วนตัว
แล้วบินไปโซลล่ะ

04:22.345 --> 04:26.808
นายจะได้เซอร์ไพรส์เอวา
จะได้เป็นการ… ทำคะแนนน่ะ

04:27.767 --> 04:28.935
อ้อเหรอ

04:29.852 --> 04:34.941
ก็คือบินแป๊บๆ 14 ชั่วโมง
เพื่อเก็บคะแนนจากเมียงั้นเหรอ

04:36.067 --> 04:40.613
เถอะน่า เราก็มีทริปปุบปับกันตลอดอยู่แล้ว เนอะ

04:45.493 --> 04:47.704
(ลินด์ซีย์)
(จะโดนยึดมือถือ ช่วยตอบทีเถอะ)

04:47.787 --> 04:48.955
ไม่มีอะไรใช่ไหม

04:50.498 --> 04:51.374
ใช่

04:51.457 --> 04:53.209
อืม ฉันแค่…

04:53.918 --> 04:57.630
แค่มีอาการ… กระวนกระวายหลังหย่าน่ะ

04:57.714 --> 04:59.340
- อืม
- ใช่

04:59.841 --> 05:02.635
และ… นี่ คืองี้นะ

05:04.053 --> 05:05.888
โอเค

05:06.472 --> 05:07.765
รู้กันแค่เรานะ

05:08.433 --> 05:10.893
ฉันว่าลินด์ซีย์ไปเจอหนุ่มคนใหม่ที่เกาหลี

05:10.977 --> 05:12.729
ฉันรู้ ฉันต้องปล่อยวาง

05:12.812 --> 05:14.856
ต้องรู้ได้แล้ว และฉันก็ไม่ได้ภูมิใจเลย

05:14.939 --> 05:18.568
แต่ถ้านาย… ช่วยฉันคราวนี้ล่ะก็

05:19.319 --> 05:21.029
ฉันจะเป็นหนี้นายครั้งใหญ่

05:21.738 --> 05:22.905
เพื่อนยาก

05:33.541 --> 05:36.461
ฉันจะไปโทรศัพท์ ไปสั่งเตรียมเครื่องเจ็ต

05:37.128 --> 05:40.381
เยี่ยม ขอบใจนะ ขอบใจจริงๆ

05:40.465 --> 05:41.466
เหมือนกันพวก

05:41.549 --> 05:43.843
รอไม่ไหวแล้ว นายว่าจะใช้เวลาแค่ไหน

05:44.344 --> 05:46.220
ล้อหมุนใน 15 หรือ 30 นาทีป่ะ

05:46.846 --> 05:47.972
- ฉันจะพยายาม
- โอเค

05:48.056 --> 05:50.808
- แค่รอหน่อย รอนี่แหละ
- โอเค

06:05.907 --> 06:08.659
โคตรแปลกเลย ใครเขาวิ่งหนีแบบนั้นบ้าง

06:09.410 --> 06:10.953
ใช่ แปลกมากๆ

06:11.621 --> 06:13.664
ออสติน เธอสนิทกับเขาไม่ใช่เหรอ

06:15.124 --> 06:16.876
ไม่นะ ไม่ค่อยสนิท

06:16.959 --> 06:19.670
พวกนายเป็นแค่เพื่อนร่วมงานกันเท่านั้นเนอะ

06:19.754 --> 06:22.840
ใช่ ไม่มีเกินเลยสักนาทีเดียว

06:22.924 --> 06:25.760
ตอนอยู่ที่คลับ มีครั้งหนึ่งที่ยูนิซบอกไม่หิว

06:25.843 --> 06:27.345
แต่จากนั้นฉันเห็นเขากิน

06:27.845 --> 06:30.431
ฉันไม่มีวันลืมแน่ ยัยนี่แปลก

06:31.015 --> 06:34.852
โอเคๆ อย่าให้ยูนิซทำดินเนอร์กร่อยเลย

06:34.936 --> 06:36.979
ทุกคนทานเถอะ

06:38.689 --> 06:41.359
ขอข้าวถ้วยใหญ่ๆ กับกาแฟเยอะๆ ได้ไหม

06:42.151 --> 06:43.152
กาแฟเยอะๆ

06:43.236 --> 06:45.613
ออสติน เธอต้องลองให้ครบนะ

06:45.696 --> 06:48.199
เชฟคนนี้เป็นมือหนึ่งของเกาหลี

06:52.703 --> 06:59.085
ดูก็รู้ว่าพวกนี้ไม่ได้พูดความจริง

07:00.378 --> 07:03.047
สามีฉันเขาดีใจมากที่พวกคุณมา

07:05.591 --> 07:08.010
อย่าทำเสียเรื่อง แผนยังได้ผลอยู่

07:08.094 --> 07:09.887
อืม เข้าใจแล้วล่ะ

07:12.432 --> 07:14.016
ดื่ม

07:14.100 --> 07:15.518
- ดื่ม
- ดื่ม

07:15.601 --> 07:16.686
ดื่ม

07:18.020 --> 07:22.066
ลินด์ซีย์ เห็นว่าคุณสินะที่ชักชวนเอวากับแอชลีย์มา

07:22.150 --> 07:25.903
ขอบคุณมากที่พาลูกค้ามากมายมาให้โทรคอส

07:25.987 --> 07:27.530
อ้อ ขอบคุณมากค่ะ

07:27.613 --> 07:32.326
แต่เปล่าค่ะ อันที่จริงคือแอชลีย์
ที่ขายแพ็กเกจทั้งหมดได้

07:32.410 --> 07:34.203
แหม เขาแค่ถ่อมตัวน่ะค่ะ

07:34.287 --> 07:38.332
ลินด์ซีย์กล่อมให้คนสมัคร… สักครึ่งคลับเลยได้มั้ง

07:38.416 --> 07:40.460
โธ่ พอเลย ก็ทั้งคู่นั่นแหละจ้ะ

07:40.543 --> 07:43.629
ท่านประธานควรตั้งพวกเขา
ให้เป็นหน้าตาของโทรคอสนะ

07:43.713 --> 07:44.964
แถวนี้มีห้องน้ำไหมครับ

07:45.047 --> 07:46.340
เฮ่ย ให้มันอยู่นี่แหละ

07:48.885 --> 07:54.599
ที่รัก ถ้ามันสนิทกับยูนิซจริงๆ ล่ะก็
เราควรค้นตัวมันอีกรอบ

07:54.682 --> 07:56.392
ใจเย็นได้ไหมเนี่ย

07:57.310 --> 07:59.562
คุณหมอ มือถือไม่ได้อยู่ที่ผม

07:59.645 --> 08:01.689
ยูนิซลืมไว้ที่มอนเตซิโต

08:01.772 --> 08:05.318
เราให้คนไปหาแล้วส่งพัสดุมาดีไหมครับ

08:05.401 --> 08:08.654
ฉันไม่สนมือถือนั่นหรอก มือถือน่ะฉันซื้อใหม่ได้

08:09.280 --> 08:15.745
ถ้ายูนิซยังเก็บมือถือเครื่องนั้นไว้กับตัว
แบบนั้นเราก็ได้ซวยฉิบหายกันหมดน่ะสิ

08:15.828 --> 08:17.538
หุบปากแล้วกินข้าวไป

08:18.498 --> 08:23.669
ไอโฟนเนี่ยออกรุ่นใหม่ได้ทุกสัปดาห์เลย
ฉันล่ะเบื่อ พักบ้างได้ไหม

08:25.755 --> 08:30.051
รู้ไหม สตีฟ จอบส์กับฌอน เพนน์
เคยนั่งดินเนอร์ที่โต๊ะนี้

08:30.134 --> 08:31.552
ฌอน เพนน์

08:33.554 --> 08:34.555
โอ้ว้าว

08:36.807 --> 08:38.726
เหมือนเจบีจะทำพลาดครับ

09:08.506 --> 09:09.674
อืม

09:11.092 --> 09:14.095
ใช่ ตอนนี้มันอยู่ในบ้านผมเนี่ย

09:16.472 --> 09:20.977
ไม่ ผม… ผมรู้ แต่คุณพามัน
ไปสอบปากคำไรงี้ไม่ได้เหรอ

09:22.019 --> 09:24.939
คือใบแจ้งหนี้มีพิรุธนั่น ผมเป็นคนส่งต่อเอง

09:25.690 --> 09:29.777
ผมไม่รู้ว่าใครส่งมา
แต่ผมรู้ว่าจอชมันเอากับสาวรถเครื่องดื่ม

09:29.860 --> 09:31.654
เลยคิดว่าเป็นฝีมือแม่นั่น

09:31.737 --> 09:32.822
ใช่ๆ

09:32.905 --> 09:35.074
ฟังนะ คือมันไม่ถูกต้อง

09:35.157 --> 09:36.867
นี่มันขโมยเงินคลับชัดๆ

09:37.868 --> 09:39.954
ทั้งที่เราช่วยอะไรมันตั้งเยอะ

09:40.037 --> 09:45.084
ทางเมืองจะเรียกเท่าไหร่ก็ได้
ขอแค่หยุดหมอนี่ได้ก็พอ

09:45.668 --> 09:46.669
เออ

09:48.170 --> 09:50.381
ดีๆ ถ้าคุณแวะมาก็จะดีมากๆ

09:50.464 --> 09:52.675
มันอาจจะยอมไปสน.กับคุณ

09:53.551 --> 09:55.553
โอเค ผมจะลองถ่วงเวลาดู

09:55.636 --> 09:57.013
โอเค ขอบคุณนายอำเภอ

09:58.931 --> 10:01.892
แป๊บเดียวถึง เคนะ
ฉันเอาอาหารเม็ดกับขนมไปด้วย

10:01.976 --> 10:04.353
แต่ให้มันกินช้าๆ ล่ะ เดี๋ยวมันจะอ้วก

10:04.437 --> 10:08.482
นี่มันบ้าชัดๆ ฉันจะไปหาเอง
นายต้องบอกฉันว่าเกิดอะไรขึ้น

10:08.566 --> 10:10.651
- ไม่ๆ
- จอช

10:10.735 --> 10:13.904
ไม่ๆ ไม่เป็นไร เดี๋ยวฉันไปหาเอง เคนะ

10:13.988 --> 10:16.574
แค่เธอช่วยดูแลมันก็เป็นพระคุณอย่างสูงแล้ว

10:16.657 --> 10:19.201
ฉันดูออกนะว่านายกำลังมีปัญหาใหญ่

10:19.285 --> 10:21.454
เปล่ามีสักหน่อย ก็แค่ทริปธุรกิจกะทันหัน

10:21.537 --> 10:24.999
มีคนโทรหาฉันเรื่องใบแจ้งหนี้ปลอมในชื่อแม่

10:25.082 --> 10:26.792
- นายกำลังแย่ใช่ไหม
- ไม่ เธอ… มัน…

10:26.876 --> 10:28.919
เรื่องมันยาว ตอนนี้ฉันไม่ว่างเล่า

10:29.003 --> 10:30.963
นี่ ฉันไม่อยากรู้สักนิด ไม่อยากเลย

10:31.047 --> 10:33.382
แต่ไม่ว่าจะมีเรื่องอะไร นายต้องโทรหาลุงลูอิส

10:33.466 --> 10:35.843
แล้วก็รีบบินไปฮาวานาเดี๋ยวนี้เลย

10:35.926 --> 10:39.180
เขามีห้องว่าง นายจะอยู่นานแค่ไหนก็ได้

10:39.263 --> 10:40.139
ฉัน…

10:42.308 --> 10:43.184
ได้

10:46.062 --> 10:50.149
สัญญานะว่าจะไป อยู่ที่นั่นนายจะปลอดภัย

10:54.153 --> 10:55.488
นี่มือถือครับ

10:55.571 --> 10:58.449
เดี๋ยวตอนเช้ารถจะมารอรับไปคลินิกที่ตรงนี้

10:58.532 --> 11:00.368
- รอไม่ไหวแล้วสิ
- หลับให้เต็มอิ่มนะครับ

11:02.286 --> 11:05.498
เราจะทิ้งการ์ดไว้ที่นี่ด้วย
เพื่อความปลอดภัยสูงสุด ราตรีสวัสดิ์

11:05.581 --> 11:06.582
ขอบคุณค่ะ

11:09.794 --> 11:11.879
เราซวยแล้ว ลินด์ซีย์ ซวยฉิบหายวายป่วงเลย

11:11.962 --> 11:13.964
พัคโยนความผิดเรื่องฟอกเงินให้เรา

11:14.048 --> 11:16.759
เจบีพยายามฆ่าฉันและทำให้ดูเหมือนฆ่าตัวตาย

11:16.842 --> 11:19.136
ตำรวจมีใบแจ้งหนี้ เราไปหาพวกเขาไม่ได้

11:19.220 --> 11:21.263
เราเชื่อใจใครไม่ได้ เคไหม

11:21.347 --> 11:22.640
ผมกำลังจะบินไปหาคุณ

11:22.723 --> 11:25.101
อย่าทำอะไรนะ ห้ามให้พัคสงสัยว่าคุณรู้

11:25.184 --> 11:28.270
อย่าให้ตัวเองมีอันตราย ลินด์ส
ดูแลตัวเองดีๆ ผมรักคุณ

11:32.400 --> 11:34.276
ไง นี่โจชัว มาร์ติ…

11:50.960 --> 11:52.169
เอวา

11:53.838 --> 11:55.047
เอวา

11:58.634 --> 12:00.720
อยู่ไหมน่ะ เอวา

12:01.887 --> 12:02.930
ว่า

12:03.431 --> 12:07.643
ให้ตายเถอะ เอวา ช่วยฉันที
ฉันว่าเรากำลังอยู่ในอันตราย

12:07.727 --> 12:12.231
พัคใช้คลับปกปิดเรื่องคนที่ตายที่คลินิกสามีเขา

12:12.314 --> 12:13.607
- โอ้ว้าว
- อืม

12:13.691 --> 12:15.067
แย่จังเลย

12:15.151 --> 12:18.279
แต่… ฉันไม่รู้จริงๆ ว่าจะช่วยอะไรได้

12:18.362 --> 12:19.822
เพราะงั้นช่วยเลิกเคาะประตู…

12:19.905 --> 12:21.115
ไม่ เอวา เรา…

12:21.198 --> 12:22.324
โอ๊ย เอวา!

12:23.325 --> 12:25.411
เอวา เป็นบ้าอะไรเนี่ย

12:27.163 --> 12:29.540
เธอรู้ไหมว่าจอชยักยอกเงิน

12:30.291 --> 12:31.834
รู้มาตลอดเลยไหม

12:32.418 --> 12:34.879
อย่าโกหกเชียว
ฉันเพิ่งคุยกับทรอย คนรู้ทั้งคลับแล้ว

12:34.962 --> 12:35.880
โอเค

12:36.756 --> 12:41.093
เราแค่ตัดสินใจพลาดชั่วขณะ
วันเดียวเองมั้ง แล้วเราก็เลิก

12:41.177 --> 12:44.263
พัคน่ะทำให้เรื่องมันใหญ่โตเกินจริง

12:44.346 --> 12:46.348
จะได้โบ้ยเรื่องที่เขาฟอกเงินมาให้เรา

12:46.432 --> 12:49.643
ขอล่ะ เธอช่วยโทรบอกให้ทรอย
เรียกรวมสมาชิกคลับทีได้ไหม

12:51.312 --> 12:54.315
ฉันจำเป็นต้องเข้านอนแล้ว พรุ่งนี้วันสำคัญ

12:54.398 --> 12:55.316
เอวา

12:55.399 --> 12:58.235
ขอร้องล่ะ เราต้องให้ช่วยจริงๆ

12:58.319 --> 13:00.821
ช่วยโทรหาทรอยทีเถอะ ถือว่าเพื่อนช่วยเพื่อน

13:00.905 --> 13:03.240
คิดถึงสิ่งต่างๆ ที่จอชเคยทำให้พวกเธอสิ

13:04.325 --> 13:06.535
ก็เขาต้องทำ มันหน้าที่เขา

13:08.412 --> 13:10.414
นี่เธอเอาจริงดิ

13:10.498 --> 13:11.499
โทษที

13:11.582 --> 13:14.251
เรื่องวันนี้ทำฉันหมดแรงใจมากจริงๆ

13:14.335 --> 13:16.337
ฉันขอไม่ยุ่งด้วยแล้วกัน

13:17.004 --> 13:18.506
- เอวา…
- ราตรีสวัสดิ์นะ

13:18.589 --> 13:19.423
อย่า…

13:19.507 --> 13:23.219
และฉันว่าพรุ่งนี้ฉันขอนั่งรถคนละคันไปคลินิกดีกว่า

13:24.386 --> 13:25.387
โอ๊ย!

13:30.267 --> 13:35.648
(ข่าวดี! พบตัวอ่อนที่มีชีวิตแล้ว)

13:36.232 --> 13:37.775
ไม่ได้ผลเลย

13:42.279 --> 13:44.782
ลองขึ้นไปนั่งยองๆ บนโถส้วมสิ

13:47.368 --> 13:49.453
เอาจริงนายฉลาดมากเลยที่กินมันเข้าไป

13:49.537 --> 13:52.081
เลิกพูดได้ไหม ยิ่งเธอพูดก็ยิ่งแย่

13:55.501 --> 13:56.877
แค่ตั้งใจจะช่วยน่ะ

14:01.507 --> 14:03.300
อย่างน้อยฉันก็คิดถูกนะ

14:04.552 --> 14:07.221
- ฉันบอกว่าพวกเกาหลีมีแผนบางอย่าง
- โอ๊ยเชี่ย

14:07.304 --> 14:09.515
เห็นแล้ว เห็นยูเอสบีแล้ว

14:11.100 --> 14:12.268
เยี่ยมเลย

14:12.935 --> 14:14.270
เพราะนั่งยองๆ หรือเปล่า

14:14.770 --> 14:16.438
นี่ ยูนิซ ผมเองนะ

14:16.522 --> 14:19.859
ได้ยูเอสบีแล้ว โทรมาบอกทีว่าต้องไปไหน

14:19.942 --> 14:21.193
ขอให้ปลอดภัยนะ

14:25.698 --> 14:28.200
ดีนะที่นายไม่ได้สั่งของหวานพวกนั้นแบบฉัน

14:29.660 --> 14:31.370
เหลือเชื่อเลยเนอะที่เราเจอเรื่องแบบนี้

14:31.453 --> 14:35.291
คือเราก็เคยได้ยินได้ฟังมา เรื่องพรรค์นี้มันมีจริง

14:35.374 --> 14:38.377
แต่ฉันล่ะอึ้งที่มัน… เกิดขึ้นจริงๆ

14:38.961 --> 14:40.129
นึกออกใช่ไหม

14:47.595 --> 14:49.221
ฉันขอโทษนะที่ทำเกินไป

14:49.972 --> 14:52.099
ฉันคิดจริงๆ ว่าโดนนายนอกใจ

14:52.182 --> 14:54.852
ฉันรู้ว่าฉันทำงั้นตลอด ฉันจะพยายามปรับปรุงตัว

14:54.935 --> 14:56.854
ฉันโหลดแอปทำสมาธิมาแล้ว และ…

14:56.937 --> 14:58.439
ฉันไม่ได้รักเธอแล้วล่ะ

15:01.317 --> 15:04.028
สาบานได้ ฉันไม่เคยนอกใจเธอ

15:04.111 --> 15:06.530
แต่สองสามเดือนที่ผ่านมา

15:08.324 --> 15:10.242
ทำให้ฉันมองทุกอย่างเปลี่ยนไป

15:12.119 --> 15:13.829
ช่วงที่ผ่านมาเราไปกันได้ดีกว่าเดิมนะ

15:13.913 --> 15:17.458
แอช เธอโกหกว่า
ไม่ได้เช็กมือถือฉันที่โรงพยาบาล

15:18.125 --> 15:20.377
เธอโกหกเรื่องที่ฆ่าหมาของเจ้านายเรา

15:21.211 --> 15:23.964
ฉันไม่อยากรู้ด้วยซ้ำ
ว่ามีอะไรที่เธอปิดบังฉันอีกบ้าง

15:24.924 --> 15:26.634
เรากำลังจะมีลูกกัน เพราะงั้น…

15:36.060 --> 15:39.229
เสียใจด้วย นายกำลังจะมีลูก
กับคนที่นายโคตรเกลียด

15:43.609 --> 15:45.694
- โอ๊ยตาย
- อืม

15:52.826 --> 15:53.994
เรากำลังจะมีลูกเหรอ

15:57.289 --> 15:58.290
ถ้าอยากมี

15:59.917 --> 16:01.752
เราได้ตัวอ่อนที่มีชีวิตแล้ว

16:04.088 --> 16:05.422
(ยูนิซ)

16:05.506 --> 16:06.799
- อย่ารับนะ
- ฉันต้องรับ

16:06.882 --> 16:08.550
ต้องถามให้แน่ใจว่าเขาปลอดภัย

16:08.634 --> 16:10.886
- ไม่ต้องสักหน่อย
- ต้องสิ ต้องถาม

16:11.387 --> 16:13.514
ฉันตกหลุมรักยูนิซ

16:14.139 --> 16:14.974
หา

16:15.474 --> 16:18.435
ไม่ๆ นายแค่คิดไปเอง

16:19.019 --> 16:21.897
แต่… เร็วขนาดนี้จะรู้ได้ไงว่าใช่

16:22.481 --> 16:26.568
นี่ อย่างน้อยนายก็รู้ด้านเหี้ยๆ ของฉัน
ฉันก็รู้ของนาย โอเคไหม

16:26.652 --> 16:29.113
แล้วรู้ได้ไงว่าเขาจะไม่เหี้ยไปกว่ากัน

16:29.196 --> 16:32.908
นายแน่ใจได้ไงว่าจะไม่กลับไปติดลูปเดิมกับเขา

16:34.702 --> 16:36.495
ฟังนะ

16:37.371 --> 16:39.540
เรามีสิ่งที่พัคต้องการมากๆ

16:40.916 --> 16:42.459
และถ้าเอาไปให้เขา

16:43.043 --> 16:45.379
เราก็จะได้ทุกอย่างที่เราต้องการจริงๆ

16:47.214 --> 16:50.175
นายช่วยหลับตาลงสักแป๊บได้ไหม

16:51.301 --> 16:54.471
แล้วลองนึกภาพเราในอีกสิบปี

16:54.972 --> 16:57.057
พร้อมกับลูกน้อยที่แสนเพอร์เฟกต์

16:59.184 --> 17:01.061
เขาได้รอยยิ้มของนาย

17:01.770 --> 17:03.230
ได้ตาของฉัน

17:03.313 --> 17:05.441
และเขาก็น่ารักน่าชัง

17:06.650 --> 17:09.945
และเราก็มีบ้านของเรา มีสนามหญ้า

17:10.571 --> 17:13.240
และนายก็จะได้สอนเขาขว้างลูกฟุตบอล

17:13.323 --> 17:16.744
และฉันก็จะทำเบอร์เกอร์เนื้อบด
ในวันอาทิตย์ก่อนเริ่มการแข่ง

17:19.413 --> 17:20.247
ออสติน

17:21.373 --> 17:23.459
ตอนนี้เราเข้าใจวิถีของโลกแล้ว

17:25.961 --> 17:27.713
เรารู้แล้วว่ามันลำบากแค่ไหน

17:37.056 --> 17:38.307
เขาได้รอยยิ้มฉันเหรอ

17:39.725 --> 17:40.768
ใช่ไง!

17:42.311 --> 17:44.480
และอารมณ์ขันของนาย

17:45.439 --> 17:47.149
กับความใจดีของนายด้วย

17:47.941 --> 17:51.862
และอีกเก้าเดือนเขาก็จะเกิดมาแล้ว
ถ้าเราเอานี่ไปให้พัค

17:51.945 --> 17:54.948
แต่ถ้าไม่ มันจะเป็นไง

17:56.408 --> 17:58.494
คือเราก็ได้เห็นมาแล้วกับตา

17:58.577 --> 18:01.455
เขามีเงินมากมายมหาศาล เขาฝังเราได้เลย

18:02.539 --> 18:05.667
เราจะได้ทำในสิ่งที่ถูกต้องก็จริง แต่เพื่อไร

18:10.172 --> 18:11.423
นายแค่ลอง…

18:12.424 --> 18:13.926
ลองเก็บไปคิดดูได้ไหม

18:14.885 --> 18:15.719
นะ

18:17.179 --> 18:21.058
ถ้าเช้ามานายยังยืนยันคำเดิม
เราจะตรงไปหาตำรวจเลย

18:21.642 --> 18:22.768
ฉันสัญญา

18:29.024 --> 18:29.858
โอเค

18:31.985 --> 18:33.070
ฉันจะลองคิดดู

18:42.454 --> 18:45.040
นี่ลินด์ซีย์ค่ะ โปรดฝากข้อความไว้

18:45.541 --> 18:47.626
ลินด์ซีย์ ผมเพิ่งลงเครื่อง

18:48.127 --> 18:49.878
ผมกำลังตรงไปหาคุณ เคนะ

18:50.671 --> 18:52.297
ผมจะไปที่โรงแรมคุณเลย

18:52.965 --> 18:55.467
ถ้าได้ข้อความแล้วช่วยโทรมาหน่อย

18:55.551 --> 18:57.511
รักคุณนะ บาย

18:59.012 --> 18:59.847
เฮ่!

19:00.806 --> 19:02.808
เฮ่ ว่างใช่ไหม ได้นะ โอเค

19:03.308 --> 19:05.727
อ้าว ไม่นะ เดี๋ยว!

19:09.189 --> 19:10.440
มันอยู่ไหน แอช

19:13.152 --> 19:14.278
เธอทำอะไรไป

19:14.361 --> 19:15.654
มีอะไร

19:16.196 --> 19:17.531
เกิดอะไรขึ้นเหรอ

19:18.031 --> 19:20.200
ฉันใส่ยูเอสบีไว้ในนี้ มันอยู่ไหน

19:20.909 --> 19:22.161
ฉันไม่รู้ ฉัน…

19:22.661 --> 19:23.996
ฉันไม่ได้เฉียดเข้าใกล้มันเลย

19:24.079 --> 19:27.583
ในห้องนี้ไม่มีคนอื่นแล้วนะ รีบคืนฉันมาเดี๋ยวนี้

19:27.666 --> 19:28.584
ออสติน

19:29.084 --> 19:31.753
เอาลูกที่ยังไม่เกิดเป็นประกันเลย
ฉันไม่รู้ว่ามันอยู่ที่ไหน

19:32.588 --> 19:35.382
ฉันหลับยาวทั้งคืน ฉันเจ็ตแล็ก

19:35.465 --> 19:36.466
เชี่ย

19:39.261 --> 19:41.096
อาจจะมีใครย่องเข้ามาตอนกลางดึก

19:41.638 --> 19:43.515
มีหนหนึ่งที่ฉันกับแม่ไปพักที่โมเต็ล

19:43.599 --> 19:45.559
แล้วแม่บ้านก็เดินเข้ามาเฉย

19:51.899 --> 19:52.941
ออสติน

19:56.987 --> 19:58.906
เขามีอำนาจล้นฟ้า

20:00.949 --> 20:02.826
ไม่มีทางที่เขาจะล้มง่ายๆ หรอก

20:03.952 --> 20:05.287
งั้นเราต้องทำไง

20:08.207 --> 20:11.627
เราทำอะไรไม่ได้มาก
คือเราจะไปถามทางโรงแรมก็ได้

20:11.710 --> 20:14.963
แต่… ไม่แน่พวกนั้นก็อาจถูกเขาซื้อแล้ว

20:16.215 --> 20:18.967
ที่เราทำได้มีแค่… ทำเหมือนทุกอย่างยังปกติ

20:19.051 --> 20:21.053
และกลับให้ถึงบ้านอย่างปลอดภัย

20:31.104 --> 20:32.272
อันยองฮาเซโย

20:32.356 --> 20:33.190
อรุณสวัสดิ์

20:33.273 --> 20:36.652
ท่านประธานให้ผมแจ้งคุณว่า
รปภ.มือดีของท่านมารอแล้ว

20:36.735 --> 20:38.654
และพร้อมพาคุณไปคลินิกโทรคอสแล้วครับ

20:50.832 --> 20:55.462
ใต้กองใบไม้ที่บ้านผมมีศพคนเกาหลีฝังอยู่

20:55.545 --> 20:57.839
คงไม่มีเราคนไหนคิดเอาไว้หรอกเนอะ

20:58.340 --> 21:02.761
ไหนๆ ก็มีอุปสรรคร่วม
เรามาร่วมมือกันดีกว่า โอเคไหม

21:02.844 --> 21:07.766
คุณมาร์ติน ความผิดของคุณร้ายแรงมาก
จะไม่มีการตกลงอะไรทั้งนั้น

21:07.849 --> 21:09.851
ไม่ เรื่องที่ตกลงกันได้มีอยู่เสมอ

21:10.727 --> 21:12.312
มีเรื่องที่ตกลงกันได้เสมอ

21:12.396 --> 21:15.357
คุณต้องใช้คลับปกปิด
เรื่องคนตายที่โทรคอส ถูกไหม

21:15.440 --> 21:16.692
ส่วนผมก็บริหารคลับนั่น

21:16.775 --> 21:20.237
คิดว่าทุกอย่างจะราบรื่นเหรอ ถ้าเขี่ยผมทิ้งน่ะ

21:20.737 --> 21:21.822
มันจะมีจุดที่ไม่เนี้ยบ

21:21.905 --> 21:25.075
ถ้าคุณทำงานกับคน ซึ่งผมเคยมาแล้ว
มันจะมีจุดที่ไม่เนี้ยบเสมอ

21:25.158 --> 21:28.287
ให้ผมช่วยเก็บงานให้เถอะ ผมจะเก็บงานให้เอง

21:28.370 --> 21:31.415
คนไข้คนนั้นตายเพราะโรคประจำตัวที่มีมาก่อน

21:31.498 --> 21:33.834
มันเกิดขึ้นได้เป็นครั้งคราว
ในการผ่าตัดแบบไม่เร่งด่วน

21:33.917 --> 21:37.379
เพราะงั้นคนไข้ถึงต้องเซ็นยินยอมก่อนผ่าตัด

21:40.382 --> 21:42.843
เฮ้อ ประท้วงกันอีกแล้ว

21:42.926 --> 21:45.971
ประท้วงทีไรก็รถติดตลอด บ้าฉิบเป๋ง

21:46.054 --> 21:49.308
ผมถึงเสนอให้ใช้ทางอ้อมไงครับ คุณหมอ

21:53.228 --> 21:57.357
ให้ตาย ดูไอ้งั่งพวกนี้เข้าสิ

21:57.441 --> 22:00.027
คิดว่าทำไปแล้วจะเปลี่ยนอะไรได้หรือไง

22:00.110 --> 22:02.404
ยังไงทุกอย่างก็ถูกเบื้องบนกำหนดไว้หมดแล้ว

22:02.487 --> 22:06.283
แต่ประชาธิปไตยปลอมๆ มันก็จำเป็นนะครับ

22:06.366 --> 22:09.202
ผมรู้น่า มีใครไม่รู้เรื่องนั้นบ้าง

22:09.286 --> 22:11.663
ผมรู้ดี แต่มันก็น่าหงุดหงิดอ่ะนะ

22:11.747 --> 22:14.750
อ๊ะ เอ๋ แฮมีป่ะน่ะ แฮมีน่ะ

22:14.833 --> 22:15.667
ไหนครับ

22:15.751 --> 22:17.919
นั่นไงๆ แฮมีอยู่โน่น แฮมี

22:18.003 --> 22:21.548
มาทำไรเนี่ย ทำไมไม่ไปทำงาน

22:21.631 --> 22:23.383
ผมว่าไม่ใช่นะครับ

22:23.467 --> 22:25.594
ใช่แฮมีแน่ ก็ดูหน่มน้มนั่นสิ

22:25.677 --> 22:27.846
หน่มน้มนั่นฝีมือผมเอง

22:27.929 --> 22:30.140
ต่อให้อยู่ไกลเป็นโยชน์ผมก็จำได้

22:30.223 --> 22:32.017
เรื่องนั้นไม่ใช่เรื่องที่ผมสันทัดครับ

22:34.061 --> 22:35.771
ไอ้เหี้ยนี่ มันพยายามจะหนี!

22:35.854 --> 22:37.522
ปลอดภัยไหม เป็นไรไหมน่ะ

22:37.606 --> 22:38.607
ไอ้เหี้ยเอ๊ย!

22:39.691 --> 22:41.026
เอาสิ ต่อยผม ต่อยเลย

22:41.109 --> 22:42.110
- ต่อยผม
- ต่อยเหรอ

22:53.163 --> 22:54.498
ฉันจำเป็นต้องมีโทรศัพท์จริงๆ

22:54.581 --> 22:56.833
ฉันเซฟรูปไว้ในนั้นและฉันอยากจะให้คุณหมอดู

22:56.917 --> 22:59.419
- เสียใจด้วยค่ะ
- เรื่องแค่นี้เองนะ

22:59.503 --> 23:02.381
คุณคะ คุณใช้คอมพิวเตอร์ของเราหาภาพก็ได้ค่ะ

23:02.464 --> 23:04.257
บริษัทเรามีนโยบายห้ามใช้โทรศัพท์

23:04.341 --> 23:06.635
ขอโทรศัพท์ไม่ได้หรือไงวะ สัตว์เอ๊ย!

23:08.512 --> 23:11.223
พอเพื่อนคุณเปลี่ยนชุดเสร็จแล้ว
เชิญพักผ่อนตามสบายนะคะ

23:11.890 --> 23:13.308
ขอบคุณมากค่ะ

23:16.228 --> 23:17.687
คือเขาเป็นคนแบบนั้นน่ะค่ะ

23:18.355 --> 23:21.358
แถมรูปในมือถือเขาก็ไม่มีในเน็ตด้วย

23:21.441 --> 23:25.112
เขาเอามาจากฟีเจอร์พิเศษ
ของม็อกกิ้งเจย์ภาคแรก ฉบับบลูเรย์

23:25.612 --> 23:28.323
ก็นะ มีใครบ้างที่ไม่อยากหน้าเหมือนเจ-ลอว์

23:29.491 --> 23:32.494
เชิญทานกาแฟนะคะ
เรามีทั้งน้ำตาลและครีมผสมนม

23:32.994 --> 23:34.079
เดี๋ยวฉันมาค่ะ

23:34.162 --> 23:35.163
ขอบคุณ

23:35.747 --> 23:38.917
สวัสดีค่ะ ห้องพร้อมแล้ว เชิญตามมาค่ะ

23:49.678 --> 23:50.679
นายโกรธฉันเหรอ

23:50.762 --> 23:52.681
หือ ไรนะ

23:52.764 --> 23:54.808
ฉันไม่ได้แตะยูเอสบีนั่น

23:54.891 --> 23:55.934
ฉันรู้

23:57.144 --> 23:58.437
ฉันแค่อยากจะกลับบ้าน

24:06.570 --> 24:08.905
หน้าต่างห้องแต่งตัวเปิดไม่ได้

24:10.198 --> 24:11.324
คุณไม่ได้เปลี่ยนชุดทั้งตัว

24:11.408 --> 24:13.493
จะเปลี่ยนทั้งตัวทำเหี้ยไรล่ะ อีสมองกลวง

24:13.577 --> 24:15.912
เราไม่ได้มาที่นี่เพื่อทำสวยนะยะ

24:15.996 --> 24:17.998
ที่เราต้องทำคือหาทางหนีโว้ย

24:18.498 --> 24:21.918
- อย่าเพิ่งสร้างปัญหาเชียวล่ะ
- ทำไมเธอใจเย็นแบบนี้

24:22.586 --> 24:23.920
พวกเธอสองคนเป็นอะไรกันแน่

24:24.004 --> 24:28.133
เปล่าเลย แต่เราห้ามกระโตกกระตาก
เราต้องทำตามคอร์สที่ซื้อ

24:28.216 --> 24:32.554
เธอพูดเหี้ยอะไรวะเนี่ย
ที่นี่มีคนพกปืนเพียบเลยนะ

24:32.637 --> 24:35.682
พวกเขามาคุ้มกันเรา ออสติน นายช่วยพูดหน่อยสิ

24:36.558 --> 24:37.476
ออสติน

24:38.477 --> 24:39.644
ออสติน

24:42.981 --> 24:44.816
เฮ่ย

24:46.943 --> 24:48.862
ก็คือ…

24:48.945 --> 24:52.699
ตอนแต่งงานครั้งแรก เราต่างฝ่ายต่างก็รักกัน

24:52.782 --> 24:57.996
แต่ในท้ายที่สุดแล้ว
การมีความสุขกับชีวิตก็สำคัญกว่า

24:58.079 --> 24:59.998
เพราะงั้นพอแต่งรอบที่สองเนี่ย

25:00.081 --> 25:02.792
เราเลยไม่ได้อยากที่จะรักใครแล้ว

25:02.876 --> 25:05.629
แต่เราอยากจะรักชีวิตไปพร้อมใครสักคน

25:05.712 --> 25:11.927
นั่นแหละคือสิ่งที่ประธานพัคบอกกับฉันในเดตแรก

25:12.427 --> 25:17.599
ตอนนั้นน่ะ ฉันคิดว่าสิ่งที่เขาพูดอาจถูกก็ได้

25:17.682 --> 25:19.267
แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้ว

25:19.976 --> 25:24.814
ที่เขาคิดแบบนั้นได้ก็เพราะมีอภิสิทธิ์บังตา
เพราะไม่เข้าใจอะไรเลย

25:25.732 --> 25:31.029
สำหรับคนพวกนั้น ชีวิตเหมือนกับ… ยังไงล่ะ…

25:31.780 --> 25:35.700
มันเป็นคนรักที่ใจกว้าง เจริญหูเจริญตา

25:35.784 --> 25:37.536
แล้วก็สุภาพ

25:37.619 --> 25:40.247
นั่นแหละ ชีวิตพวกเขาเป็นแบบนั้น

25:41.122 --> 25:43.583
แต่นั่นไม่ใช่โฉมหน้าจริงของชีวิต

25:44.459 --> 25:48.046
เงินและอำนาจฉาบทับมันไว้อยู่

25:48.547 --> 25:50.382
แต่ถ้าเราถอดหน้ากากมันออก

25:50.924 --> 25:54.636
แววตามันเย็นเยียบ เย็นเยียบอย่างถึงที่สุด

25:55.178 --> 25:58.974
มันเฝ้ารอความฉิบหายของเราอยู่

26:01.643 --> 26:02.727
แต่ว่า

26:03.645 --> 26:07.274
ชีวิตจะเผยธาตุแท้ออกมาเสมอนั่นแหละ

26:07.357 --> 26:10.527
จะเป็นมหาเศรษฐีหรือใครก็ไม่มีเว้น

26:11.027 --> 26:14.030
แล้วจากนั้นล่ะ มันจะเป็นยังไง

26:14.698 --> 26:15.532
หือ

26:16.283 --> 26:21.246
ถ้าเขาไม่ได้แต่งงานกับฉันเพราะรักฉัน
แต่เป็นเพราะเขารักชีวิต

26:21.329 --> 26:23.123
ถ้าชีวิตหักหลังเขา มันจะเป็นยังไง

26:23.206 --> 26:25.667
เป็นนายจะทำไง หือ

26:26.167 --> 26:27.544
เป็นนายจะทำไง

26:30.171 --> 26:32.173
ฉันไม่รู้หรอก ไม่รู้เลยจริงๆ

26:33.133 --> 26:38.597
บางทีนะ นายว่าไหมว่า
นี่แหละคือบททดสอบที่แท้จริงของชีวิต

26:38.680 --> 26:40.181
ฉันรู้สึกเหมือนโดนทดสอบอยู่เลย

26:40.265 --> 26:44.144
ถ้าอยู่กับเขาต่อ เขาก็ไม่ได้รักเราจริงๆ

26:44.769 --> 26:46.980
แต่เราก็ยังต้องอยู่อยู่ดี

26:47.063 --> 26:49.983
นั่นแหละที่ฉันจะสื่อ มันคือการทดสอบดีๆ นี่เอง

26:52.527 --> 26:56.906
ยังไงก็เถอะ เมื่อมือถือไม่อยู่แล้ว
ไม่ช้าก็เร็วประธานพัคต้องแว้งกัดฉัน

26:57.407 --> 27:01.411
นั่นแหละ ที่ฉันจะบอกคือฉันกะจะชิงลงมือก่อน

27:01.494 --> 27:04.623
และร่วมมือกับทางการเพื่อที่โทษจะได้เบาลง

27:04.706 --> 27:05.874
เข้าใจนะ

27:07.917 --> 27:11.504
โอเค เขาพูดว่า "เย็น" แน่ๆ
และฉันฟังออกอีกคำคือ "เมีย"

27:11.588 --> 27:13.423
และเหมือนจะมีคำว่า "ซุป" ด้วย

27:13.506 --> 27:18.303
งั้นไม่แน่ว่าประธานอาจจะเตรียม…
กัซปาโชเกาหลีไว้

27:18.386 --> 27:21.765
อ๊ะๆ ชัวร์ป้าบ เขาพูดถึง… ดินเนอร์

27:22.390 --> 27:26.102
นายบอกเขาทีสิ… เรากินได้ทุกอย่างเลยค่ะ

27:26.186 --> 27:27.937
- ฉันไม่…
- เอ่อ ไม่ๆ

27:28.021 --> 27:30.649
อาหาร มื้อค่ำ เรากินได้หมด

27:31.441 --> 27:33.401
โอ๊ยตาย ฉิบหายแน่กู

27:35.028 --> 27:36.196
รู้ไหม…

27:36.279 --> 27:39.783
นายทำท่าทางอย่างกับแตกฉานภาษาเกาหลีเลย

27:39.866 --> 27:41.242
โธ่ งั้นฟังนี่

27:41.743 --> 27:43.620
เอาล่ะ… ตำรวจ

27:44.579 --> 27:45.413
โปลิศไง

27:45.497 --> 27:47.082
- เขาบอกว่าโปลิศ
- อ้อ

27:47.165 --> 27:47.999
โปลิศ!

27:48.083 --> 27:51.252
"จับประธานพัค" จับกุมอ่ะ

27:51.336 --> 27:54.047
- โปลิศอะไร
- "จับกุม" ภาษาอังกฤษพูดไงเนี่ย

27:55.298 --> 27:57.384
จับ… ฉันเป็นตำรวจ

27:57.467 --> 27:58.593
พูด "ตำรวจ" อีกแล้ว

27:58.677 --> 28:00.845
ประธานพัคน่ะ จับเขากัน มาจับเขา!

28:00.929 --> 28:03.556
ตำรวจ อุ๊ยๆ จับกุม!

28:03.640 --> 28:06.976
- จับกุม
- เขากำลังช่วยจับ… จับพัค

28:07.060 --> 28:09.229
- จับพัค
- ใช่!

28:09.312 --> 28:11.272
เขาร่วมมือกับตำรวจ ดีจังเลย

28:11.356 --> 28:12.232
ให้ตายเถอะ

28:13.983 --> 28:15.068
ที่รัก

28:16.277 --> 28:17.237
เชี่ย

28:18.279 --> 28:19.489
พระเจ้าช่วย!

28:20.156 --> 28:21.032
ไป!

28:25.412 --> 28:26.413
ระวัง!

28:27.247 --> 28:29.332
เชี่ย

28:31.543 --> 28:32.919
เชี่ยแม่ร่วง!

28:45.098 --> 28:45.932
โอเค

28:53.231 --> 28:54.357
- เอวา!
- เอวา!

28:54.441 --> 28:57.861
เอวา ฟื้นสิ เอวา เอวา ตื่นได้แล้ว!

29:00.947 --> 29:02.157
ไปๆ

29:02.240 --> 29:03.199
พระเจ้าช่วย

29:14.043 --> 29:15.295
เราต้องออกไปจากที่นี่

29:15.378 --> 29:18.965
ถ้าถูกประธานพัคจับได้
เขาจะเค้นเอาคำตอบจนคุณขี้เป็นเลือด…

29:19.716 --> 29:21.426
หยุดยิง อย่ายิงคนที่เหลือ!

29:21.509 --> 29:23.428
ประธานพัคอยากให้จับเป็น!

29:27.807 --> 29:28.641
ออสติน!

29:28.725 --> 29:30.602
ตายแล้ว ปลอดภัยไหม

29:33.730 --> 29:34.814
มาเร็ว!

29:50.538 --> 29:54.542
เราต้องเบี่ยงเบนความสนใจพวกการ์ด
ให้นานพอที่จะไปถึงตรงโน้น

29:56.085 --> 29:58.922
ไม่มีทาง พวกมันกำลังเดินตรงมาหาเรา

29:59.464 --> 30:00.590
ดูนี่นะ

30:01.090 --> 30:03.259
ไม่ต้องมา "ดูนี่" นายจะทำอะไร

30:03.343 --> 30:06.304
จะขว้างไปข้างหลังพวกนั้น
พอพวกมันหันไป เราก็วิ่ง

30:06.387 --> 30:07.764
เปรี้ยง หมูๆ

30:08.515 --> 30:11.267
- แน่ใจเหรอว่าจะขว้างได้ไกลขนาดนั้น
- ได้อยู่แล้ว

30:11.351 --> 30:15.104
ที่รัก ไม่ใช่ว่าไม่เชื่อมือนายนะ
แต่ถ้าพลาด พวกมันฆ่าเราแน่

30:15.188 --> 30:17.857
การ์ดนั่นบอกว่าห้ามยิงเรา
เขาอยากได้ตัวเราเป็นๆ

30:17.941 --> 30:21.027
อ้อ คำพูดการ์ดเหรอ
ฉันไม่ไว้ใจภาษาเกาหลีของนายสักกระผีก

30:21.110 --> 30:22.862
เอาล่ะ มันต้องมีทางอื่นบ้างแหละ

30:24.572 --> 30:25.448
ช่างแม่ง

30:32.705 --> 30:34.082
วิ่ง!

30:34.707 --> 30:36.793
ลินด์ซีย์ นี่!

30:36.876 --> 30:38.837
ลินด์ซีย์ ผมเอง!

30:38.920 --> 30:40.672
ให้ตายสิ ลินด์ซีย์!

30:40.755 --> 30:43.174
นี่ ลินด์ซีย์!

30:43.675 --> 30:44.801
ควย

30:49.597 --> 30:51.975
สามีคนที่สองของฉันพูดประจำ

30:52.058 --> 30:55.603
"รักคือการให้คนอื่นมาก่อนตัวเอง"

30:56.104 --> 31:01.109
แต่ทันทีที่เราเกิดมา เราก็งอแงขอกินนมแม่

31:01.192 --> 31:05.029
เราไม่ห่วงแม่สักนิด ที่เราห่วงมีแต่ตัวเอง

31:05.113 --> 31:07.198
ลินด์ซีย์!

31:07.699 --> 31:11.619
มันอาจมีบางทีที่เรายอมให้คนอื่นมาก่อน

31:11.703 --> 31:14.289
แต่นั่นก็ต่อเมื่อมันง่าย

31:14.789 --> 31:17.458
จักรวาลไม่ได้ถูกออกแบบมาเพื่อการนี้

31:19.002 --> 31:22.630
โชคดี เรารอดมาได้เป็นพันล้านปี

31:22.714 --> 31:26.885
จากเซลล์จิ๋วๆ เป็นแบคทีเรีย จนมาเป็นลิง

31:26.968 --> 31:29.929
ก็เพราะเราห่วงแต่ตัวของเราเอง

31:31.598 --> 31:34.350
เพราะงี้แหละทุนนิยมมันเลยเวิร์ก

31:34.851 --> 31:37.353
มันคือระบบธรรมชาติ

31:37.854 --> 31:39.689
ระบบตัวเองเป็นใหญ่

31:40.607 --> 31:43.151
ความรักอาศัยอยู่ในระบบนี้

31:43.651 --> 31:47.196
ทุกความสัมพันธ์ดำรงอยู่ในระบบนี้

31:47.697 --> 31:49.198
มันเหมือนกันหมด

31:49.282 --> 31:51.659
แค่อีกวิธีในการรับใช้ตัวเอง

31:51.743 --> 31:54.495
ฉันเป็นแค่นั้นแหละ สำหรับหมอคิม

31:54.996 --> 31:57.624
ส่วนเขาก็เป็นแค่นั้นสำหรับฉัน

31:59.208 --> 32:02.045
เพราะอย่างนั้นตอนนี้ฉันถึงไม่ร้องไห้

32:02.545 --> 32:06.507
และเพราะอย่างนั้น
ฉันถึงไม่หนักใจเรื่องพวกเธอคนไหน

32:14.307 --> 32:18.561
ขังพวกมันเอาไว้นะ
ฉันจะตัดสินใจว่าจะเอาไงกับพวกมันดี

32:20.730 --> 32:22.607
ถ้าพัคโยนความผิดให้เราทั้งสี่คน

32:22.690 --> 32:24.859
ข้อหาจะแบ่งๆ กันไป และเราจะพ้นโทษไวขึ้น

32:24.943 --> 32:29.072
แต่ด้วยนิสัยเด็กพวกนี้ เราต้องคิดไว้ก่อน
ว่าพวกเขาจะโบ้ยเรา จริงไหม

32:29.656 --> 32:34.077
ถ้างั้นเราก็ต้องติดคุกนานขึ้น ส่วนพวกเขาไม่

32:34.160 --> 32:39.624
ทีนี้ ด้วยตรรกะนี้
เราก็ควรโบ้ยทุกอย่างให้พวกเด็กๆ เนอะ

32:41.125 --> 32:42.460
แล้วจะเป็นไงต่อ

32:43.920 --> 32:48.383
รูปการณ์ก็จะเป็นแบบ
เขาพูดอย่างเธอพูดอย่างอะไรงี้ ไม่ก็…

32:49.425 --> 32:54.180
หรือไม่รู้สิ… มันอาจอยู่ที่พัคเข้าข้างใครมากกว่า

32:54.263 --> 32:56.683
หรือ… ฉันไม่รู้ ฉันคิดไม่ออก

32:56.766 --> 32:58.643
อืม ผมไม่รู้ เราไม่รู้

32:59.727 --> 33:00.937
เราไม่รู้

33:02.105 --> 33:03.898
- มานั่งเถอะ
- หา

33:03.982 --> 33:06.025
มานั่งกับผมหน่อยได้ไหม

33:07.151 --> 33:09.570
แต่เราต้องวางแผนนะ

33:10.446 --> 33:14.033
หรือไม่เราก็แค่นั่งลง และไม่รู้ไปด้วยกัน

33:33.636 --> 33:34.554
อืม

33:36.097 --> 33:37.223
ผมรู้

33:39.142 --> 33:40.184
ผมรู้

33:43.312 --> 33:46.399
รู้ป่ะ คุณทำเราซวยฉิบหายตอนที่คุณพยายามหนีน่ะ

33:47.442 --> 33:48.901
อืม ทำเราซวยจริง

33:50.528 --> 33:52.238
ผมน่าจะไปคิวบา

33:55.992 --> 33:57.618
คุณเกลียดครอบครัวตัวเอง

33:58.786 --> 34:00.288
คุณเกลียดครอบครัวผม

34:00.371 --> 34:02.457
พวกเขาก็ไม่น่าจะชอบฉันนะ

34:11.841 --> 34:15.470
คุณต้องล้อผมแน่ แต่พอดแคสต์ที่ผมฟังบอกว่า

34:16.471 --> 34:20.850
มนุษย์โดยเฉลี่ยมีเวลาชีวิตแค่ 960 เดือน

34:21.809 --> 34:23.269
- หา
- ใช่

34:23.770 --> 34:26.522
- แค่ 960 เดือนเหรอ
- ใช่ บ้าไหมล่ะ

34:27.273 --> 34:28.649
แค่ 960

34:39.827 --> 34:41.621
เราไม่ได้ทำให้มันเสียเปล่า

34:52.006 --> 34:52.882
ไม่

34:55.468 --> 34:56.552
ไม่เลย

35:09.190 --> 35:12.443
นี่ ผมว่าคุณพูดถูก

35:12.527 --> 35:15.363
ผมว่าพวกเด็กๆ ต้องคิดโยนขี้ให้เราแน่ๆ

35:15.446 --> 35:18.199
เราก็ต้องทำเหมือนกัน เราต้องปกป้องตัวเอง

35:18.282 --> 35:19.200
ใช่

35:19.867 --> 35:21.911
อืม คุณพูดถูกแล้วล่ะ

35:22.495 --> 35:24.330
เดี๋ยวพอมีการ์ดมาเช็กฉันรอบหน้า

35:24.413 --> 35:26.958
ฉันจะขอให้เราได้ไปพบพัค

35:28.334 --> 35:29.168
อืม

35:36.050 --> 35:37.510
ถ้าได้เห็นคุณก็ดีสิ

35:40.596 --> 35:41.514
อืม

35:46.394 --> 35:47.270
อืม

35:48.646 --> 35:49.814
ฉันด้วย

35:56.028 --> 35:57.613
ไม่ได้ยินที่พวกนั้นพูดเลย

35:58.197 --> 36:00.116
แต่พวกนั้นต้องมีแผนอะไรแน่ๆ

36:00.825 --> 36:03.452
พวกนั้นต้องคิดโยนขี้มาให้เราแน่

36:03.536 --> 36:05.329
เราต้องลงมือก่อน

36:11.669 --> 36:13.796
- ได้ยินฉันไหม
- อืม

36:15.214 --> 36:18.718
โอเค เอ่อ… มาเถอะ เราจะยอมแพ้ไม่ได้

36:20.011 --> 36:21.804
ฉันว่าเราคลานออกไปทางฝ้าเพดานได้

36:21.888 --> 36:24.849
จะไปโผล่ตรงไหนก็ไม่รู้หรอก แต่ก็ยังมีหวัง

36:25.349 --> 36:27.977
ไม่มียูเอสบีนั่น เราก็ทำอะไรไม่ได้

36:29.103 --> 36:30.938
เธอไม่รู้ว่ามันอยู่ไหน ใช่ไหม

36:32.106 --> 36:33.900
ไม่ทำแบบนี้แล้วได้ไหม

36:43.492 --> 36:44.368
โอเค

36:45.161 --> 36:49.498
ฉันรู้ นายคิดว่าฉันมันเฮงซวยสุดๆ
และฉันเปลี่ยนไปอะไรทำนองนั้น

36:50.791 --> 36:53.628
และ… โอเค มันอาจจะใช่

36:54.128 --> 36:56.881
แต่ว่า… ใครบ้างไม่เปลี่ยน

36:56.964 --> 36:59.133
คือฉันขอโทษ แต่คนเราเปลี่ยน

36:59.217 --> 37:01.594
พวกเขาจะเติบโต จะทำพลาด

37:01.677 --> 37:04.847
และ… การทำผิดพลาดเพื่อยื้อคนที่รักเอาไว้

37:04.931 --> 37:07.016
มันไม่ได้เลวร้ายที่สุดในโลก

37:07.099 --> 37:09.518
และฉันจะไม่มีวันเลิกยื้อ ออสติน

37:09.602 --> 37:11.604
จริงๆ นะ ฉันจะไม่ยอมปล่อยมือ

37:11.687 --> 37:13.314
เธอไม่ได้รักฉันจริงๆ

37:14.941 --> 37:15.775
อะไรนะ

37:17.068 --> 37:18.945
ฉันรักนายยิ่งกว่าอะไรซะอีก

37:19.612 --> 37:20.738
เธอแค่เชื่ออย่างนั้น

37:22.365 --> 37:24.742
แต่เธอแค่มีปมกลัวการถูกทิ้ง

37:25.326 --> 37:26.452
ฉันเปล่าสักหน่อย

37:27.995 --> 37:29.914
นี่ ตอนคุยกันก็มองฉันสิ

37:29.997 --> 37:33.251
แรงขับเคลื่อนของทุกๆ การกระทำในชีวิตเธอ

37:33.334 --> 37:36.629
คือเรื่องที่พ่อแม่เธอหย่ากันตอนเธอยังแบเบาะ

37:36.712 --> 37:39.507
และไปเริ่มชีวิตใหม่ถอดด้ามโดยไม่มีเธอ

37:42.510 --> 37:45.137
นั่น… ไม่จริงสักนิด

37:45.888 --> 37:48.891
ที่เธอต้องการคือการเป็นที่หนึ่งของใครสักคน

37:49.892 --> 37:50.810
จะใครก็ได้

37:56.857 --> 37:58.234
ฉันไม่ได้ตัดสินหรอกนะ

38:00.278 --> 38:01.862
เราทุกคนล้วนมีปม

38:03.281 --> 38:07.368
สิ่งที่เราแสดงออกก็มาจากเรื่องที่เคยเกิดในอดีต

38:09.412 --> 38:11.789
แต่เธอไม่ได้ต้องการฉัน แอช

38:13.874 --> 38:16.168
เธอแค่ไม่อยากถูกฉันทิ้งไป

38:22.133 --> 38:23.175
ขอโทษด้วย

38:24.093 --> 38:25.136
แต่มันจบแล้ว

38:50.328 --> 38:51.162
ไม่ อย่าเพิ่ง

38:51.954 --> 38:53.205
อันยองฮาเซโย

38:55.750 --> 38:59.253
ท่านประธาน ผม เจอกัน

39:01.464 --> 39:04.800
ไปเจอ… พัค… ผม… เจอกัน

39:05.593 --> 39:07.887
พูดภาษาคนเหอะ ไม่งั้นเจอส้นตีนแน่นอน

39:07.970 --> 39:12.767
อ้อ ครับ ขอโทษที ผมอยากจะพบท่านประธาน

39:12.850 --> 39:14.352
เออ เรื่องนั้นกูรู้แล้วโว้ย

39:16.896 --> 39:19.482
ผมอยากสารภาพทุกๆ อย่าง ผมทำเองหมด

39:20.399 --> 39:22.777
- ผมจะให้มันง่ายกับเขาสุดๆ
- จอช ทำไรน่ะ

39:22.860 --> 39:25.446
- ขอแค่เขารับประกันว่า…
- จอช!

39:25.529 --> 39:28.908
จะไม่มีใครต้องรับผิดด้วย
และต้องรับรองความปลอดภัยให้ลินด์ซีย์

39:28.991 --> 39:31.577
ไม่ จอช ทำอะไรน่ะ จอช!

39:31.660 --> 39:33.412
- ก็ได้
- ไม่ๆ หยุดนะ!

39:33.496 --> 39:35.247
จอช ทำอะไรของคุณเนี่ย

39:35.331 --> 39:36.332
จอช!

39:36.415 --> 39:38.417
ไม่นะ จอช!

39:38.501 --> 39:39.502
จอช

39:40.378 --> 39:42.004
จอช!

39:58.229 --> 40:00.147
ฉันจะรักนายตลอดไป ออสติน

40:16.080 --> 40:17.039
แอชลีย์

40:20.918 --> 40:21.919
ขอโทษนะ

40:57.705 --> 40:59.874
แท็กซี่!

41:02.001 --> 41:02.960
แท็กซี่

41:03.043 --> 41:04.462
เชี่ย คนเกาหลี

41:05.296 --> 41:08.257
- คุณลุง ตำรวจครับ เร็วๆ เลย
- จะไปสน.เหรอ

41:08.757 --> 41:12.011
ขอใช้โทรศัพท์ได้ไหม
"แฮนดือพน" น่ะ เรื่องฉุกเฉินครับ

41:12.094 --> 41:12.970
นี่ครับ

41:13.554 --> 41:14.680
ขอบคุณครับ

41:21.312 --> 41:22.271
สวัสดีค่ะ

41:22.354 --> 41:24.106
- ยูนิซ
- ออสติน!

41:24.190 --> 41:27.109
เอายูเอสบีมาแล้ว ตอนนี้กำลังตรงไปสน.

41:27.193 --> 41:30.237
พระเจ้าช่วย ขอบคุณมากนะ
ฉันจะบอกให้สายสืบรู้

41:30.321 --> 41:31.864
ผมเลิกกับแอชลีย์แล้ว

41:32.781 --> 41:33.782
อ้อ

41:34.450 --> 41:35.576
โอเค

41:35.659 --> 41:38.162
ฉันจะโทรหาตำรวจที่ฉันร่วมมือด้วย

41:38.245 --> 41:40.623
แล้วฉันจะบอกข่าวดีให้พวกเขารู้

41:41.457 --> 41:42.833
โอเค

41:44.585 --> 41:45.503
รักคุณนะ

41:46.212 --> 41:49.548
ส่งข้อความมาด้วยว่าคุณไปสน.ไหน
ฉันจะให้พวกเขาไปพบที่นั่น

41:49.632 --> 41:50.591
โอเค

41:52.343 --> 41:53.427
ผมรักคุณ

41:55.804 --> 41:57.681
ฉันก็รักคุณค่ะ วางล่ะนะ

42:26.210 --> 42:31.924
คุณลุงครับ ผมอยากจะ… ไปลงที่อื่นครับ

43:12.923 --> 43:19.013
(แนวกั้นตำรวจ)

43:22.391 --> 43:24.768
จอช!

43:32.151 --> 43:33.277
จอช!

43:59.053 --> 44:00.262
ฉันขอโทษนะ

44:09.021 --> 44:10.481
ไม่เป็นไรหรอก

44:11.023 --> 44:12.483
คุณจะไม่เป็นไรใช่ไหม

44:12.983 --> 44:13.901
อืม

44:15.694 --> 44:16.528
ใช่

44:17.196 --> 44:18.697
ฉันจะรอคุณนะ

44:28.040 --> 44:29.041
ไม่นะ

44:31.627 --> 44:33.253
ผมรักคุณ

44:36.215 --> 44:38.467
- ผมรักคุณ
- ฉันรักคุณ ระวังตัวด้วย

44:53.816 --> 44:58.362
(แปดปีต่อมา)

44:59.655 --> 45:02.408
วันนี้มีคนมาร่วมงานกันเยอะเลย

45:04.034 --> 45:07.913
วิเศษจริงๆ ที่ได้เห็นชุมชนของเรา
ผูกพันกันเหนียวแน่นขนาดนี้

45:08.706 --> 45:11.834
ว่ากันว่า ถ้าอยากไปเร็ว ให้ไปคนเดียว

45:12.334 --> 45:14.962
ถ้าอยากไปไกล ให้ไปด้วยกัน

45:15.629 --> 45:19.967
ฉันขอขอบคุณผู้สนับสนุนใจดี
ของเราในค่ำคืนนี้จากใจจริง

45:20.050 --> 45:23.095
มอนเตซิโตจิวเวลเลอร์ส ลูอิสและลูอิส

45:23.178 --> 45:25.931
หลับให้สบายนะคะ คุณยัง เราคิดถึงคุณ

45:26.432 --> 45:30.185
ขอบคุณสมาชิกผู้ใจดีของเรา ทีมงานที่ยอดเยี่ยม

45:30.269 --> 45:34.314
และแน่นอน ควีนบีของพวกเรา ประธานพัค

45:34.398 --> 45:36.942
เขามาไม่ได้แต่ฝากความปรารถนาดีมา

45:37.443 --> 45:38.527
รักเขาเนอะ

45:39.027 --> 45:43.574
รู้ไหม ในบางแง่
เราก็เหมือนผึ้งที่เรากำลังช่วยเหลือ

45:43.657 --> 45:47.035
เราร่วมด้วยช่วยกันเพื่อสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า

45:47.536 --> 45:51.165
และฉันซาบซึ้งจริงๆ ที่ได้รับใช้พวกคุณทุกคน

45:51.248 --> 45:54.752
ในฐานะผู้จัดการทั่วไปของมอนเตวิสต้าพอยต์

45:56.545 --> 46:00.257
ซึ่งแน่นอน ฉันคงไม่มีวันนี้ถ้าไม่ได้สามีที่แสนวิเศษ

46:00.340 --> 46:01.717
ซึ่งช่วงนี้ภาระล้นมือ

46:01.800 --> 46:03.177
ทักทายสิแอชตัน

46:03.260 --> 46:04.511
ไงครับ

46:11.226 --> 46:12.478
ให้ตาย

46:12.561 --> 46:16.273
แอช ยัดเก้าหลุมหลังของเรา
เข้าไปตอนสิบโมงเช้าได้ไหม

46:16.356 --> 46:17.316
ได้อยู่แล้ว

46:17.399 --> 46:19.026
และเราต้องไปเดตคู่อีกรอบได้แล้ว

46:19.109 --> 46:20.944
- อืม
- ครั้งก่อนมันเริ่ดมาก

46:21.028 --> 46:23.405
อืม เหมือนสุดสัปดาห์นี้เราว่างเนอะ ที่รัก

46:23.489 --> 46:25.574
ใช่ ผมจะจองร้านลักกี้ไว้

46:25.657 --> 46:27.117
- รอไม่ไหวแล้ว
- มันต้องแบบนี้

46:27.201 --> 46:29.077
พวกนายเจ๋งที่สุด โคตรเจ๋ง

46:29.161 --> 46:30.496
- รักนะ
- กลับบ้านดีๆ

46:30.579 --> 46:31.997
รักเจ้าพวกนี้ฉิบหายเลย

46:40.297 --> 46:42.132
คืนนี้นายอ่านนิทานให้เขาได้ไหม

46:42.716 --> 46:44.551
ฉันมีงานต้องเคลียร์เพียบเลย

46:45.177 --> 46:46.053
อ่าฮะ

46:48.931 --> 46:50.015
มีอะไร

46:50.974 --> 46:51.850
เปล่าหรอก

46:58.941 --> 47:01.485
ไงพวก เป็นไงบ้าง สบายดีนะ

47:02.069 --> 47:04.404
เยี่ยม ปัจจุบันนี่แหละดีที่สุด ไอ้น้อง

47:06.031 --> 47:07.199
พวกนายโอเคไหม

47:07.741 --> 47:09.368
นี่ ดามอน อย่ายอมแพ้สิวะ

47:09.868 --> 47:11.745
- ว่าไง
- ไง

47:15.207 --> 47:17.751
ไอ้เพื่อนรัก นี่ลักกี้สไตรก์ของนาย

47:17.835 --> 47:20.629
ฉันรู้ฉันช้าไปนิด ขอบใจที่อดทนรอนะพวก

47:20.712 --> 47:23.549
กัชเชอร์สให้เวนเดลล์เพื่อนซี้

47:27.010 --> 47:27.970
แกฟ

47:28.971 --> 47:30.597
ไอ้นี่นานทีปีหนถึงจะมีเข้ามา

47:30.681 --> 47:32.683
- แค่ใช้ตัดเล็บแน่นะ
- อืม

47:32.766 --> 47:33.851
- แค่เล็บนะ
- เออ

47:33.934 --> 47:34.852
โอเค

47:35.477 --> 47:37.437
- ขอบใจมาก
- ขอบใจนายมาก

47:37.521 --> 47:41.650
นี่ พรรคพวกฉันได้ข่าวลินด์ซีย์มาแล้วล่ะ

47:42.442 --> 47:44.069
- งั้นเหรอ
- เออ

47:44.152 --> 47:46.989
นายพูดถูกว่ะ เขาย้ายบ้านแล้ว

47:47.489 --> 47:50.117
ใช่ เขาย้ายไปอยู่แถวชนบท

47:50.617 --> 47:53.287
จริงๆ ก็ช่วงที่เขาเริ่มโทรมาน้อยลงนั่นแหละ

47:54.955 --> 47:55.831
อืม

47:56.707 --> 47:57.791
อืม ก็ไม่แปลก

47:58.292 --> 48:00.627
คือฉันไม่รู้นะว่านายอยากฟังเรื่องนี้ไหม

48:00.711 --> 48:02.462
แต่เขาแต่งงานใหม่แล้ว

48:02.963 --> 48:04.923
ฉันรู้ด้วยว่านายกำลังจะออกไปจากที่นี่

48:05.007 --> 48:07.301
นายอยากจะได้ที่อยู่ หรือว่า…

48:10.220 --> 48:11.138
ไม่ล่ะ

48:11.930 --> 48:13.015
ไม่เป็นไร

48:19.271 --> 48:20.230
ไม่เป็นไร

48:21.523 --> 48:22.566
ขอบใจนายมาก

48:24.568 --> 48:26.320
ตรงนั้นเป็นไงบ้าง ทุกคนโอเคไหม

48:26.403 --> 48:27.821
นี่ก็แปดปีแล้ว

48:27.905 --> 48:31.658
หลังจากเรื่องอื้อฉาวได้สั่นสะเทือน
ชุมชนท้องถิ่นในมอนเตซิโต แคลิฟอร์เนีย

48:31.742 --> 48:33.285
ในเช้าฤดูใบไม้ผลิที่เงียบงัน

48:33.368 --> 48:36.413
เหล่าสมาชิกของมอนเตวิสต้าพอยต์คันทรีคลับ

48:36.496 --> 48:39.374
ได้ตื่นมาทราบข่าวว่าผู้จัดการทั่วไปซึ่งเป็นที่รัก

48:39.458 --> 48:42.836
โจชัว มาร์ตินได้ยักยอกและฟอกเงิน

48:42.920 --> 48:47.466
เพื่อช่วยหมอคิมปกปิดการตายของคนไข้
ที่คลินิกผิวหนังโทรคอสในเกาหลีใต้

48:47.549 --> 48:50.719
ซึ่งคิมได้ฆ่าตัวตายและถูกพบเป็นศพที่นั่น

48:50.802 --> 48:52.638
ตอนนี้อีเลน เพอร์ซิวัลของเราอยู่กับเรา

48:52.721 --> 48:55.182
เพื่อสัมภาษณ์พิเศษกับคุณมาร์ติน

48:55.265 --> 48:57.726
จอช รู้สึกยังไงคะที่ในที่สุดก็เป็นอิสระอีกครั้ง

48:57.809 --> 48:59.686
วันนี้คุณคิดอะไรบ้าง

49:00.437 --> 49:02.981
ก็… ครับ ผมรู้สึกดีมาก

49:04.650 --> 49:06.944
ผมมีเวลามากมายให้คิดทบทวน แน่ล่ะนะ

49:07.027 --> 49:09.905
และ… ผมทำพลาดหลายอย่าง

49:10.405 --> 49:11.615
ผมทำให้หลายคนเจ็บ

49:12.491 --> 49:16.036
และแน่นอนว่าชีวิตมันไม่ได้เป็นไปแบบที่ผมคิดไว้

49:16.912 --> 49:20.040
แต่ผมกำลังตั้งตารอชีวิตบทต่อไป

49:20.123 --> 49:25.671
และที่สำคัญที่สุด
ผมดีใจมากที่ทุกคนที่ผมรักมีความสุข

49:29.883 --> 49:31.259
พ่อทำโรลไส้กรอกด้วยค่ะ!

49:31.343 --> 49:32.594
อู้หู น่าอร่อยจัง!

49:32.678 --> 49:34.596
โทษที แกตื่นเต้นน่ะ ไม่ต้องรีบหรอก

49:34.680 --> 49:37.766
ไม่เป็นไร ฉันอาบน้ำแป๊บหนึ่ง เดี๋ยวออกไปนะ

49:37.849 --> 49:39.351
- รักนะ
- หนูรักแม่ค่ะ

49:39.434 --> 49:41.311
เรารักคุณนะ มาเถอะ

49:58.704 --> 50:02.124
จำได้ไหมที่ฉันพูดเสมอน่ะ

50:03.208 --> 50:06.795
ฉันไม่อยากจะเป็นเหมือนแม่ของฉัน

50:07.587 --> 50:10.424
ทั้งแก่และเต็มไปด้วยความเสียใจ

50:12.217 --> 50:13.927
ถึงฉันจะพยายามเต็มที่แล้ว

50:15.470 --> 50:17.681
แต่ตอนนี้ฉันก็แก่หง่อม

50:18.682 --> 50:21.268
และเต็มไปด้วยความเสียใจ

50:23.729 --> 50:26.314
เงินทองมากมายมหาศาลมันไม่อาจซื้อ…

50:26.815 --> 50:30.610
เวลาที่ล่วงเลย ฤดูกาลที่ผันผ่าน

50:33.155 --> 50:37.659
วัฏจักรชีวิตที่ทั้งยิ่งใหญ่และสวยงามนี้

50:38.493 --> 50:44.166
เราทำได้แค่ยอมรับมันด้วยความเต็มใจเท่านั้น

50:52.466 --> 50:54.634
พวกคนรวยนี่มัน… แหวะเนอะ

50:56.678 --> 50:57.721
นั่นสิ

50:58.263 --> 50:59.222
ใช่

50:59.723 --> 51:02.059
ถ้าผมออกไปโรยปุ๋ยตอนนี้ คุณจะพอใจไหม

51:02.142 --> 51:06.730
- งั้นผมจะไปโรยปุ๋ยเดี๋ยวนี้แหละ
- แม่เจ้า คุณแม่งโคตรเด็กน้อยเลย

51:06.813 --> 51:09.858
คงดีน่าดูเลยเนอะที่แม่งได้นั่งอยู่บนหอคอยอังกฤษ

51:09.941 --> 51:11.777
ชอบหน้าตาคุณจัง

51:11.860 --> 51:12.944
ขอบคุณ

52:28.603 --> 52:30.522
คำบรรยายโดย วรพล ถาวรวรานนท์
ั่งอยู่บนหอคอยอังกฤษ
