WEBVTT

00:13.513 --> 00:18.143
BA TUẦN SAU

00:18.893 --> 00:20.145
Chết tiệt.

00:23.398 --> 00:24.649
Ôi trời.

00:28.278 --> 00:35.285
BÁC SĨ THAIS ALIABADI
PHỤ KHOA VÀ SINH SẢN

00:49.632 --> 00:55.346
NƯỚC RỬA TAY

00:55.430 --> 00:57.640
BẤT HÒA

00:59.726 --> 01:03.354
GIỜ PHÚT LY BIỆT

01:03.438 --> 01:05.815
Ừ, biết là em không cần, nhưng em nghĩ,

01:05.899 --> 01:08.568
một chút botox với laser
cũng không hại gì.

01:08.651 --> 01:12.238
Mọi người đều nói nên bắt đầu sớm,
với cả anh biết đấy…

01:12.322 --> 01:15.950
Thật tuyệt khi Lindsay và Ava
rủ em đi chơi cùng, đúng không?

01:16.034 --> 01:17.243
Ừ, chắc chắn rồi.

01:17.327 --> 01:18.661
Nếu kết thân với họ,

01:18.745 --> 01:21.206
chắc hẳn sau này họ có thể giúp ta gì đó.

01:21.289 --> 01:24.876
Họ quen biết những người giỏi nhất
ở gần như mọi lĩnh vực.

01:25.418 --> 01:26.711
Họ thấy mình mặc bộ này rồi.

01:26.795 --> 01:28.922
Đừng quên máy duỗi tóc. Ở đó ẩm.

01:29.005 --> 01:31.174
- Anh lấy hộ em nhé?
- Ừ.

01:31.257 --> 01:33.468
Với cả đóng gói đồ vệ sinh hộ em nhé?

01:33.551 --> 01:34.969
Ừ, anh làm đây.

01:36.554 --> 01:38.306
Anh sẽ gói cả xịt chống nhăn quần áo.

01:39.516 --> 01:41.309
Anh không muốn đi thật à?

01:41.392 --> 01:43.311
Chuyến bay vẫn còn chỗ,

01:43.394 --> 01:45.980
và ta kiếm đủ từ tiền hoa hồng rồi.

01:48.191 --> 01:49.692
Em biết anh rất muốn mà,

01:49.776 --> 01:52.112
nhưng phải lo cả cái
trung tâm chăm sóc sức khỏe,

01:52.195 --> 01:54.864
với cả dạo này đông khách lắm.

01:54.948 --> 01:55.990
Không, em biết.

01:56.491 --> 02:00.203
Chỉ là em thấy cứ sai sai
khi lần đầu tới Hàn Quốc mà thiếu anh.

02:02.622 --> 02:03.623
Anh biết mà.

02:05.625 --> 02:07.127
Ta sẽ sớm đi cùng nhau.

02:08.128 --> 02:09.587
Có con thì không đi được.

02:10.088 --> 02:13.299
Biết đâu lúc em về,
ta lên chức bố mẹ rồi cũng nên.

02:14.384 --> 02:15.510
Anh tin nổi không?

02:16.511 --> 02:18.263
Không tin nổi. Tuyệt quá.

02:22.433 --> 02:23.977
Luôn bật điện thoại nhé?

02:24.060 --> 02:26.354
Vì em sẽ gọi ngay nếu bác sĩ Aliabadi

02:26.437 --> 02:27.772
gọi báo kết quả phôi.

02:27.856 --> 02:29.732
Ừ, luôn bật máy, chắc chắn rồi.

02:30.483 --> 02:31.401
Được rồi.

02:32.277 --> 02:33.319
Sẽ nhớ anh lắm.

02:33.403 --> 02:34.779
Anh sẽ nhớ em lắm.

02:39.033 --> 02:41.536
Ôm thế nào để em
cảm nhận được tình yêu đi?

02:41.619 --> 02:42.787
Ừ. Anh xin lỗi.

02:47.834 --> 02:50.253
- Được rồi.
- Anh cảm nhận rõ luôn.

02:52.046 --> 02:53.089
Được rồi.

02:53.882 --> 02:54.924
Em yêu anh.

02:56.926 --> 02:57.844
Anh cũng yêu em.

02:58.344 --> 02:59.470
Em sẽ về sớm thôi.

02:59.554 --> 03:01.723
- Tới sân bay em sẽ gọi.
- Được.

03:01.806 --> 03:03.850
- Đi vui vẻ nhé?
- Ừ.

03:04.350 --> 03:05.518
Chưa gì đã nhớ rồi.

03:05.602 --> 03:07.520
Nhớ anh lắm. Tạm biệt.

03:31.920 --> 03:33.421
<i>- Austin.</i>
- Chào mẹ.

03:33.504 --> 03:34.547
<i>Giải quyết chưa?</i>

03:35.173 --> 03:36.925
Chưa, con chưa làm được.

03:41.262 --> 03:42.263
Này.

03:43.181 --> 03:47.310
Anh đã nhờ Meredith và Paul
cập nhật điều khoản ly hôn.

03:49.187 --> 03:50.396
Được rồi,

03:51.356 --> 03:53.316
luật sư của em chưa nói gì, nên…

03:53.399 --> 03:55.985
Anh chủ động ký gia hạn hợp đồng luôn rồi.

03:56.486 --> 03:58.655
Anh muốn em nhận một nửa thu nhập.

04:03.993 --> 04:06.037
Meredith và Paul cứ thế đồng ý à?

04:07.080 --> 04:09.207
Không hẳn. Meredith khá tức giận,

04:09.290 --> 04:11.209
nhưng em biết đấy…

04:12.126 --> 04:13.378
Đó là điều nên làm.

04:13.878 --> 04:16.589
Em đã đóng góp rất nhiều cho câu lạc bộ.

04:20.510 --> 04:21.344
Ừm…

04:23.137 --> 04:24.055
Ừm, em

04:25.056 --> 04:26.933
cảm ơn anh đã nói vậy.

04:30.186 --> 04:32.397
Ừ, em cứ… nếu đọc qua,

04:32.480 --> 04:36.401
em cũng sẽ thấy là anh đã đồng ý
với mọi điều khoản mà em yêu cầu.

04:38.403 --> 04:39.362
Được rồi.

04:42.031 --> 04:43.032
Anh…

04:44.242 --> 04:45.368
sắp chết hay gì à?

04:45.451 --> 04:47.745
Không.

04:49.163 --> 04:50.206
Anh biết là lạ.

04:50.707 --> 04:51.624
Nhưng

04:53.001 --> 04:54.002
chỉ là anh…

04:57.755 --> 04:58.589
Em cứ

04:59.090 --> 05:01.634
xem qua đi,
lúc nào được thì ký vào, sau đó

05:02.260 --> 05:03.261
em biết đấy,

05:03.845 --> 05:06.264
là ta… xong xuôi

05:06.764 --> 05:07.640
vụ này rồi.

05:09.767 --> 05:10.768
Ừ.

05:11.311 --> 05:13.771
Em sẽ xem qua rồi ký trước khi đi.

05:30.204 --> 05:31.706
Đừng quên máng chống nghiến răng.

05:32.206 --> 05:33.291
- Ừ!
- Nhớ đấy.

05:39.172 --> 05:42.091
Không nên xếp bà ta
ngồi gần phía trước như thế.

05:42.175 --> 05:44.635
Đó là bà của Woosh.

05:45.470 --> 05:48.556
Bà ta khóc to lắm.
Như thế sẽ phá hỏng tang lễ.

05:49.891 --> 05:51.017
Chủ tịch,

05:51.100 --> 05:54.062
tài xế đã sẵn sàng
đưa bà ra máy bay riêng.

05:54.145 --> 05:55.772
Ra sắp xếp hành lý đi.

06:02.111 --> 06:03.654
Eunice, cô ổn chứ?

06:04.822 --> 06:06.949
Vâng, tôi ổn ạ.

06:07.575 --> 06:11.871
Mọi thứ đã sẵn sàng
cho chuyến đi VIP của Trochos chưa?

06:13.539 --> 06:16.793
Rồi ạ. Tôi sẽ gặp họ ở sân bay.

06:16.876 --> 06:19.921
Đảm bảo mọi thứ suôn sẻ.
Tôi không muốn có ai đổi ý.

06:20.004 --> 06:21.923
Vâng, tất nhiên rồi ạ.

06:23.174 --> 06:24.008
Đi thôi.

06:26.010 --> 06:28.930
Lên máy bay ngủ một chút đi.
Trông ốm yếu quá.

06:29.764 --> 06:32.767
Vâng, thưa Chủ tịch.
Chúc bà thượng lộ bình an.

06:32.850 --> 06:34.143
Ừ, được rồi.

07:03.464 --> 07:05.133
<i>Con phải rời đi ngay.</i>

07:05.633 --> 07:09.220
<i>Con bé đã giết chó của sếp con.</i>
<i>Ai biết tiếp theo nó giết ai?</i>

07:09.303 --> 07:11.264
Mẹ à, nó bị con sói giết đấy chứ.

07:11.347 --> 07:13.599
Ta đâu biết cô ấy có liên quan không.

07:13.683 --> 07:15.518
<i>Đừng có đổ lỗi cho chó sói.</i>

07:15.601 --> 07:17.228
<i>Chó sói là chó sói.</i>

07:17.311 --> 07:19.063
<i>Ashley là Ashley.</i>

07:19.147 --> 07:20.356
<i>Con hiểu không?</i>

07:20.898 --> 07:23.401
Con không biết. Có chắc con nên chia tay?

07:23.484 --> 07:25.862
Nhiều thứ giữa bọn con đang rất suôn sẻ.

07:25.945 --> 07:28.406
Và con đang làm rất tốt ở câu lạc bộ.

07:28.489 --> 07:33.202
<i>Liên quan gì đến Ashley?</i>
<i>Không có nó, con vẫn sẽ làm tốt.</i>

07:36.539 --> 07:41.169
Không biết nữa.
Cô ấy có thể nói xấu con ở chỗ làm.

07:41.669 --> 07:42.545
Mẹ biết mà?

07:43.796 --> 07:47.133
Đâu dễ dàng
vứt bỏ hết mọi thứ, mẹ biết mà?

07:47.216 --> 07:50.845
Và bọn con đã ở bên nhau gần hai năm rồi.

07:52.054 --> 07:55.183
<i>Nếu sinh con,</i>
<i>lúc đó con sẽ thực sự bị mắc kẹt đấy!</i>

07:57.310 --> 08:01.564
Con nghĩ là khó. Thụ tinh ống nghiệm
còn đang không suôn sẻ, mẹ biết mà?

08:02.064 --> 08:04.108
Đã lấy được bao nhiêu trứng đâu.

08:04.192 --> 08:07.904
<i>Austin, con cứ sợ làm người khác phật ý.</i>

08:08.404 --> 08:11.657
<i>Là lỗi của mẹ. Hồi nhỏ mẹ hay đánh con.</i>

08:12.241 --> 08:13.743
<i>Mẹ rất xin lỗi.</i>

08:14.660 --> 08:19.665
<i>Nhưng nếu bây giờ con không rời đi,</i>
<i>cả con và cô ta sẽ không bao giờ rời đi.</i>

08:22.710 --> 08:25.838
Sạc, bằng lái, kẹo cao su, vớ…

08:27.006 --> 08:28.007
Austin!

08:28.674 --> 08:30.718
Chào. Eunice.

08:31.719 --> 08:33.054
Cô làm gì ở đây thế?

08:35.348 --> 08:38.851
Xin lỗi vì đã làm phiền. Giờ không tiện à?

08:38.935 --> 08:41.604
Không, giờ đang rất tiện. Có chuyện gì?

08:43.397 --> 08:44.232
Này.

08:44.315 --> 08:46.651
Thôi mà, không sao… Bình tĩnh.

08:46.734 --> 08:49.737
Không sao mà. Mọi thứ sẽ ổn thôi.

08:49.820 --> 08:51.739
Có chuyện gì vậy?

08:51.822 --> 08:53.074
Chuyện bà chủ tịch.

08:53.157 --> 08:55.409
Lâu nay bà ấy che đậy
một ca tử vong ở phòng khám.

08:55.910 --> 08:57.578
Gì cơ? Có người chết à?

08:58.496 --> 08:59.872
Vài tháng trước.

08:59.956 --> 09:03.334
Chồng bà ấy lâu nay vẫn mổ dù bị run tay.

09:04.168 --> 09:06.587
Một bệnh nhân đã chết khi phẫu thuật.

09:07.463 --> 09:10.591
Họ đã hối lộ nhiều người
bằng tiền từ câu lạc bộ, và

09:11.092 --> 09:14.178
tôi nghĩ có thể Woosh đã phát hiện ra.

09:14.262 --> 09:16.013
- Gì cơ?
- Nên mới bị giết.

09:17.098 --> 09:19.433
Tưởng ai say rượu đâm phải rồi bỏ chạy.

09:19.517 --> 09:22.395
Chưa bắt được tài xế
nhưng sắp dừng điều tra rồi.

09:22.478 --> 09:23.479
Gì cơ?

09:24.063 --> 09:25.940
Cái quái gì vậy?

09:26.899 --> 09:28.776
Tôi biết nghe có vẻ điên rồ.

09:28.859 --> 09:30.528
Ừ, điên thật.

09:31.404 --> 09:36.325
- Xin lỗi. Lẽ ra tôi không nên đến.
- Không, tôi mừng vì cô đến. Chỉ là…

09:36.409 --> 09:38.744
Tôi cần chút thời gian để xử lý.

09:41.163 --> 09:42.123
Chà.

09:42.206 --> 09:43.791
Được rồi, tôi đoán…

09:45.418 --> 09:47.503
Cô có bằng chứng không?

09:50.548 --> 09:52.091
Có bằng chứng trong này.

09:53.467 --> 09:55.511
Tôi lấy lúc máy chưa bị khóa.

09:55.595 --> 09:59.265
- Chỉnh cho nó không khóa được à?
- Ừ, mục hiển thị và độ sáng.

09:59.348 --> 10:01.559
Bật cả chế độ máy bay
để bà ta không xóa được.

10:01.642 --> 10:02.727
"Đưa lên để bật" là gì?

10:09.191 --> 10:11.027
Trời ơi, bà ta gọi.

10:11.777 --> 10:12.737
Làm sao bây giờ?

10:13.321 --> 10:14.947
Giờ đi báo cảnh sát luôn.

10:15.031 --> 10:18.743
Anh không hiểu đâu. Bà ta có thể
tiếp cận bất cứ ai bà ta muốn.

10:25.249 --> 10:26.292
A lô?

10:26.375 --> 10:28.669
<i>Eunice, tôi không tìm thấy điện thoại.</i>

10:28.753 --> 10:33.549
Vâng, Chủ tịch. Tôi đang cầm ạ.
Bà để quên ở trên bàn.

10:33.633 --> 10:34.592
Tôi đang

10:35.468 --> 10:38.346
cầm theo rồi.
Tôi sẽ mang về Hàn Quốc cho bà.

10:38.429 --> 10:42.099
<i>Ôi, cảm ơn cô nhé.</i>
<i>Không có cô thì tôi biết làm sao?</i>

10:43.100 --> 10:44.602
Cảm ơn, Chủ tịch.

10:45.436 --> 10:48.272
Tôi tưởng bà cất cánh rồi chứ ạ?

10:48.356 --> 10:53.569
<i>Đúng vậy. Tôi đang gọi từ trên máy bay.</i>
<i>Cô đang cách sân bay bao xa?</i>

10:54.820 --> 10:57.073
Xin lỗi, Chủ tịch, Austin đây ạ.

10:57.573 --> 10:58.616
<i>Austin?</i>

10:59.408 --> 11:03.704
Eunice đang giúp tôi để chuẩn bị bay.
Cả hai đang ở nhà tôi ạ.

11:04.288 --> 11:06.791
<i>Ồ, cậu cũng định đến Hàn Quốc à?</i>

11:07.833 --> 11:09.335
Vâng, tất nhiên rồi ạ.

11:09.418 --> 11:13.005
<i>Vui quá. Hẹn gặp cả hai ở Seoul nhé.</i>

11:13.089 --> 11:14.757
<i>Chúc chuyến bay tốt đẹp.</i>

11:15.591 --> 11:16.509
Vâng ạ!

11:21.597 --> 11:23.766
Tôi rất xin lỗi.
Lẽ ra không nên kéo anh vào.

11:23.849 --> 11:25.601
- Không cần đi đâu.
- Không.

11:26.519 --> 11:27.478
Tôi muốn đi.

11:27.978 --> 11:29.814
Tôi cảm giác bà ta biết rồi.

11:30.439 --> 11:31.273
Vậy…

11:35.486 --> 11:36.946
Hay là tôi…

11:38.864 --> 11:41.701
Hay là tôi sao lưu điện thoại vào laptop?

11:42.743 --> 11:46.247
Để lúc hạ cánh
ta vẫn có thể trả điện thoại cho bà ta.

11:46.747 --> 11:47.581
Sau đó

11:48.582 --> 11:53.212
tôi có thể giao nộp bản sao lưu
cho chính quyền Hàn Quốc

11:53.295 --> 11:55.798
hoặc FBI, hay bất cứ ai có thể tin tưởng,

11:55.881 --> 11:57.758
và bà sẽ không biết đó là cô.

11:57.842 --> 11:58.676
Được.

12:00.636 --> 12:02.138
Cảm ơn anh nhiều.

12:02.638 --> 12:03.931
May là tôi đến đây.

12:04.014 --> 12:05.307
Tất nhiên rồi.

12:06.267 --> 12:07.518
Có tôi ở đây mà.

12:16.360 --> 12:18.529
Lẽ ra có thể xóa điện thoại từ xa,

12:19.196 --> 12:20.698
nhưng giờ lại không được.

12:24.243 --> 12:26.078
Bà nghĩ cô ta đáng tin không?

12:26.996 --> 12:28.205
Không chắc nữa.

12:29.582 --> 12:31.500
Giờ rủi ro đang nhiều hơn.

12:36.255 --> 12:38.174
Thực hiện kế hoạch đã bàn đi.

12:38.674 --> 12:41.177
Được rồi, tôi sẽ cử anh ta đến chỗ Josh.

12:47.600 --> 12:49.268
- Chào, Finn.
- Chào.

12:49.769 --> 12:51.479
Chào, xin lỗi vì chậm trễ.

12:51.562 --> 12:53.981
Đội bảo trì sẽ lên
điều chỉnh buồng sau 10 phút nữa.

12:54.064 --> 12:55.858
Trời, lâu kinh khủng.

12:55.941 --> 12:57.276
Chưa đỉnh lắm nhỉ.

12:57.359 --> 13:00.321
Xin lỗi, tôi đi tìm
chìa khóa khắp nơi. Không thấy.

13:00.404 --> 13:02.072
À này, Finneas.

13:02.156 --> 13:04.074
Cậu biết Josh giờ độc thân rồi.

13:04.909 --> 13:06.410
- Thôi, Troy.
- Anh bạn.

13:07.620 --> 13:09.371
- Đến lúc rồi.
- Hả? Ý là sao?

13:09.455 --> 13:12.875
Ôi trời, Billie rất ghét
mỗi lần anh dẫn theo Lindsay.

13:12.958 --> 13:14.752
Thật à? Không biết luôn đấy.

13:14.835 --> 13:18.839
Kể cả lúc cô ta nói lời hay ý đẹp,
luôn cảm giác như đang xúc phạm.

13:21.091 --> 13:21.926
Ừ.

13:22.009 --> 13:24.637
Đó cũng là kiểu hài hước của cô ấy.

13:24.720 --> 13:26.847
Hiểu cô ấy rồi thì lại thấy hay ho.

13:27.348 --> 13:28.849
Có lần bọn tôi…

13:28.933 --> 13:31.268
Đưa anh ta trở lại cuộc chơi đi, Finn.

13:31.352 --> 13:36.190
Tôi còn giúp đăng ký trên Raya rồi,
nhưng Josh nghe vẻ hơi hèn.

13:36.273 --> 13:39.318
Không, chỉ là tôi cần
chút thời gian cho bản thân.

13:39.401 --> 13:42.238
Kệ đi. Tôi gặp Claudia
ngay sau khi chia tay.

13:42.321 --> 13:45.866
Tôi cũng thế. Tôi gặp Ava
sau khi cuộc hôn nhân đầu đổ vỡ.

13:45.950 --> 13:46.784
Ừ.

13:46.867 --> 13:50.079
Không, chắc là với tôi,
bây giờ vẫn quá sớm.

13:50.162 --> 13:51.205
Quá sớm?

13:51.872 --> 13:54.041
Tôi thắt ống dẫn tinh quá sớm đây.

13:54.124 --> 13:57.878
Đợi đã, tôi biết một cô
phải gọi là cực kỳ hợp anh luôn.

13:57.962 --> 14:01.549
- Tôi không…
- Cô ấy đánh bass ở tour diễn vừa rồi.

14:02.091 --> 14:04.635
Cô ấy sống ở Santa Barbara. Đã ly hôn.

14:05.386 --> 14:07.346
Sẽ rất hợp. Cô ấy là người Latin.

14:07.847 --> 14:10.933
Chắc là một năm nữa
ta quay lại chuyện này rồi cậu…

14:12.852 --> 14:13.894
Cô ấy tên gì?

14:14.436 --> 14:15.396
Jamie.

14:18.858 --> 14:20.776
- Dễ thương đấy.
- Ừ.

14:31.954 --> 14:33.747
- Linds.
- Ừ.

14:33.831 --> 14:34.957
Đôi này bao nhiêu?

14:36.292 --> 14:37.376
Miễn phí.

14:39.253 --> 14:40.129
Chà.

14:41.714 --> 14:43.048
Cả cái này à?

14:44.300 --> 14:46.218
Ừ. Tất cả trên ghế đều miễn phí.

14:47.219 --> 14:48.429
Sang chảnh quá.

14:48.929 --> 14:50.055
Tôi biết.

14:51.181 --> 14:53.142
- À, Lindsay.
- Sao vậy cưng?

14:55.978 --> 14:57.187
Cái này gọi điện kiểu gì?

14:58.564 --> 15:01.442
Quẹt thẻ tín dụng ở cạnh bên,
mà không đáng đâu.

15:01.525 --> 15:03.193
Tận 12 đô một phút.

15:08.324 --> 15:11.368
TRỜI ƠI, SUÝT PHÁT HOẢNG
VÌ MÁY BAY KHÔNG CÓ WIFI,

15:11.452 --> 15:16.206
NHƯNG EM SẼ GỌI THĂM MỖI GIỜ
BẰNG ĐIỆN THOẠI VỆ TINH.

15:16.290 --> 15:18.375
Em chỉ cần hai phút của anh. Trời.

15:18.459 --> 15:21.754
<i>Ava, em biết anh sẽ cúp máy</i>
<i>nếu ta bắt đầu cãi nhau mà.</i>

15:21.837 --> 15:25.090
Em không cãi. Em ghét bay
mà thiếu cái vòng tay may mắn.

15:25.174 --> 15:26.592
Em tìm mãi không thấy.

15:26.675 --> 15:28.260
<i>Em phải bình tĩnh lại.</i>

15:28.344 --> 15:31.180
<i>Xem phim hay gì đó,</i>
<i>nghe podcast, được chứ?</i>

15:31.263 --> 15:33.098
- Cảm ơn nhiều.
<i>- Em sẽ ổn thôi.</i>

15:33.599 --> 15:37.811
<i>Này, anh với Finneas sắp xông hơi,</i>
<i>được chứ? Anh phải đi đây.</i>

15:37.895 --> 15:38.896
Ừ, yêu anh.

15:39.396 --> 15:40.814
Mượn vòng của tôi không?

15:41.398 --> 15:43.692
Ồ, tốt bụng quá, nhưng tôi sẽ ổn thôi.

15:43.776 --> 15:45.903
Tôi uống gấp đôi thuốc ngủ vậy.

15:49.615 --> 15:53.369
Thật tệ khi anh ấy không thể
dành thời gian nói chuyện với cô.

15:54.411 --> 15:57.456
Ừ, tôi quen rồi. Anh ấy bận lắm.

15:59.917 --> 16:01.418
Anh ấy luôn như vậy à?

16:01.919 --> 16:03.420
Hồi đầu thì không.

16:03.504 --> 16:06.966
Hồi đó, dám hủy cả chuyến công tác
chỉ để đắp chăn cho tôi.

16:07.466 --> 16:08.926
Mà lúc có được mình rồi…

16:09.009 --> 16:09.843
Linds nhỉ?

16:10.344 --> 16:11.804
Chuẩn 100%.

16:11.887 --> 16:16.100
Họ chỉ cố khi thực sự cần
hoặc khi đã quá muộn.

16:16.600 --> 16:17.810
Ừ.

16:17.893 --> 16:19.103
Cần ba viên Xanax không?

16:20.270 --> 16:21.647
- Thôi.
- Tôi ổn.

16:21.730 --> 16:24.024
Xin lỗi. Cho tôi qua. Xin lỗi.

16:24.108 --> 16:24.984
- Ồ.
- Xin lỗi.

16:25.901 --> 16:26.735
Chào em.

16:27.444 --> 16:28.570
Ôi trời ơi.

16:29.989 --> 16:32.408
- Anh làm gì ở đây?
- Tại nhớ em quá thôi.

16:32.491 --> 16:34.827
Anh ngồi ghế thường nhưng Eunice đã đổi

16:34.910 --> 16:36.745
để anh được ngồi cạnh em.

16:37.746 --> 16:39.164
Cô ấy tốt quá.

16:39.665 --> 16:41.542
Em rất vui vì anh đến.

16:44.670 --> 16:46.296
- Chào.
- Chào.

16:52.386 --> 16:53.887
Thấy không? Miễn phí đấy.

16:53.971 --> 16:55.055
- Tuyệt.
- Coi này.

16:55.139 --> 17:00.227
ĐANG SAO LƯU

17:04.189 --> 17:06.108
Vâng, ta sắp khởi hành rồi.

17:07.818 --> 17:10.654
Vâng. Tôi sẽ gửi
báo cáo đầy đủ ngay khi hạ cánh.

17:11.572 --> 17:13.949
Biết rồi. Tôi sẽ để mắt.

17:38.474 --> 17:40.100
Anh cần giúp gì à?

17:40.684 --> 17:42.102
Xin lỗi.

17:42.853 --> 17:44.646
Tôi không cố ý nhìn chằm chằm.

17:45.147 --> 17:48.025
Cô đẹp quá. Tôi không thể kiềm chế.

17:49.151 --> 17:50.444
Tôi kết hôn rồi.

17:50.944 --> 17:52.237
Khăn nóng không ạ?

17:56.075 --> 17:57.910
Không ạ. Cảm ơn.

18:13.634 --> 18:16.970
Trời ơi. Anh tin nổi không?

18:17.471 --> 18:19.473
Tin nổi mình đang du lịch thế này không?

18:19.556 --> 18:20.516
Đỉnh thật.

18:21.016 --> 18:24.144
Đây là cơ hội cả đời chỉ có một lần.

18:24.728 --> 18:26.730
- Công nhận, nhỉ?
- Ừ.

18:29.483 --> 18:30.484
Thật lòng,

18:31.693 --> 18:34.196
em rất cảm kích vì anh quyết định đi cùng.

18:35.572 --> 18:36.406
Hãy

18:37.032 --> 18:40.410
hứa ta không bao giờ quên
điều gì mới thực sự quan trọng.

18:42.037 --> 18:42.996
Anh hứa.

18:46.416 --> 18:50.087
Thưa cô, theo đúng yêu cầu,
tôi đã lấy mỗi món một phần.

18:51.046 --> 18:56.468
Mousse sô-cô-la, nước gạo ngọt Hàn Quốc,
kem cháy và bánh tart trái cây.

18:56.552 --> 18:57.553
Cảm ơn rất nhiều.

18:58.595 --> 19:01.223
Mà hình như
tôi có gọi bánh quy hạt sô-cô-la.

19:01.723 --> 19:03.100
Xin lỗi.

19:03.183 --> 19:04.434
Tôi sẽ quay lại ngay.

19:04.518 --> 19:06.353
Cảm ơn cô. Được thì tốt quá.

19:06.979 --> 19:08.605
Đảm bảo là bánh mềm nhé?

19:08.689 --> 19:12.109
Chắc chắn rồi.
Tôi sẽ mang bánh quy mềm tới cho cô ngay.

19:12.192 --> 19:13.235
Cảm ơn cô.

19:14.903 --> 19:17.447
- Tại cứng thì không đáng.
- Ừ, anh biết.

19:22.077 --> 19:24.872
- Anh muốn gọi gì không?
- Thôi, anh ổn.

19:29.668 --> 19:32.212
Hay quá. Có phim <i>Aftersun </i>này. Xem không?

19:32.296 --> 19:33.380
Ừ.

19:34.923 --> 19:36.633
Nhà vệ sinh đang có người.

19:36.717 --> 19:39.178
Anh sẽ đi vệ sinh ở khoang thường,
nhưng khi quay lại,

19:39.261 --> 19:40.762
ta sẽ cùng xem Mescal.

19:40.846 --> 19:42.431
- Ồ, vâng.
- Được chứ?

19:42.514 --> 19:44.933
- Em sẽ nhớ anh.
- Ừ. Anh quay lại ngay. Yêu em.

19:45.017 --> 19:45.976
Yêu anh.

19:52.399 --> 19:55.444
- Trông tuyệt quá. Cảm ơn cô.
- Đẹp quá. Cảm ơn cô.

19:56.278 --> 19:57.654
Nhà hàng tuyệt quá.

19:57.738 --> 19:59.573
Ừ, đỉnh lắm. Tôi quen chủ quán.

20:00.073 --> 20:00.991
Ồ, hay đấy.

20:01.074 --> 20:05.287
Ừ, anh ấy tuyệt vời lắm. Anh ấy là số một.

20:05.370 --> 20:07.664
- Ừ, hay quá. Đỉnh.
- Anh ấy đỉnh lắm.

20:08.415 --> 20:13.295
Ừ, mỗi lần đi ngang qua đây,
tôi đều nghĩ: "Mình phải thử quán này".

20:13.378 --> 20:15.297
- Nên…
- Thế à?

20:15.380 --> 20:18.050
- Đỉnh luôn.
- Ừ, quá đỉnh.

20:18.842 --> 20:20.677
- Súp <i>gazpacho </i>thế nào?
- Đỉnh.

20:22.804 --> 20:23.639
Được rồi.

20:24.431 --> 20:26.058
Ta phải dừng nói "đỉnh" đi.

20:26.141 --> 20:27.184
Xin lỗi.

20:28.769 --> 20:30.145
Xin lỗi. Tôi…

20:31.021 --> 20:33.398
Đã 15 năm rồi tôi không đi hẹn hò.

20:34.691 --> 20:37.319
Không hiểu sao gọi <i>gazpacho</i>?
Còn chẳng thích.

20:47.329 --> 20:48.622
Mọi thứ ổn chứ?

20:48.705 --> 20:49.539
Ừ.

20:50.707 --> 20:53.168
Ừ, xin lỗi. Tôi đang rối tung hết cả lên.

20:53.252 --> 20:54.294
- Này.
- Xin lỗi.

20:54.378 --> 20:58.257
Coi này, tôi ly hôn được một năm rồi.
Đã đi hẹn hò rất nhiều lần.

20:59.007 --> 21:00.926
Lo lắng là chuyện bình thường.

21:01.426 --> 21:04.805
Được rồi. Tôi cứ uống cái này vậy.

21:06.723 --> 21:09.935
Vậy… vụ ly hôn sao rồi?

21:11.103 --> 21:12.813
Suôn sẻ. Thực ra rất suôn sẻ.

21:12.896 --> 21:15.857
- Vậy à? Kết thúc trong yên bình?
- Ừ.

21:15.941 --> 21:20.237
Cô ấy cần ký giấy tờ,
nhưng chúng tôi thống nhất mọi thứ rồi,

21:20.320 --> 21:22.948
và… cô ấy là người bạn thân nhất của tôi,

21:23.031 --> 21:25.701
nên có lẽ đó là
định mệnh của chúng tôi rồi,

21:25.784 --> 21:28.954
làm bạn, và chúng tôi sẽ mãi là bạn.

21:29.037 --> 21:30.163
Mãi mãi về sau.

21:30.831 --> 21:32.499
- Tuyệt quá.
- Ừ.

21:33.125 --> 21:35.794
Anh ổn hơn tôi nhiều
hồi hai tháng sau ly hôn.

21:35.877 --> 21:38.630
Thường phải mất vài tháng,
thậm chí là vài năm,

21:38.714 --> 21:41.800
tan rồi lại hợp,
làm tình chữa lành, xung đột.

21:42.926 --> 21:44.678
Hai người làm bạn được

21:46.179 --> 21:47.806
là quá tuyệt luôn.

21:49.349 --> 21:51.643
Ừ, chúng tôi sẵn sàng bước tiếp rồi…

21:53.937 --> 21:57.274
Anh dùng Lewis, Lewis & Young đúng không?

21:57.357 --> 22:00.777
Chà, Troy và Finneas kể hết cho cô rồi hả?

22:00.861 --> 22:02.154
Kể hết chi tiết.

22:02.237 --> 22:05.324
Như đã nói,
tôi làm việc này nhiều năm rồi,

22:05.407 --> 22:08.660
nên tôi sẽ không đi hẹn hò
trừ khi họ đạt hết tiêu chí.

22:10.287 --> 22:11.997
Và tôi đạt hết các tiêu chí?

22:13.457 --> 22:14.333
Phải.

22:15.876 --> 22:16.960
Tạm thời là vậy.

22:19.254 --> 22:20.339
Được rồi.

22:49.409 --> 22:51.203
- Lindsay.
- Gì thế?

22:58.001 --> 22:59.544
Anh ấy thích cô đấy.

23:01.421 --> 23:02.631
Không đâu.

23:05.884 --> 23:06.968
Không!

23:07.636 --> 23:08.929
Không.

23:10.347 --> 23:12.099
- Tôi sẽ…
- Ôi lạy Chúa…

23:12.682 --> 23:14.768
- Chào anh. Xin lỗi ạ.
- Sao thế?

23:15.560 --> 23:17.229
Anh ngồi chỗ tôi được không?

23:17.771 --> 23:18.605
Gì cơ?

23:18.688 --> 23:23.985
Tôi cần đi hỏi thăm chồng sắp cưới
và tôi muốn ghế của mình được giữ ấm.

23:24.820 --> 23:26.029
Ồ, được rồi.

23:26.113 --> 23:27.656
Cảm ơn anh rất nhiều.

23:32.869 --> 23:33.954
Đây là bạn tôi,

23:34.037 --> 23:36.706
cô ấy độc thân, tài năng
và dám chơi. Nhé? Tạm biệt.

23:38.083 --> 23:39.960
Cô ấy nên bắt đầu bằng câu đó.

23:40.669 --> 23:42.379
Chào, tôi là Brandon.

23:44.131 --> 23:45.799
Chào, tôi là Megan.

23:46.550 --> 23:49.803
Phải dừng giữa chừng.
Anh sao lưu vào máy của anh nhé?

23:49.886 --> 23:53.265
Ôi, không biết nữa.
Ý là Ashley có thể sẽ thấy hơi kỳ.

23:53.348 --> 23:57.644
- Còn không biết phải nói gì với cô ấy.
- Nói thật luôn không được à?

24:01.481 --> 24:03.942
Tôi nghĩ sẽ tốt hơn nếu cô sao lưu.

24:04.025 --> 24:05.944
Rất có thể tôi đang bị theo dõi.

24:06.027 --> 24:08.113
Cá là chủ tịch đã cho người theo dõi.

24:08.196 --> 24:10.824
Nhưng sao cho người
lên máy bay nhanh thế được?

24:10.907 --> 24:12.075
Anh chưa biết rồi.

24:12.868 --> 24:16.163
Bà ta… mua chuộc các cuộc bầu cử.

24:16.246 --> 24:18.165
Lay chuyển chính sách toàn cầu.

24:18.248 --> 24:20.208
Bà ta có thể làm mọi thứ.

24:22.752 --> 24:23.628
Ừm,

24:24.546 --> 24:25.964
thử nghe tôi nói này.

24:26.465 --> 24:29.301
Nếu Park cử người,
giờ họ đã lấy điện thoại rồi.

24:31.720 --> 24:32.971
Chúng ta sẽ ổn thôi.

24:33.597 --> 24:35.765
Cứ sao lưu cho xong đi,

24:35.849 --> 24:39.519
chuyển vào USB rồi tôi sẽ
giao thẳng cho cảnh sát khi hạ cánh.

24:40.896 --> 24:41.771
Được.

24:43.607 --> 24:44.941
Phải, anh nói đúng.

24:45.817 --> 24:46.651
Cảm ơn.

24:49.488 --> 24:51.323
Thiếu anh không biết tôi ra sao.

24:54.284 --> 24:56.244
Thiếu cô không biết tôi ra sao.

25:00.332 --> 25:01.625
Cái quái gì vậy?

25:02.292 --> 25:04.336
Ash! Đợi đã!

25:04.419 --> 25:07.714
Xin lỗi vì phải đi đường vòng.
Tôi làm mất chìa khóa, cái dự phòng ở đây.

25:07.797 --> 25:11.134
- Anh chỉ đang muốn khoe nhà thôi.
- Ồ, tôi thề là không.

25:11.218 --> 25:13.053
- Đẹp quá.
- Mà hiệu quả không?

25:13.845 --> 25:15.180
Nhà đẹp lắm.

25:16.515 --> 25:17.349
Chết tiệt.

25:19.142 --> 25:21.144
- Burberry!
- Mọi thứ ổn chứ?

25:21.228 --> 25:22.145
Berry!

25:22.729 --> 25:23.897
Về đi, con trai!

25:24.397 --> 25:25.315
Gì vậy?

25:26.066 --> 25:28.026
- Ồ, thì ra là…
- Ừ, nó đây rồi.

25:28.109 --> 25:31.279
- Ồ, dễ thương quá.
- Trời ơi. Cục cưng. Tạ ơn Chúa.

25:31.363 --> 25:32.572
Xin lỗi.

25:32.656 --> 25:35.951
Con chó trước của tôi chạy ra ngoài
và bị sói cắn chết.

25:36.034 --> 25:37.619
- Trời, tôi rất tiếc.
- Ừ.

25:37.702 --> 25:39.246
Ồ, cảm ơn cô.

25:39.746 --> 25:43.333
Trại cứu hộ tưởng đã tìm thấy,
nhưng hóa ra là cậu bạn này.

25:44.626 --> 25:46.378
Và anh vẫn nhận nuôi nó.

25:47.087 --> 25:49.839
Ừ, tôi không nỡ bỏ nó ở đó.

25:52.425 --> 25:55.095
Vậy… cô muốn uống gì không?

26:04.813 --> 26:06.648
Mày chết với tao, con khốn kia.

26:06.731 --> 26:08.692
- Bao lâu rồi?
- Ashley, thôi!

26:08.775 --> 26:12.070
- Tôi thề là không như cô nghĩ.
- "Thiếu anh không biết tôi ra sao?"

26:12.153 --> 26:15.699
Này! Eunice thực sự
cần anh giúp, được chứ?

26:15.782 --> 26:17.492
Chủ tịch Park đang giết người.

26:18.743 --> 26:21.121
Ồ. Bà ta đang giết người?

26:21.204 --> 26:22.539
- Ừ.
- Được rồi.

26:22.622 --> 26:24.416
- Ra đây, đồ mặt trơ trán bóng!
- Thôi!

26:24.499 --> 26:26.334
Cứ nghe bọn tôi giải thích đã.

26:26.418 --> 26:29.129
Tôi có điện thoại của chủ tịch.
Chứa thông tin rất nhạy cảm…

26:29.212 --> 26:31.881
Hai người nói tiếng Hàn trong đó à?
Ngôn ngữ bí mật?

26:31.965 --> 26:33.216
Ở đây có vấn đề gì à?

26:33.300 --> 26:35.218
Ồ, có vấn đề lớn đấy.

26:35.719 --> 26:37.596
Làm ơn đuổi cô ta ra khỏi máy bay.

26:37.679 --> 26:40.432
Về chỗ ngay,
nếu không tôi sẽ báo cơ trưởng.

26:40.515 --> 26:43.351
Báo là có thằng
bắt cá hai tay và con tiểu tam!

26:43.435 --> 26:44.853
Ta nói chuyện riêng đi?

26:46.104 --> 26:48.023
Vào nhà vệ sinh trên tầng.

26:50.609 --> 26:52.944
Tôi cải tạo dựa theo ngôi nhà hồi nhỏ,

26:53.028 --> 26:57.157
nên dùng rất nhiều
vải <i>mohair </i>dập nhung cực kỳ đẹp.

26:58.158 --> 26:59.618
Ừ, nên là đẹp lắm.

26:59.701 --> 27:02.871
Tôi về nông thôn sống
nhưng vẫn giữ căn hộ trên phố.

27:02.954 --> 27:05.415
Chà, nghe hoàn hảo thật đấy.

27:06.291 --> 27:07.667
Ừ, hoàn hảo.

27:10.420 --> 27:12.422
Sao cô lại độc thân được nhỉ?

27:15.425 --> 27:16.593
Tôi chọn như vậy.

27:17.135 --> 27:19.262
Chưa bao giờ muốn phụ thuộc đàn ông.

27:19.346 --> 27:22.599
Tôi hiểu, nhưng cô vẫn có
nhu cầu mà, đúng không?

27:22.682 --> 27:25.018
Có chứ.

27:25.518 --> 27:28.563
Không rõ lịch của cô,
nhưng ta có thể gặp nhau lúc nào đó.

27:28.647 --> 27:31.900
Xin lỗi. Cô thấy bạn tôi đâu không?
Lùn, dễ thương, nhìn là muốn mắng?

27:31.983 --> 27:35.528
- Họ ở trong nhà vệ sinh trên đó.
- Ồ. Chắc tôi không để ý.

27:35.612 --> 27:37.072
Cô là người Anh à?

27:38.114 --> 27:38.948
Ừ.

27:40.116 --> 27:41.409
Đồ dối trá khốn nạn.

27:41.493 --> 27:43.828
Anh ư? Em mới là người luôn nói dối.

27:43.912 --> 27:46.206
Từ khi quen nhau em chưa hề nói dối.

27:46.289 --> 27:48.500
Ashley, em đã giết con chó của họ.

27:49.668 --> 27:50.919
Anh nói cái gì vậy?

27:51.002 --> 27:55.715
Hàng xóm nhà Josh có video xe bọn mình
chạy qua nhà họ hôm con chó mất tích.

27:56.216 --> 27:58.176
Anh biết chắc chắn đó là em.

27:58.968 --> 28:00.261
Là tai nạn thôi mà?

28:00.345 --> 28:03.431
Em không cố ý để cửa nhà họ mở.

28:03.515 --> 28:05.725
Em chỉ định phá tung nhà họ thôi.

28:06.559 --> 28:09.229
<i>Đi hẹn hò lại</i>
<i>lúc trưởng thành vui đúng không?</i>

28:09.312 --> 28:10.814
<i>Cả hai vui vẻ bên nhau,</i>

28:10.897 --> 28:12.357
<i>nước nôi lênh láng,</i>

28:12.440 --> 28:15.068
<i>rồi tạm biệt nhau mà không kỳ vọng gì.</i>

28:15.151 --> 28:18.822
Đây là lần tương tác
lành mạnh nhất suốt cả cuộc đời tôi.

28:18.905 --> 28:21.616
<i>Bảo rồi, anh sẵn sàng</i>
<i>cho chương tiếp theo rồi.</i>

28:21.700 --> 28:24.869
<i>Mấu chốt là phải tách bạch, anh bạn à.</i>

28:24.953 --> 28:25.995
Là sao?

28:26.079 --> 28:28.206
<i>Trời ạ, liệu pháp tách bạch?</i>

28:28.289 --> 28:30.625
<i>Ước gì hồi trẻ tôi biết về cái này.</i>

28:30.709 --> 28:32.252
<i>Đỡ được bao nhiêu rắc rối.</i>

28:32.335 --> 28:35.255
<i>Tôi nói này,</i>
<i>mọi người đều kết hôn quá sớm,</i>

28:35.338 --> 28:38.842
<i>khi vỏ não trước trán</i>
<i>còn chưa phát triển hết.</i>

28:38.925 --> 28:42.721
<i>Như hầu hết các cặp đôi,</i>
<i>người này đuổi theo hướng này,</i>

28:42.804 --> 28:44.305
<i>người kia theo hướng kia.</i>

28:44.389 --> 28:47.517
<i>Nên khi người này làm thế này,</i>
<i>rồi lại làm thế kia,</i>

28:47.600 --> 28:51.438
<i>khiến họ đang đi hướng này,</i>
<i>rồi lại đổi sang hướng kia.</i>

28:51.521 --> 28:57.694
<i>Nên người kia lại làm thế này,</i>
<i>nhưng mấu chốt là phải theo hướng này.</i>

28:57.777 --> 28:59.571
Tôi chẳng hiểu anh nói gì cả.

29:02.157 --> 29:03.241
Gọi FaceTime à?

29:03.324 --> 29:05.118
<i>Ừ, bắt máy đi.</i>

29:05.785 --> 29:07.370
- Chào.
<i>- Chào, ổn cả chứ?</i>

29:07.454 --> 29:08.705
<i>Được rồi, nghe này.</i>

29:09.205 --> 29:11.708
<i>Đây là anh, đây là cô ấy, được chưa?</i>

29:11.791 --> 29:12.917
- Ừ.
<i>- Được rồi.</i>

29:13.001 --> 29:16.588
<i>Sau đó một người bám víu trong lo lắng,</i>

29:16.671 --> 29:19.674
<i>còn anh thì né tránh. Anh sẽ làm gì?</i>

29:19.758 --> 29:20.759
<i>Anh nổi giận,</i>

29:20.842 --> 29:24.387
<i>nhưng điều quan trọng là ở đây và đây.</i>

29:24.471 --> 29:26.014
<i>Đây là tôi, đây là Ava,</i>

29:26.097 --> 29:30.101
<i>tự tin đứng vững</i>
<i>cho dù người kia có làm gì.</i>

29:30.602 --> 29:33.104
Được rồi, thế này, đúng không?

29:33.730 --> 29:37.484
Nhưng khi nào thì hai tay làm thế này?

29:37.567 --> 29:38.568
<i>Tôi chịu thôi.</i>

29:38.651 --> 29:40.862
<i>Có người ví von bằng tay cho tôi xem.</i>

29:40.945 --> 29:42.947
<i>Chứ tôi có đi trị liệu đâu. Tôi chơi golf.</i>

29:43.031 --> 29:43.907
Được rồi.

29:44.407 --> 29:47.577
<i>Nhưng nghe này.</i>
<i>Tôi rất mừng cho anh. Thật đấy.</i>

29:47.660 --> 29:51.372
<i>Anh phải đăng ký cái ứng dụng Raya này đi</i>
<i>vì anh sẵn sàng rồi.</i>

29:52.373 --> 29:55.001
<i>Trông phong độ như thế. Sẵn sàng luôn rồi.</i>

29:55.084 --> 29:57.837
<i>Biết tôi sẵn sàng vụ gì nữa chứ?</i>
<i>Sẵn sàng ngắm</i>

29:57.921 --> 30:01.132
<i>cô bé chạy xe đồ uống</i>
<i>cúi xuống mỗi lần rơi nắp chai.</i>

30:06.137 --> 30:08.389
<i>Chào, đây là Joshua Martín</i>
<i>đỉnh nhất quả đất.</i>

30:08.473 --> 30:11.851
<i>Để lại lời nhắn,</i>
<i>tôi sẽ gọi lại sớm nhất có thể. Yên tâm.</i>

30:12.477 --> 30:14.521
Josh, anh không bao giờ tắt máy.

30:14.604 --> 30:17.899
Sao giờ lại tắt?
Gọi lại cho em ngay. Chuyện gấp.

30:18.399 --> 30:19.651
Chết tiệt.

30:22.654 --> 30:24.280
Nỗi buồn sâu thẳm nhất

30:24.364 --> 30:28.284
là biết rằng khi tôi trút hơi thở cuối,
sẽ không có ai bên cạnh.

30:29.369 --> 30:30.328
Cái quái gì cơ?

30:30.829 --> 30:31.871
Nghe tôi nói này,

30:31.955 --> 30:35.041
tôi sẽ ăn salad gà Trung Quốc
và một cây kem vani to.

30:36.626 --> 30:39.045
Được rồi. Ngủ tiếp đi, Ava.

30:54.352 --> 30:55.436
Ôi trời đất!

30:55.520 --> 30:59.190
Ồ, cô tỉnh rồi.
Máy bay rung lắc kinh khủng quá.

31:00.650 --> 31:02.819
Này. Cô đổi chỗ cho tôi được không?

31:02.902 --> 31:04.988
Không thể ngồi cạnh Austin
khi anh ấy về chỗ.

31:05.488 --> 31:07.198
- Ừ. Tất nhiên rồi.
- Cảm ơn.

31:14.747 --> 31:17.250
Cô tin nổi ở đây không có Wi-Fi không?

31:17.333 --> 31:20.044
Hạng thương gia đấy.
Ta trả tiền cho cái gì?

31:21.546 --> 31:23.089
Có vấn đề gì? Kể hết đi.

31:23.172 --> 31:24.924
Vấn đề là không có Wi-Fi đấy.

31:25.758 --> 31:28.553
Xuống máy bay
tôi sẽ quét bằng Google Dịch luôn,

31:28.636 --> 31:30.680
và nếu không phải máy chủ tịch,

31:30.763 --> 31:33.099
tôi sẽ tống
Austin và Eunice sang Triều Tiên.

31:33.683 --> 31:34.851
Cậu ấy ngoại tình?

31:35.643 --> 31:38.438
Chưa biết trong máy có gì
thì làm sao biết được?

31:40.398 --> 31:42.191
Ôi, cô nên đưa máy cho tôi đi.

31:42.692 --> 31:43.985
Đưa cho tôi. Nào.

31:44.068 --> 31:47.030
Tôi giữ cho,
rồi suy nghĩ những điều tốt đẹp thôi.

31:47.113 --> 31:49.032
Rồi tôi đi lấy đồ uống cho, nhé?

31:49.115 --> 31:50.533
- Cảm ơn cô.
- Được rồi.

31:52.201 --> 31:54.746
Một ly Shirley Temple, không cồn nhé?

31:55.455 --> 31:56.664
Ừ, tất nhiên rồi.

31:59.375 --> 32:02.003
Nhưng phải là Sprite nhé.
Không thì nước táo.

32:03.588 --> 32:04.923
Được luôn.

32:11.220 --> 32:12.972
Tôi không biết phải làm sao.

32:13.056 --> 32:14.849
Còn chẳng thể nhìn cô ấy nữa.

32:14.933 --> 32:17.101
Ai biết cô ấy còn nói dối gì nữa?

32:18.311 --> 32:19.938
Xin lỗi. Xin lỗi nhé.

32:24.108 --> 32:26.736
Tôi thực sự đồng cảm
với tất cả mọi chuyện,

32:26.819 --> 32:30.406
nhưng anh không thể ở đây
đến hết chuyến bay được.

32:30.907 --> 32:34.535
Đi làm lành với Ashley đi.
Ta cần lấy lại chiếc điện thoại.

32:34.619 --> 32:37.121
Nghe này, bí mật giữa tôi và cô nhé,

32:37.205 --> 32:41.167
lúc nãy khi cô đến gặp tôi,
thực ra tôi đang định chia tay Ashley.

32:42.126 --> 32:44.337
Tôi không nghĩ bọn tôi dành cho nhau.

32:46.381 --> 32:48.424
Tôi không biết phải trả lời sao.

32:50.927 --> 32:51.761
Austin.

32:51.844 --> 32:53.388
Tôi yêu cô.

32:54.555 --> 32:56.057
Anh đâu biết gì về tôi.

32:56.140 --> 32:58.101
Tôi biết giữa chúng ta có gì đó.

32:58.601 --> 33:01.104
Tôi biết cô khiến tôi trở nên tốt đẹp hơn.

33:01.604 --> 33:02.897
Cô cũng thấy vậy mà?

33:03.982 --> 33:06.567
Không thể nói chuyện này
khi anh chưa chia tay.

33:07.485 --> 33:10.780
Thưa anh, tôi sẽ không nhắc lại.
Anh phải về chỗ ngồi.

33:10.863 --> 33:12.365
Được, tôi đi luôn đây.

33:17.161 --> 33:19.247
- Ta phải lấy lại điện thoại.
- Ừ.

33:19.330 --> 33:21.541
Chủ tịch không được nghi ngờ gì.

33:21.624 --> 33:22.917
Phải.

33:23.001 --> 33:24.794
Ta có thể nói chuyện này sau.

33:24.877 --> 33:26.838
- Cô phải tập trung.
- Cảm ơn.

33:26.921 --> 33:28.464
Tôi yêu cô.

33:38.474 --> 33:40.143
Tôi không thể đáp lại.

33:40.768 --> 33:42.228
Nhưng anh biết cảm xúc của tôi.

33:44.188 --> 33:45.898
- Đi lấy điện thoại đi.
- Ừ.

34:02.957 --> 34:04.959
Lạy Chúa.

34:10.965 --> 34:12.675
Ôi trời ơi.

34:20.349 --> 34:21.642
Trời đất ơi.

34:32.737 --> 34:34.363
Chết tiệt.

34:46.209 --> 34:48.377
Ôi, khổ thân cục cưng, buồn thật,

34:48.461 --> 34:52.465
nhưng hắn là một tên đểu cáng
và trước giờ tôi vẫn luôn nghĩ như vậy.

34:52.548 --> 34:54.759
Ta sắp hạ cánh rồi, uống nhanh đi.

34:54.842 --> 34:56.052
Ôi, may có ly nước.

34:56.135 --> 34:58.262
Ashley! Ash!

35:00.139 --> 35:01.265
Trả điện thoại đi.

35:01.933 --> 35:03.601
- Đợi hạ cánh đã.
- Làm ơn.

35:03.684 --> 35:05.228
Chuyện này hệ trọng hơn ta nhiều.

35:05.311 --> 35:08.481
Xin lỗi nhé. Cho cô ấy
chút không gian được không?

35:08.981 --> 35:09.857
Uống đi, Ash.

35:09.941 --> 35:12.193
Cô ấy làm gì cũng được.
Cứ trả bọn tôi điện thoại.

35:12.860 --> 35:16.239
- Ồ, giờ thành "bọn tôi" rồi à?
- Ashley, điện thoại đâu?

35:16.322 --> 35:19.909
Cô ấy có cầm điện thoại đâu?
Để cô ấy yên một lát được không?

35:19.992 --> 35:21.828
- Uống đi, Ash. Lẹ.
- Lindsay!

35:21.911 --> 35:25.123
Chủ tịch đang che đậy một cái chết
ở Trochos, hiểu chứ?

35:25.206 --> 35:28.459
Tôi phải sao lưu điện thoại
làm chứng cứ rồi đích thân trả bà ấy,

35:28.543 --> 35:31.212
nếu không ta sẽ gặp nguy,
nhất là chồng cô.

35:31.295 --> 35:33.506
Xin lỗi. Cô đang nói cái quái gì vậy?

35:33.589 --> 35:36.843
- Cứ đưa máy đây.
- Tôi không cầm. Xả xuống bồn cầu rồi.

35:36.926 --> 35:37.760
Tại sao?

35:37.844 --> 35:40.054
Vì tôi biết cô đã giết Burberry, đồ ác ôn.

35:41.389 --> 35:43.599
Ôi trời, chuyến bay tuyệt vời quá.

35:43.683 --> 35:44.851
Chết tiệt.

35:48.563 --> 35:49.397
Ừ.

35:50.815 --> 35:51.732
Vui đấy.

35:56.696 --> 35:58.156
Ôi Chúa ơi.

36:08.374 --> 36:09.250
Chà.

36:17.383 --> 36:19.010
Chết tiệt.

36:19.093 --> 36:20.970
SỐ LẠ

36:23.139 --> 36:24.265
Kệ đi.

36:24.348 --> 36:27.977
CHỨNG MINH CHO ANH THẤY LÀ EM NÓI THẬT ĐI.

36:31.355 --> 36:32.315
Cái quái gì vậy?

36:36.402 --> 36:37.653
Ôi, tôi yêu Hàn Quốc.

36:37.737 --> 36:39.989
Không ngờ họ cho người đi chào đón ta.

36:40.072 --> 36:41.616
Chưa chắc là đang chào đón.

36:42.283 --> 36:44.076
Xin lỗi, biết tiếng Anh không?

36:44.160 --> 36:45.870
Làm ơn hãy cư xử bình thường.

36:46.871 --> 36:48.414
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.

36:49.207 --> 36:51.000
Cô thật ngọt ngào.

36:53.002 --> 36:53.961
Xin chào.

36:54.045 --> 36:55.546
- Chào.
- Xin chào.

36:55.630 --> 36:56.923
Chào!

36:58.174 --> 37:00.843
JOSH, LÀM ƠN NGHE MÁY, KHẨN CẤP

37:00.927 --> 37:04.055
PARK ĐANG CHE ĐẬY MỘT CÁI CHẾT Ở TROCHOS.

37:05.765 --> 37:09.018
Chào buổi tối mọi người.
Chào mừng đến Hàn Quốc.

37:10.102 --> 37:11.103
Hào hứng quá.

37:11.187 --> 37:13.648
Tài xế đang đợi mọi người ngay bên ngoài.

37:13.731 --> 37:16.567
Eunice, cô có cầm
điện thoại của chủ tịch không?

37:17.235 --> 37:19.111
Tôi để quên ở Montecito rồi.

37:24.158 --> 37:27.995
Cho phép các quý ông ở đây
được khám người nhanh vì lý do an ninh.

37:29.038 --> 37:30.539
Được rồi, tôi xin phép.

37:32.875 --> 37:35.086
Trời, tôi thích an ninh ở đây quá.

37:37.630 --> 37:38.464
Rồi.

38:06.659 --> 38:08.119
Chào.

38:09.829 --> 38:10.997
Alexis?

38:13.916 --> 38:14.959
Có ai không?

39:27.323 --> 39:28.574
Biên dịch: Ha Vu
an ninh ở đây quá.
