WEBVTT

00:13.513 --> 00:14.639
MỘT THÁNG SAU

00:14.723 --> 00:17.267
Người dân địa phương đang phàn nàn

00:17.350 --> 00:21.021
rằng việc ta mua đất
sẽ dồn thêm sói đồng cỏ vào khu dân cư.

00:21.730 --> 00:24.315
Tìm xem những người
bỏ phiếu dao động là ai,

00:24.399 --> 00:28.403
rồi quyên góp tiền cho những
tổ chức phi chính phủ mà họ liên kết.

00:28.486 --> 00:29.821
Rõ ạ.

00:32.032 --> 00:34.826
Ước gì kiwi có độ giòn hơn.

00:35.827 --> 00:39.330
Tiếp theo là vấn đề
tranh chấp hợp tác với Đại học Seoul.

00:39.414 --> 00:41.624
Cứ dọa cắt hết tài trợ.

00:41.708 --> 00:43.126
Họ không ép ta được đâu.

00:45.295 --> 00:48.923
Nếu có thể kết hợp
lê Hàn Quốc và kiwi với nhau,

00:49.007 --> 00:50.425
liệu có ngon không nhỉ?

00:50.508 --> 00:53.094
Vâng, có thể sẽ rất ngon.

00:54.387 --> 00:56.097
Bây giờ, vấn đề cuối cùng là

00:56.598 --> 00:58.475
vụ chết người ở Trochos.

00:59.350 --> 01:00.685
Giờ lại sao nữa?

01:00.769 --> 01:02.937
Cảnh sát vẫn tiếp tục tra hỏi.

01:03.021 --> 01:06.441
Những người ta đã hối lộ
đều đang giữ im lặng,

01:06.524 --> 01:10.028
nhưng cảnh sát sẽ sớm
liên lạc với Eunice và Woosh.

01:10.111 --> 01:11.488
Không sao.

01:11.571 --> 01:13.073
Tụi nó không biết gì đâu.

01:13.156 --> 01:14.699
Tôi không lo.

01:14.783 --> 01:18.620
Lúc họ không biết gì
thì tôi cũng không lo,

01:18.703 --> 01:21.039
nhưng một khi chính quyền tìm đến,

01:21.122 --> 01:25.794
Eunice và Woosh có thể rà soát
các khoản thanh toán đang tiếp diễn.

01:26.294 --> 01:28.463
Đau đầu quá đi!

01:31.466 --> 01:35.386
Lý do duy nhất
tôi tái hôn là vì ông ta vui tính.

01:35.470 --> 01:39.057
Để có người đi ăn cùng,
du lịch cùng. Vậy thôi.

01:39.557 --> 01:43.686
Vì hiện tại ta không thể
mở thêm công ty ma nào,

01:43.770 --> 01:48.525
ta cần thiết lập một dòng tiền hợp pháp
giữa câu lạc bộ và Trochos.

01:48.608 --> 01:50.693
Nếu muốn rắc rối,

01:50.777 --> 01:53.696
tôi đã ở lại với chồng đầu rồi.

01:54.197 --> 01:57.325
Tôi đang cân nhắc
các gói du lịch y tế của Woosh.

01:57.826 --> 02:01.788
Có thể cung cấp chương trình tương tự,
do chính câu lạc bộ bảo trợ.

02:02.705 --> 02:04.290
Để tôi nói lại lần nữa,

02:04.374 --> 02:09.504
càng nhiều dòng tiền sạch
giữa câu lạc bộ và Trochos càng tốt.

02:11.631 --> 02:13.550
Woosh sẽ ghét như thế lắm…

03:02.473 --> 03:04.684
BẤT HÒA

03:06.769 --> 03:10.398
NHỮNG NGỌN ĐỒI XANH TRONG KÝ ỨC

03:11.232 --> 03:15.987
Được rồi. Vậy là ta đồng ý bán nhà.

03:16.487 --> 03:18.489
Hai bên nhận lại số tiền đã góp.

03:18.573 --> 03:19.824
Điều chỉnh theo lạm phát.

03:20.325 --> 03:21.826
Điều chỉnh theo lạm phát.

03:21.910 --> 03:24.412
Lãi bao nhiêu thì cũng chia đều 50-50.

03:24.913 --> 03:25.997
- Đơn giản.
- Tốt.

03:26.080 --> 03:26.915
Chốt.

03:26.998 --> 03:29.417
Và ta đồng ý

03:29.500 --> 03:33.546
rằng từ giờ trở đi anh là người duy nhất
giữ quyền nuôi Burberry.

03:34.047 --> 03:38.218
Em muốn anh cân nhắc lại
việc đặt tên nó như thế… nhưng được.

03:38.885 --> 03:40.428
Cảm ơn đã góp ý.

03:40.511 --> 03:41.721
Không có gì.

03:42.805 --> 03:44.474
Tuyệt, xuôi chèo mát mái.

03:45.308 --> 03:47.602
Mừng vì ta có thể
giải quyết một cách trưởng thành.

03:48.937 --> 03:50.647
Được rồi, vậy ta nên

03:51.940 --> 03:53.483
bàn về việc thông báo nhỉ?

03:53.983 --> 03:55.652
Anh soạn sẵn bài đăng rồi.

03:57.528 --> 03:58.571
Ồ, thế à?

03:59.239 --> 04:01.199
Ừ, bản nháp sơ qua thôi.

04:01.282 --> 04:02.158
Ồ.

04:03.201 --> 04:05.495
Anh không muốn đợi mọi thứ hoàn tất à?

04:06.079 --> 04:07.121
Sao vội thế?

04:07.622 --> 04:11.000
Quyết từ tháng trước rồi.
Rồi cũng đến lúc cần thông báo.

04:12.627 --> 04:14.212
- Em cứ đọc thử nhé?
- Ừ.

04:14.295 --> 04:17.840
Anh viết rất mơ hồ,
chỉ nói về… thử thách và chiến thắng.

04:17.924 --> 04:20.385
Cả hai vẫn ngưỡng mộ nhau rất nhiều.

04:20.468 --> 04:22.387
Xin hãy tôn trọng quyền riêng tư lúc này.

04:22.887 --> 04:23.721
Không.

04:24.931 --> 04:27.809
Chọn ảnh khác ngay.
Chú thích cũng không mê nổi.

04:29.435 --> 04:33.481
Được rồi. Cứ chọn một tấm đi
rồi cho anh biết nên đăng gì.

04:34.482 --> 04:35.483
Ừ.

04:41.114 --> 04:44.033
Anh ký gia hạn hợp đồng chưa?

04:45.451 --> 04:46.536
Chưa, kể rồi mà.

04:46.619 --> 04:48.955
Park vẫn lấp lửng với cách dùng từ.

04:51.124 --> 04:52.125
Tiện nhỉ.

04:53.126 --> 04:54.585
Ý em là gì?

04:54.669 --> 04:55.753
Tiện ư?

04:55.837 --> 04:58.089
Anh không trì hoãn. Mà là bà ta, nhé?

04:58.172 --> 04:59.632
- Ừ.
- Được rồi.

05:02.051 --> 05:03.761
Đừng có chơi xấu em, Josh.

05:03.845 --> 05:06.472
Anh sẽ không chơi xấu em, trời ạ.

05:09.017 --> 05:10.018
Cái gì?

05:11.728 --> 05:12.603
Không gì cả.

05:14.397 --> 05:15.815
Chỉ là nhìn anh khác quá.

05:21.112 --> 05:27.785
Tính tổng lại,
thực ra chúng ta đang nợ 27.802 đô.

05:27.869 --> 05:29.579
Sao lại như vậy được?

05:30.079 --> 05:33.291
Bệnh viện ngoài mạng lưới bảo hiểm,
phải trả một nửa.

05:33.374 --> 05:36.377
Hóa đơn chăm sóc khẩn cấp
bị tính phí nộp trễ.

05:36.461 --> 05:38.838
Và nhân tiện đang nói đến chuyện này,

05:39.339 --> 05:42.800
tiền phạt đỗ xe của em
đang được chuyển sang bên thu nợ.

05:45.678 --> 05:48.139
Có gói đăng ký nào ta có thể hủy không?

05:48.973 --> 05:51.142
Cái ứng dụng giúp quản lý tài chính.

05:51.225 --> 05:53.394
Ừ, hủy đi. Hủy hết đi.

05:53.478 --> 05:54.520
Được rồi.

05:55.021 --> 06:00.568
Vậy là giờ còn 27.795 đô.

06:01.319 --> 06:03.571
May là anh đã đi làm toàn thời gian.

06:05.031 --> 06:07.742
Sẽ không bao giờ
đủ tiền thụ tinh ống nghiệm.

06:08.242 --> 06:09.494
Tàu hỏa đúng không?

06:09.994 --> 06:11.662
Cảm giác hơi giống động đất.

06:12.163 --> 06:14.082
Sao em thấy anh ung dung thế?

06:14.916 --> 06:17.377
Anh không quan tâm đến việc sinh con à?

06:19.170 --> 06:20.963
Tất nhiên là có, Ash.

06:21.047 --> 06:25.134
Chỉ tự hỏi ta có nên tiết kiệm
để mua đồ ăn, nước uống trước không?

06:25.218 --> 06:27.720
Cái lõi lọc Brita đó
sống ở đây trước mình.

06:30.848 --> 06:34.769
Được rồi, mai em sẽ
trộm ít nước ở câu lạc bộ.

06:35.269 --> 06:36.896
Anh không biết nữa.

06:36.979 --> 06:43.444
Có lẽ đây là tín hiệu vũ trụ
đang bảo ta chậm lại, em hiểu không?

06:43.945 --> 06:45.405
Ta còn chưa kết hôn mà.

06:47.365 --> 06:49.283
Tất nhiên là anh vẫn muốn.

06:49.367 --> 06:52.161
Ta có thể cưới ở tòa án.
Cưới lúc nào cũng được.

06:52.245 --> 06:55.206
Em yêu, sao ta cứ vội vàng mọi thứ?

06:55.706 --> 06:59.794
Đâu có. Tất cả chỉ là một phần
của cuộc sống người trưởng thành.

07:00.795 --> 07:04.215
Chỉ muốn chắc chắn
em có thể đáp ứng nhu cầu của chúng ta.

07:04.298 --> 07:11.264
Ừ, nhưng cứ từ từ và tận hưởng
cuộc sống của chúng ta đi đã, được không?

07:12.390 --> 07:15.393
Ý anh là cả tháng nay
ta chưa xuống biển lần nào.

07:16.227 --> 07:17.645
Em biết, anh nói đúng.

07:18.146 --> 07:19.355
Chủ Nhật đi được đó.

07:20.022 --> 07:21.065
Chắc là em chỉ…

07:21.149 --> 07:23.609
sợ mọi thứ biến mất nếu ta không vội vã,

07:23.693 --> 07:25.486
và em biết như thế thật ngốc.

07:25.570 --> 07:26.779
Không ngu ngốc.

07:27.280 --> 07:28.823
Em đang căng thẳng thôi.

07:32.493 --> 07:34.454
Em kiểm tra máy hàng ngày
sớm hơn được chứ?

07:36.581 --> 07:38.458
Ừ, tất nhiên rồi.

07:43.337 --> 07:46.466
Biết là không lành mạnh,
nhưng việc này thực sự giúp em nhiều.

07:46.549 --> 07:49.886
Anh hiểu. Anh phải lấy lại niềm tin đó.

07:49.969 --> 07:51.721
Đứa nào số 415…

07:52.221 --> 07:53.681
À, DoorDash giao đồ ăn.

07:54.348 --> 07:55.308
Xin lỗi.

07:56.184 --> 07:57.351
EUNICE

07:57.435 --> 08:00.855
THAY VÌ SỬA, CHỦ TỊCH MUỐN MUA
MÁY CHẠY BỘ DÁNG CONG MỚI

08:00.938 --> 08:04.734
Được rồi, trong khi tiếp tục
xây dựng Trung tâm Sức khỏe,

08:04.817 --> 08:10.031
chúng ta sẽ tạm thời dùng Pro Shop
để bán sản phẩm của Trochos.

08:11.324 --> 08:14.660
Hội viên có thể đăng ký
làm thủ thuật ở phòng khám Seoul

08:14.744 --> 08:15.912
với bất cứ nhân viên nào,

08:15.995 --> 08:20.291
và với mỗi lượt bán,
mọi người sẽ được hưởng 10% hoa hồng.

08:20.374 --> 08:23.920
- Thấy Calvin phấn khởi hẳn.
- Anh biết tôi cần tiền mà.

08:24.003 --> 08:25.046
Phải.

08:25.129 --> 08:27.840
Tôi cũng vậy, Calvin. Tôi cũng vậy.

08:28.633 --> 08:31.594
Nếu có bất kỳ câu hỏi nào, cứ hỏi Woosh,

08:31.677 --> 08:35.473
lại đi trễ rồi,
và cậu ấy sẽ sắp xếp cho mọi người.

08:35.556 --> 08:38.684
Được chứ? Ra trận
và trở thành đội xuất sắc nhất nào.

08:39.185 --> 08:43.523
Họ muốn thêm máy phân tích
thành phần cơ thể ở đó đúng không?

08:43.606 --> 08:44.649
Đúng vậy.

08:44.732 --> 08:46.734
Cái đó tốn khoảng bao nhiêu?

08:46.817 --> 08:49.529
Tầm 3.000, 5.000,
có người mua loại đắt hơn.

08:50.029 --> 08:53.616
Không đời nào lên tới 75.000, đúng không?

08:53.699 --> 08:55.451
Ashley rất giỏi tính toán

08:55.535 --> 08:58.120
nếu cô cần người
hỗ trợ theo dõi mọi thứ.

08:58.204 --> 08:59.413
Tốt bụng quá.

08:59.497 --> 09:02.708
Sao ta lại thay máy tập hình elip cũ?

09:02.792 --> 09:04.794
Precor khác hẳn các hãng khác à?

09:04.877 --> 09:06.295
Này, mọi thứ ổn chứ?

09:09.257 --> 09:10.341
Ừ, tất nhiên rồi.

09:11.384 --> 09:13.803
Chỉ là giờ tôi đang nhiều việc quá.

09:18.933 --> 09:22.061
Tôi biết ta chưa
nói chuyện nhiều từ vụ bệnh viện.

09:22.144 --> 09:23.479
Không phải tôi không bận tâm.

09:24.605 --> 09:29.235
Tháng vừa rồi Ashley đã gặp nhiều chuyện,
nên tôi phải tập trung vào cô ấy.

09:29.318 --> 09:31.529
Nhưng nếu cô có muốn

09:32.154 --> 09:33.698
nói về bất cứ điều gì,

09:34.407 --> 09:35.616
cứ liên lạc với tôi.

09:35.700 --> 09:37.118
Bất cứ lúc nào.

09:38.953 --> 09:40.037
Trước bữa tối.

09:40.746 --> 09:42.582
Và có lẽ là ở chỗ công cộng.

09:45.293 --> 09:46.627
Không.

09:47.128 --> 09:49.088
Tôi ổn mà, thật đấy.

09:51.215 --> 09:53.759
Tôi nghĩ tôi hỏi xong rồi.

10:08.899 --> 10:09.900
Cái quái gì thế này?

10:10.484 --> 10:11.319
Lindsay!

10:11.402 --> 10:13.070
- Ôi trời. Chào!
- Chào!

10:13.154 --> 10:15.865
Không thể tin con bé đã sáu tuổi.
Thời gian trôi nhanh quá.

10:15.948 --> 10:19.076
Vui quá được gặp cô.
Bọn tôi không biết là cô sẽ đến.

10:19.160 --> 10:21.746
Năm nào cũng ghi sinh nhật Grace lên lịch.

10:21.829 --> 10:24.582
Tôi chỉ muốn bù đắp
vì đã bỏ lỡ mấy lần trước.

10:24.665 --> 10:26.709
Ồ, cảm ơn cô nhiều.

10:26.792 --> 10:29.837
Anh nên để chỗ bóng râm.
Gặp nhiệt nó sẽ phồng lên.

10:29.920 --> 10:30.755
Ồ. Được rồi.

10:31.464 --> 10:35.176
Rất vui được gặp cô.
Đồ ăn và nước uống ở bên kia nhé.

10:35.259 --> 10:36.510
Ồ, con bé xinh quá.

10:36.594 --> 10:39.096
Xin lỗi, Meredith, tôi hỏi nhanh thôi.

10:39.764 --> 10:43.100
Giả sử một cặp vợ chồng đang ly hôn

10:43.601 --> 10:45.603
và một người sắp được thăng chức,

10:46.103 --> 10:49.231
thì mọi chuyện sẽ thế nào
nếu giấy tờ chưa được ký?

10:49.815 --> 10:50.775
Ôi trời đất!

10:50.858 --> 10:52.109
Jimmy!

10:54.236 --> 10:56.280
Có vẻ cô Lindsay không thích đâu.

10:56.364 --> 10:59.617
Ai cũng có quyền riêng
với cơ thể mình, nhớ không?

11:02.953 --> 11:03.788
Rất xin lỗi.

11:03.871 --> 11:05.790
Thằng bé lớn nhanh quá. Thật là…

11:06.290 --> 11:08.626
Bao giờ sinh nhật? Phải ghi lịch thôi.

11:08.709 --> 11:10.336
Ồ, không cần làm vậy đâu.

11:10.419 --> 11:12.171
Tôi nên đi tịch thu con rắn.

11:12.254 --> 11:13.798
Xin lỗi, nhanh thôi.

11:13.881 --> 11:16.008
Vậy trong tình huống giả định đó,

11:16.092 --> 11:18.427
vợ có được hưởng thu nhập tương lai

11:18.511 --> 11:22.014
nếu cô ấy hỗ trợ gây dựng mối quan hệ
giúp chồng được thăng chức không?

11:22.098 --> 11:23.724
Còn tùy nhiều thứ.

11:23.808 --> 11:25.935
Bản chất hợp đồng khi họ ly thân…

11:26.018 --> 11:28.729
Tòa án California
thường không chia thu nhập tương lai.

11:29.313 --> 11:34.902
Phải. Bạn tôi, Penelope, đang ly hôn.

11:34.985 --> 11:36.070
Buồn lắm.

11:36.570 --> 11:40.991
Và cô ấy nói ChatGPT bảo có thể
chứng minh đóng góp của mình tại tòa.

11:41.951 --> 11:44.078
Tôi phải đi đây. Rất vui được gặp…

11:44.161 --> 11:46.288
Xin lỗi, nốt… Câu cuối, tôi hứa.

11:46.372 --> 11:49.625
Xin lỗi, Penelope còn vài câu nữa.
Tôi có lên danh sách.

11:49.709 --> 11:51.836
Tôi tự hỏi liệu còn điều gì khác

11:51.919 --> 11:54.922
cô ấy có thể làm
để giúp mình tăng cơ hội không?

11:55.005 --> 11:58.342
Cô ấy có thể sẽ lấy được
đoạn video buộc tội chồng cô ấy.

11:58.426 --> 11:59.844
Hơi phức tạp, nhưng…

11:59.927 --> 12:04.390
Nếu Penelope muốn nói chuyện thêm,
cô ấy có thể hẹn gặp ở văn phòng của tôi.

12:04.473 --> 12:08.144
Penelope đang hơi kẹt tiền,
nên cô tiện báo giá lại được không?

12:09.353 --> 12:11.188
- Jimmy, vui quá đi!
- Không!

12:12.898 --> 12:14.567
Cục cưng, con cần gì?

12:14.650 --> 12:16.736
Con muốn cô ấy lên nhà phao chơi!

12:16.819 --> 12:19.196
Ồ, không biết nữa. Cô…

12:23.492 --> 12:25.035
Đi mà?

12:29.623 --> 12:32.501
Xin lỗi vì chậm trễ.
Sương bạch đàn sẽ phun ngay.

12:32.585 --> 12:33.961
Và bữa trưa tôi mời.

12:34.462 --> 12:36.297
Cảm ơn anh, Josh.

12:36.797 --> 12:38.466
- Anh là nhất, Troy.
- Josh!

12:38.549 --> 12:41.385
Nghe nói Lindsay đã đến
sinh nhật của Gracie.

12:41.886 --> 12:43.220
- Ồ, thế à?
- Ừ.

12:43.304 --> 12:45.181
Xin lỗi, ai đang nói vậy?

12:45.264 --> 12:46.390
Paul đây.

12:46.474 --> 12:48.726
À, Paul. Ừ, tất nhiên rồi.

12:48.809 --> 12:50.853
Ồ, không ngờ là Lindsay định tới.

12:50.936 --> 12:54.690
Meredith bảo tôi là bạn anh,
Penelope, đang tìm luật sư ly hôn.

12:54.774 --> 12:57.693
Sao không đến chỗ tôi luôn?
Biết tôi giúp được mà.

12:57.777 --> 13:00.821
Ồ, phải rồi. Xin lỗi.
Lẽ ra tôi nên làm vậy.

13:00.905 --> 13:03.199
Nhưng mà bạn anh nên nhanh chân lên.

13:03.282 --> 13:05.367
Paul và Meredith kín lịch lẹ lắm.

13:05.451 --> 13:08.996
Tôi mắc kẹt với tên Fred chết tiệt
hồi ly hôn đây này.

13:09.079 --> 13:10.790
Hành động càng sớm càng tốt.

13:10.873 --> 13:14.251
Ai bí mật chuyển chế độ
tấn công trước sẽ có lợi thế lớn.

13:14.335 --> 13:17.880
Có vẻ việc chồng được thăng chức
có thể dẫn đến mâu thuẫn.

13:17.963 --> 13:22.051
Ồ. Hay ho đấy. Có vẻ như Lindsay
đã kể hết với cô ấy rồi nhỉ?

13:22.134 --> 13:24.178
Bảo Penelope gửi video đó luôn đi.

13:26.722 --> 13:28.474
Xin lỗi, ai đang nói đó?

13:28.557 --> 13:30.684
- Ơ kìa, Billy đây.
- Ôi, tại tôi.

13:30.768 --> 13:33.437
Chính xác thì
Lindsay đã nói gì về đoạn video?

13:33.521 --> 13:37.358
Không nhiều. Nói chuyện sau nhé.
Ta đang phá hỏng buổi xông hơi.

13:37.441 --> 13:38.859
Ừ, chắc chắn rồi.

13:38.943 --> 13:41.028
- Ồ. Xin lỗi.
- Xin lỗi… Ừ.

13:41.111 --> 13:43.322
- Cẩn thận chứ.
- Không, lỗi tôi. Ừ.

13:43.405 --> 13:44.949
- Yêu anh, Josh.
- Xin lỗi.

13:45.533 --> 13:49.411
Ưu đãi có hạn, nâng cấp lên
phòng hồi phục hạng sang với 2.000 đô.

13:49.495 --> 13:52.122
Ôi trời. Dở người. Tôi không quan tâm giá.

13:52.206 --> 13:55.543
Đó là ý tưởng của tôi,
giờ tất cả nhân viên đều tham gia.

13:55.626 --> 13:57.962
Nghĩ tôi thích à? Tôi cũng bị chơi mà.

13:58.045 --> 14:00.297
Tôi tưởng bác sĩ Kim nghỉ hưu rồi.

14:00.381 --> 14:02.883
Ừ, không biết nữa.
Chắc thuê người mới rồi.

14:02.967 --> 14:04.677
Bà chủ tịch có kể gì đâu.

14:05.177 --> 14:07.221
Lẽ ra tôi nên ở lại Seoul.

14:07.304 --> 14:08.931
Đồ ăn ở đây dở tệ.

14:09.473 --> 14:10.933
Tôi đang béo lên.

14:11.016 --> 14:12.893
Ngày nào cũng ăn lasagna.

14:12.977 --> 14:14.019
Ừ.

14:15.062 --> 14:16.939
Nhìn má xệ là thấy rồi.

14:21.235 --> 14:22.361
Ashley!

14:23.070 --> 14:24.738
- Chào!
- Chào!

14:25.239 --> 14:26.240
Chào!

14:26.323 --> 14:27.449
Cô đây rồi!

14:28.826 --> 14:31.829
Tôi có quà nhỏ cho cô đây.

14:32.413 --> 14:33.539
Gì cơ?

14:33.622 --> 14:36.417
Chưa có cơ hội cảm ơn
vì đã giúp tìm Burberry.

14:37.001 --> 14:39.879
Cô không cần phải làm vậy đâu.
Tôi muốn giúp mà.

14:40.379 --> 14:43.215
- Tôi rất tiếc về chuyện đã xảy ra.
- Ồ, cảm ơn.

14:43.299 --> 14:45.801
Cô thật rộng lượng khi tới giúp như vậy.

14:45.885 --> 14:47.011
Vừa mới phẫu thuật.

14:47.094 --> 14:49.263
Cô ổn chứ? Tôi đã định hỏi thăm.

14:49.346 --> 14:52.933
Vâng, tôi ổn.
Hồi phục rồi. Mọi thứ đều ổn.

14:53.017 --> 14:54.768
Ôi, mừng quá. Đây. Mở ra đi.

14:55.352 --> 14:56.353
Được rồi.

15:01.525 --> 15:02.651
Cảm ơn cô!

15:03.152 --> 15:04.528
Bộ đồ chơi gôn đấy.

15:04.612 --> 15:06.113
Phải, cảm ơn cô!

15:06.196 --> 15:07.573
Cô từng chơi gôn chưa?

15:08.490 --> 15:09.825
Thỉnh thoảng với bố.

15:10.326 --> 15:11.535
Cô nên luyện lại đi,

15:11.619 --> 15:14.496
vì Ava lúc nào cũng tìm thêm
chị em để chơi cùng ở câu lạc bộ.

15:14.580 --> 15:17.082
Ồ, vui thật!

15:18.959 --> 15:20.252
Tại sao?

15:20.920 --> 15:22.880
Phải rồi! Lần trước, cô biết đấy,

15:22.963 --> 15:26.091
ta tâm sự về việc
cô lo lắng chuyện khả năng sinh sản.

15:26.884 --> 15:27.801
Phải.

15:27.885 --> 15:31.180
- Trời, cảm ơn cô vì đã nhớ.
- Ôi trời, tất nhiên rồi.

15:31.263 --> 15:33.807
Tôi chỉ muốn giúp bằng mọi cách có thể.

15:33.891 --> 15:37.645
Và chị họ của Ava là bác sĩ sản phụ khoa
giỏi nhất đất nước đấy.

15:37.728 --> 15:38.979
Thật ạ?

15:39.980 --> 15:41.482
Cô nghĩ cô ấy giúp được?

15:42.191 --> 15:43.651
Bác sĩ Aliabadi, dĩ nhiên.

15:43.734 --> 15:46.111
Giúp bao người nổi tiếng có thai rồi.

15:49.406 --> 15:51.450
Cô tốt bụng quá, tôi…

15:52.701 --> 15:56.664
- Tôi không biết nói gì.
- Thôi. Đừng rơi nước mắt. Để dành đi.

15:56.747 --> 15:58.958
Tôi sẽ dạy cách lấy lòng
chị em ở câu lạc bộ.

15:59.041 --> 16:00.584
Cô chỉ việc làm theo thôi.

16:02.419 --> 16:04.672
Vâng, tôi làm được.

16:05.172 --> 16:08.717
- Nước này rồi chắc việc gì tôi cũng làm.
- Ngay lối này ạ.

16:09.301 --> 16:10.135
Ôm một cái?

16:14.264 --> 16:15.724
Cảm ơn cô rất nhiều.

16:16.308 --> 16:18.310
- Cảm ơn cô.
- Không có gì.

16:20.270 --> 16:21.355
Điên thật đấy.

16:21.438 --> 16:22.856
Vẫn đang hoàn thiện,

16:22.940 --> 16:26.110
nhưng đây sẽ là trung tâm
chăm sóc sức khỏe hiện đại bậc nhất.

16:26.193 --> 16:28.445
Tuyệt. Tôi thuê trọn chỗ này được chứ?

16:28.529 --> 16:31.573
Tôi không muốn bị lộ ảnh
trong quá trình phục hồi.

16:31.657 --> 16:32.533
Dĩ nhiên rồi.

16:32.616 --> 16:35.494
Người có thể trả lời
tất cả những câu hỏi này là

16:35.577 --> 16:39.707
Austin Davis, chuyên viên vật lý trị liệu
nội bộ mà tôi đã kể với cô.

16:42.084 --> 16:43.669
Chà. Suni.

16:44.294 --> 16:45.546
Lại đây nào.

16:46.922 --> 16:48.132
Thật vinh dự.

16:48.215 --> 16:50.884
Cô đã thi đấu tuyệt vời
ở Thế vận hội Paris.

16:50.968 --> 16:54.763
Cảm ơn. Josh nói anh sẽ làm việc với đội
để giúp tôi sẵn sàng tới LA.

16:54.847 --> 16:57.474
Phải, nhưng cũng còn tùy. Cô bị sao?

16:57.558 --> 16:59.643
Chưa ai tìm ra lý do,

16:59.727 --> 17:03.772
nhưng bị nhói nhẹ ở cơ vuông
và cơ thắt lưng chậu khi làm thế này.

17:05.399 --> 17:06.900
Ừm.

17:06.984 --> 17:09.653
Cơ thắt lưng chậu, cơ vuông. Hiểu rồi.

17:10.154 --> 17:11.155
Ừm.

17:11.238 --> 17:12.406
Ừm.

17:12.489 --> 17:15.242
Ừ. Tôi nghĩ tôi biết lý do rồi,

17:15.325 --> 17:17.619
nhưng nếu không phải tôi,
chắc chắn có thể tìm

17:17.703 --> 17:19.621
nhà vật lý trị liệu giỏi gần đây.

17:20.956 --> 17:22.166
Austin khiêm tốn vậy thôi.

17:22.249 --> 17:26.462
Cậu ấy đã giúp nhiều hội viên,
có cậu ấy thôi là đáng tiền đăng ký rồi.

17:27.087 --> 17:28.922
Anh đổ mồ hôi ướt sũng rồi kìa.

17:29.757 --> 17:33.177
Phải, tôi nóng là do
tỷ lệ trao đổi chất cơ bản cao.

17:33.260 --> 17:35.763
Hay để tôi đưa cô qua phòng xông hơi đã,

17:35.846 --> 17:37.931
và sẽ có nhân viên ở đó đợi.

17:38.015 --> 17:40.601
Ừ. Rất vui được gặp.
Giúp tôi lấy huy chương vàng nhé.

17:40.684 --> 17:43.479
Từ ngâm lạnh thành ngâm vàng.
Hiểu ý tôi chứ?

17:47.900 --> 17:50.694
- Sao rồi? Cậu ổn chứ?
- À vâng, tôi ổn.

17:50.778 --> 17:53.739
Không. Tại tôi hâm mộ quá thôi.

17:53.822 --> 17:54.823
Ừ.

17:55.407 --> 17:57.618
Nhiều người nổi tiếng đến đây lắm.

17:58.118 --> 18:00.120
Hồi mới làm, tôi cũng choáng ngợp,

18:00.204 --> 18:01.455
cậu đang làm tốt rồi.

18:01.538 --> 18:02.915
- Cảm ơn anh.
- Ừ.

18:04.875 --> 18:09.379
Tôi thấy ta chưa có cơ hội
dành nhiều thời gian để giao lưu,

18:09.463 --> 18:11.465
nên tôi tự hỏi:
"Sao ta không tập một buổi?"

18:11.548 --> 18:12.466
Thật ạ?

18:12.549 --> 18:13.383
Được.

18:14.051 --> 18:16.220
- Được, lúc nào cũng được.
- Tốt.

18:16.720 --> 18:20.599
- Anh muốn tập ở đây hay…
- Hay là mai cậu đến nhà tôi?

18:21.308 --> 18:26.647
Để xem thử kỹ năng của cậu
và dành thời gian giao lưu với nhau.

18:27.147 --> 18:29.233
Chắc chắn rồi. Tôi rất háo hức.

18:29.316 --> 18:30.567
Tuyệt, được rồi.

18:39.952 --> 18:43.122
Em có nghe một tập podcast
của bác sĩ Aliabadi,

18:43.205 --> 18:46.416
và cô ấy đã giúp một đôi
gặp tình huống giống hệt mình.

18:46.500 --> 18:49.253
- Giờ họ sinh đôi. Điên nhỉ?
- Ồ, sinh đôi.

18:49.336 --> 18:50.170
Chết tiệt.

18:50.838 --> 18:52.798
Sẽ tuyệt lắm, đúng không?

18:52.881 --> 18:54.967
Ta có thể đặt tên Augie và Ashton.

18:55.050 --> 18:57.678
Anh tưởng ta sẽ đi chậm lại.

18:58.595 --> 18:59.930
Không thể lỡ vụ này.

19:00.430 --> 19:02.766
Người ta chờ hàng năm để được cô ấy khám.

19:05.185 --> 19:06.854
Sẽ tốn kém đến mức nào?

19:07.521 --> 19:08.772
Họ cho trả góp.

19:09.273 --> 19:12.776
Và em cũng sẽ bắt đầu
tìm khách cho các gói Trochos.

19:12.860 --> 19:15.154
Cơ bản anh sẽ phải làm việc nhiều hơn.

19:16.363 --> 19:17.739
Ý anh là sao?

19:17.823 --> 19:21.743
Anh chỉ nói là việc giỏi
thao túng phụ nữ đi sửa nát mặt

19:21.827 --> 19:23.245
không hay ho gì.

19:24.413 --> 19:26.665
Lindsay sẽ giúp em.

19:27.749 --> 19:30.043
Em có nghe mình đang nói gì không?

19:30.127 --> 19:32.129
Tưởng anh sẽ hào hứng với tin này.

19:32.212 --> 19:35.883
Vậy là Lindsay đang có ý đồ gì?
Cô ấy được gì từ chuyện này?

19:35.966 --> 19:38.385
Ý anh là sao? Cô ấy muốn giúp ta thôi mà.

19:38.468 --> 19:41.013
- Từ bao giờ?
- Từ xưa đến giờ.

19:41.096 --> 19:44.016
Hôm nay cô ấy kể là
đã từng dành hết tiền thừa kế

19:44.099 --> 19:45.601
trả viện phí cho mẹ anh ta.

19:45.684 --> 19:48.312
Đổi lại, anh ta đã
hoàn toàn xa lánh cô ấy.

19:48.395 --> 19:50.606
Còn dọn ra khỏi phòng ngủ của họ cơ.

19:50.689 --> 19:54.693
Cả năm ngoái họ chỉ làm tình một lần
vì anh ta nghiện OnlyFans.

19:54.776 --> 19:56.069
Thật kinh tởm.

19:56.153 --> 19:57.321
Cô ấy kể hết thế à?

19:57.404 --> 20:02.284
Ừ. Thật tuyệt khi cuối cùng cũng có
một người bạn thực sự ở câu lạc bộ.

20:02.784 --> 20:05.204
Chắc chắn hai bên đều có lý lẽ riêng.

20:05.287 --> 20:08.207
Lý lẽ của anh ta là gì chứ?
"Tôi biến thái?" Hết?

20:08.290 --> 20:09.291
Anh không biết.

20:09.791 --> 20:12.294
Có thể anh ta không biết thể hiện cảm xúc.

20:12.377 --> 20:14.129
Hoặc không hiểu được cảm xúc của mình,

20:14.213 --> 20:17.466
và chỉ khao khát
có ai đó giúp mình gỡ rối trong lòng.

20:17.549 --> 20:20.427
"Chỉ khao khát?"
Sao anh lại nói chuyện kiểu đó?

20:20.510 --> 20:22.721
Cố hiểu góc nhìn của anh ta thôi.

20:23.222 --> 20:26.099
Có những người bị môi trường lớn lên

20:27.142 --> 20:29.436
kìm hãm kỹ năng giao tiếp hay gì đó.

20:30.020 --> 20:32.689
Và nếu họ lo sợ cách người kia phản ứng,

20:32.773 --> 20:36.526
họ có thể… khép mình lại hay gì đó.

20:36.610 --> 20:39.196
Ừ, chỉ có thể nói
dựa trên những gì em biết.

20:39.279 --> 20:40.864
Và em chỉ biết là Josh tệ.

20:41.573 --> 20:42.449
Không sao.

20:42.950 --> 20:44.326
Nhưng anh nói này.

20:44.826 --> 20:46.411
Nhìn từ bên ngoài,

20:47.037 --> 20:48.288
bọn mình cũng tệ.

20:48.789 --> 20:50.374
Tống tiền để em lên chức.

20:50.457 --> 20:52.918
Giả giấy phép vật lý trị liệu của anh.

20:53.001 --> 20:56.046
Anh đang học cách phục hồi
cho một vận động viên huyền thoại

20:56.129 --> 20:57.339
từ ChatGPT đây này.

21:00.384 --> 21:01.635
Ừ, anh nói đúng.

21:06.556 --> 21:08.475
- Em ổn chứ? Sao thế?
- Ừ.

21:08.558 --> 21:11.436
Không, chỉ là
phẫu thuật xong vẫn đau thôi.

21:14.773 --> 21:16.817
- Lấy hộ em miếng chườm nóng?
- Ừ.

21:17.818 --> 21:18.777
Và một ly trà?

21:19.278 --> 21:22.781
Ừ. Cứ ngồi nghỉ ngơi đi.
Anh sẽ chăm sóc em.

21:28.036 --> 21:29.997
- Trà hoa cúc vào cốc to nhé?
- Ừ!

21:32.040 --> 21:34.793
VÀ TÔI MONG CHỜ SẼ ĐƯỢC THẤY
LINDSAY GHI ĐIỂM BIRDIE LIÊN TỤC

21:34.960 --> 21:36.795
Ngớ ngẩn vãi.

21:42.718 --> 21:43.552
Chào anh.

21:43.635 --> 21:44.553
Chào em.

21:45.053 --> 21:46.096
Nói chuyện nhé?

21:47.472 --> 21:48.515
Ừ.

21:49.891 --> 21:51.768
Nghe nói em đã đi gặp Meredith.

21:55.147 --> 21:59.735
Ừ. Em chỉ tới để hỏi… vài câu giả định.

22:01.153 --> 22:03.739
Ừ, anh nghe hết mấy câu hỏi đó rồi.

22:05.949 --> 22:09.369
Nghe này, em đang ở thế yếu, Josh.
Em được phép hỏi.

22:09.453 --> 22:12.372
Không, em có quyền tìm luật sư.

22:12.873 --> 22:13.707
Anh cũng vậy.

22:13.790 --> 22:18.211
Và em có quyền…
cố lấy đoạn video từ bọn trẻ.

22:18.712 --> 22:19.546
Anh cũng vậy.

22:19.629 --> 22:22.215
Không muốn cãi nhau. Anh chỉ muốn em biết

22:22.299 --> 22:24.885
là anh đã nộp đơn ly hôn lên tòa.

22:25.469 --> 22:29.806
Anh đã nhờ Meredith và Paul
soạn các điều khoản mà ta đã thảo luận.

22:29.890 --> 22:33.352
Nên em chỉ cần ký giấy miễn tống đạt,

22:33.435 --> 22:36.813
và ta có thể nhanh chóng kết thúc vụ này.

22:39.900 --> 22:41.360
Em sẽ không ký cái đó

22:41.443 --> 22:43.820
trước ký anh ký gia hạn hợp đồng.

22:46.198 --> 22:47.199
Vậy thì,

22:48.075 --> 22:50.327
anh muốn thảo luận qua luật sư của ta.

22:53.497 --> 22:55.123
Anh đùa tôi đấy à?

22:56.333 --> 22:57.250
Không.

22:58.627 --> 23:01.046
Anh thực sự muốn kết thúc như vậy đấy à?

23:01.129 --> 23:03.965
Anh muốn chúng ta thảo luận
thông qua luật sư.

23:04.466 --> 23:05.467
Chà.

23:07.052 --> 23:09.346
Đồ ích kỷ khốn nạn.

23:13.725 --> 23:14.601
- Xong chưa?
- Chưa.

23:14.684 --> 23:19.564
Anh có biết kết hôn với anh
chán thế nào không?

23:21.149 --> 23:22.317
Biết chán sao chứ?

23:22.901 --> 23:27.406
Tôi sẽ làm tình với tất cả những gã
cao trên 1m75 ở câu lạc bộ.

23:28.281 --> 23:31.243
Tôi sẽ làm tình với Billy.
Tôi sẽ làm tình với Dan.

23:32.327 --> 23:34.621
Tôi sẽ chơi Woosh đến khi sập giường.

23:42.546 --> 23:43.380
<i>Tiếng Anh.</i>

23:43.880 --> 23:45.549
Nói chuyện với nhân viên.

23:46.591 --> 23:48.510
Tình trạng đơn mở thẻ tín dụng.

23:49.886 --> 23:52.389
Tình trạng đơn mở thẻ tín dụng.…

23:52.472 --> 23:53.306
Ồ, chào.

23:53.390 --> 23:54.724
- Chào!
- Chào, Eunice.

23:54.808 --> 23:57.644
- Xin lỗi đã làm phiền.
- Ôi trời, không phiền.

23:58.145 --> 24:02.357
Xin lỗi vì chưa cảm ơn
hoa và tấm thiệp chúc mau khỏe của cô.

24:02.441 --> 24:05.652
Tháng này trôi qua nhanh quá.

24:05.735 --> 24:07.779
Thời gian điên rồ thật đấy.

24:08.280 --> 24:11.283
Không sao. Tôi rất vui vì cô đã khỏe hơn.

24:13.160 --> 24:15.162
Ôi, hôm nào dẫn tôi đi mua sắm đi.

24:15.245 --> 24:17.122
Phong cách của cô luôn là nhất.

24:17.622 --> 24:21.668
Cô thật tốt bụng khi nói vậy.
Tôi cũng thích phong cách của cô.

24:22.169 --> 24:23.670
Tuyệt, có hẹn đi mua sắm.

24:24.171 --> 24:25.630
Tuyệt.

24:28.258 --> 24:29.342
Vậy có chuyện gì?

24:30.177 --> 24:31.928
Tôi đang tự hỏi…

24:32.429 --> 24:35.098
Cô có lưu trữ hóa đơn cũ ở đây không?

24:36.099 --> 24:39.728
Không, cái đó phòng tài chính
giữ bên ngoài. Mà cô cần tìm gì?

24:40.353 --> 24:43.482
Muốn kiểm tra vài khoản tiền
chuyển về Hàn Quốc thôi.

24:43.565 --> 24:47.444
À. Xin lỗi, phải thông qua
phòng tài chính và được Josh duyệt cơ.

24:47.527 --> 24:48.737
Tôi hiểu rồi.

24:49.613 --> 24:52.032
Vậy là không có gì luôn à?

24:52.532 --> 24:53.909
Xin lỗi.

24:55.368 --> 24:56.536
Mọi thứ ổn chứ?

24:56.620 --> 24:58.663
À, không, mọi thứ ổn.

25:03.543 --> 25:04.628
Biết gì không?

25:04.711 --> 25:08.006
Tôi có chụp lại
vài hóa đơn tháng trước. Chờ chút.

25:08.798 --> 25:10.717
Tra tên thì thấy làm ở Trochos,

25:10.800 --> 25:13.553
nên tôi nghĩ là tiền
để sắp xếp mọi thứ ở đây.

25:13.637 --> 25:15.972
Ồ, hữu ích quá. Cảm ơn cô nhiều.

25:16.056 --> 25:17.349
Ồ! Đây rồi.

25:17.849 --> 25:20.560
Và nhờ cô cảm ơn cả Austin vì hôm qua

25:20.644 --> 25:22.854
đã kiểm tra lại toàn bộ các thiết bị.

25:24.314 --> 25:25.148
Ồ, vậy à?

25:25.232 --> 25:29.611
Tôi biết hai người bận rộn,
nên rất cảm kích vì đã dành thời gian.

25:30.862 --> 25:31.863
Có gì đâu.

25:32.989 --> 25:34.824
Biết gì không? Tôi vừa nhớ ra.

25:34.908 --> 25:36.826
Có lẽ tôi nên hỏi ý Woosh trước,

25:36.910 --> 25:40.205
vì anh ấy đang phụ trách
mọi thứ liên quan đến Trochos.

25:40.288 --> 25:43.208
Cô có thể gửi ảnh cho tôi
rồi tôi hỏi anh ấy luôn.

25:45.377 --> 25:47.587
Thôi, tôi không muốn làm vậy.

25:48.296 --> 25:50.674
Tôi phải nghe máy rồi. Bác sĩ gọi.

25:51.424 --> 25:52.884
Bọn tôi sẽ thụ tinh ống nghiệm.

25:58.598 --> 25:59.891
Chào bác sĩ.

26:01.935 --> 26:03.103
<i>Anh thử nghĩ xem,</i>

26:03.186 --> 26:06.565
môi trường làm việc hiện đại đã loại bỏ
hầu hết các động tác xoay của ta.

26:06.648 --> 26:09.025
Ừ, cũng hợp lý vì ta ngồi cả ngày mà.

26:09.109 --> 26:11.152
- Phải.
- Chưa nghĩ đến. Cảm ơn.

26:11.236 --> 26:12.279
Không có gì.

26:13.154 --> 26:16.199
Vậy… nói tôi nghe thêm về cậu đi.

26:16.283 --> 26:17.659
Từng chơi bóng bầu dục?

26:18.243 --> 26:20.537
- Phải, ở ASU.
- Cả bốn năm?

26:20.620 --> 26:22.414
Chuyển sang bên kia nhé.

26:22.497 --> 26:26.251
Hồi năm ba bị chấn thương
sau khi thắng Giải Butkus 2015.

26:26.334 --> 26:27.502
Tiếc quá.

26:27.586 --> 26:29.546
- Tôi cảnh báo trước nhé.
- Ừ.

26:29.629 --> 26:32.757
Do tỷ lệ trao đổi chất cơ bản cao,
có thể tôi sẽ đổ mồ hôi lên anh.

26:32.841 --> 26:33.800
Ừ.

26:35.385 --> 26:36.261
Không sao.

26:36.845 --> 26:38.138
Cậu bị chấn thương,

26:38.221 --> 26:40.890
sau đó đi học lấy bằng vật lý trị liệu à?

26:41.391 --> 26:43.893
Phải. Vùng cột sống ngực của anh khá cứng.

26:43.977 --> 26:47.731
Ừ, từng bị trẹo… từ lâu rồi,
nên chắc vẫn ảnh hưởng.

26:47.814 --> 26:51.985
À, nghe nói Lindsay và Ashley
dạo này rất hay dành thời gian với nhau.

26:52.068 --> 26:54.446
Ừ, cô ấy rất trân trọng tình bạn ấy.

26:54.529 --> 26:56.239
Ừ, tuyệt quá.

26:56.740 --> 26:59.993
Tôi hơi bất ngờ
vì có vẻ họ không có nhiều điểm chung.

27:00.744 --> 27:02.954
- Không biết họ nói chuyện gì.
- Phải.

27:03.038 --> 27:04.456
Họ nói chuyện gì nhỉ?

27:06.374 --> 27:07.626
Tôi xem sau lưng nhé?

27:07.709 --> 27:09.669
Ừ, xem đi. Kiểm tra đi. Làm ơn.

27:09.753 --> 27:14.507
Anh biết đấy… người ta nói
những cơn đau mãn tính

27:14.591 --> 27:18.011
chính là nội tâm cảm xúc
đang biểu hiện ra bên ngoài.

27:18.720 --> 27:19.846
- Thế à?
- Phải.

27:21.306 --> 27:22.432
Kết nối tâm-thân.

27:22.515 --> 27:24.351
Cảm ơn. Cậu giỏi thật đấy.

27:24.851 --> 27:26.394
- Giỏi thật. Ừ.
- Cảm ơn.

27:26.478 --> 27:27.354
Ừ.

27:27.437 --> 27:30.106
Này, cậu biết gì về bồn ngâm lạnh không?

27:30.190 --> 27:31.483
- Biết.
- Biết à?

27:31.566 --> 27:34.235
Troy có tặng một cái mà tôi còn chưa lắp.

27:34.319 --> 27:37.405
Ôi trời, tôi có thể
giúp anh lắp đặt, đơn giản.

27:37.489 --> 27:38.448
Thế à?

27:38.531 --> 27:39.491
Đúng vậy.

27:40.033 --> 27:41.076
Lắp thôi.

27:41.868 --> 27:42.869
Chắc chắn rồi.

27:45.747 --> 27:47.332
Rồi Troy đưa tôi đi Napa,

27:47.415 --> 27:50.585
và cả hai đã có bữa ăn
kỳ diệu nhất cuộc đời tôi.

27:50.669 --> 27:53.254
Trời ơi, lãng mạn quá.

27:53.338 --> 27:56.883
Nhỉ? Không biết kiếp trước làm gì
để giờ tôi may mắn thế này.

27:57.759 --> 27:59.177
- Trời.
- Không phải may mắn.

27:59.260 --> 28:01.096
Do cô ấy là người tử tế.

28:01.596 --> 28:02.681
Mình làm được.

28:03.223 --> 28:06.685
Tôi nghĩ không phải may mắn, Ava.
Mà do cô là người tử tế.

28:07.727 --> 28:10.647
Ash, cô ngọt ngào quá.

28:13.483 --> 28:15.860
Kệ đi. Thôi tôi mang bóng lên nhé?

28:15.944 --> 28:17.237
Ôi trời, ừ.

28:17.779 --> 28:20.740
Tôi luôn nói
cát chỉ nên nằm trên bãi biển.

28:20.824 --> 28:24.828
Linds, cô có thấy mọi người
ai cũng đang đăng ký gói Trochos không?

28:25.328 --> 28:28.540
- Cô nghĩ tôi cần làm không?
- Ồ không. Nhìn trẻ mà.

28:29.040 --> 28:31.710
Đúng… thậm chí trông cô còn trẻ hơn tôi.

28:31.793 --> 28:33.920
Thôi đi. Nói câu đó là biết xạo rồi.

28:34.003 --> 28:36.840
Ý là, chắc tôi không cần đâu nhỉ?

28:38.341 --> 28:39.843
- Rõ ràng.
- Không cần.

28:41.052 --> 28:41.886
Phải.

28:44.764 --> 28:47.183
Thực ra tôi đang nghĩ đến việc đăng ký.

28:47.684 --> 28:49.978
Lát nữa Ashley sẽ giới thiệu cho tôi.

28:50.061 --> 28:51.771
Cô có thể đi cùng nếu muốn.

28:52.605 --> 28:55.942
Được. Tôi chỉ tò mò
không biết một gói bao gồm những gì.

28:56.443 --> 28:57.902
Ừ, cô thì không cần đâu.

28:57.986 --> 28:59.404
Nhưng nếu hứng thú,

28:59.487 --> 29:01.740
cứ nói cô đi cùng để hỗ trợ tinh thần,

29:01.823 --> 29:03.032
và sẽ chẳng ai biết.

29:03.116 --> 29:05.326
Ashley sẽ làm rất kín đáo, đúng chứ?

29:05.410 --> 29:06.786
Chắc chắn. Rất kín đáo.

29:06.870 --> 29:09.330
Ôi trời ơi, thế thì tuyệt vời quá.

29:09.414 --> 29:12.959
Ashley đang cần khoản hoa hồng gấp đôi.
Cô ấy sắp làm IVF ở chỗ Bác sĩ Shin.

29:13.042 --> 29:15.253
- Bác sĩ Shin?
- Ừ.

29:16.504 --> 29:18.173
Ông ấy giỏi nhất mà, nhỉ?

29:18.256 --> 29:19.591
Phải, Bác sĩ Shin.

29:20.258 --> 29:22.927
Họ nói ông ấy có bàn tay vô cùng kỳ diệu.

29:23.011 --> 29:26.681
Không biết cô nghe ai nói,
nhưng chị họ tôi giỏi nhất cả nước.

29:26.765 --> 29:29.934
- Bắt đầu làm ở chỗ Bác sĩ Shin rồi à?
- Chưa.

29:30.435 --> 29:33.480
Để tôi giới thiệu với chị họ.
Cô sẽ được khám ngay.

29:34.230 --> 29:35.106
Mẹ kiếp!

29:37.025 --> 29:39.861
Phải. Thật tốt
khi cuối cùng ta đã lắp đặt được.

29:39.944 --> 29:42.697
Là nhà vật lý trị liệu có bằng cấp,
tôi ngâm mình suốt.

29:42.781 --> 29:47.202
Tôi hiểu rất rõ
tất cả các lợi ích này kia.

29:48.244 --> 29:51.289
Ngâm lạnh tốt cho cơ thể. Nóng cũng tốt.

29:52.290 --> 29:53.833
- Có thể luân phiên.
- Ừ.

29:53.917 --> 29:56.586
Theo thứ tự nào? Còn tùy
nhiều yếu tố giờ chưa thể đi sâu.

29:57.504 --> 29:59.881
Cuối cùng, quan trọng nhất là kiến thức.

29:59.964 --> 30:03.843
Ừ, cậu hữu ích thật đấy. Tôi rất cảm kích.

30:03.927 --> 30:04.803
Có gì đâu.

30:05.428 --> 30:07.931
Mọi vấn đề về sức khỏe, cứ tìm tôi.

30:09.390 --> 30:11.643
Mà có thứ gì tôi giúp được cậu không?

30:11.726 --> 30:13.311
Cuộc sống cậu thế nào?

30:14.062 --> 30:15.980
Không, tôi ổn.

30:16.064 --> 30:18.566
Cứ… cố gắng thôi. Từng ngày.

30:18.650 --> 30:19.567
- Vậy à?
- Phải.

30:19.651 --> 30:21.110
Vậy với Ashley thì sao?

30:21.194 --> 30:24.322
Chuyện yêu đương ổn chứ?

30:25.114 --> 30:26.699
Đều rất tốt. Chúng tôi ổn.

30:26.783 --> 30:27.742
Tốt.

30:27.826 --> 30:29.911
- Ừ. Tuyệt vời lắm.
- Ừ.

30:29.994 --> 30:32.831
Tôi biết là ban đầu
hai bên đã có những hiểu lầm.

30:33.331 --> 30:38.586
Và tôi rất vui vì mọi chuyện
giờ đã qua rồi. Đúng không?

30:39.629 --> 30:41.422
Phải. Tôi cũng vậy.

30:42.006 --> 30:43.049
Ừ.

30:43.132 --> 30:46.344
Đợi tôi lấy nốt vài thứ rồi tôi về đây.

30:46.427 --> 30:47.303
Ừ.

30:55.770 --> 30:57.397
Cái này trong bộ lắp đặt à?

30:59.732 --> 31:00.650
Ồ, đúng rồi!

31:01.150 --> 31:04.195
Quên khuấy mất.
Troy tặng cái này cùng với bồn ngâm.

31:04.279 --> 31:06.155
Từng nghe nói đến <i>bufo </i>chưa?

31:07.115 --> 31:08.032
Anh trai.

31:08.616 --> 31:10.910
- Cậu biết không?
- Ồ, tôi biết.

31:10.994 --> 31:11.828
Điên lắm à?

31:11.911 --> 31:13.037
Không, bình thường.

31:13.121 --> 31:14.497
- Thật à?
- Ừ.

31:15.206 --> 31:18.293
Tại Troy nói có thể chữa hết
chứng lo âu của tôi trong 10 phút.

31:18.376 --> 31:20.503
Ừ. Tôi từng thấy chỉ mất tám phút.

31:20.587 --> 31:22.213
- Thật à?
- Ừ.

31:24.132 --> 31:27.510
Chỉ là tôi không muốn
thử một mình, cậu biết đấy.

31:29.262 --> 31:31.472
Để dọn dẹp chút đã. Có tôi ở đây rồi.

31:31.556 --> 31:33.016
- Thật chứ?
- Thật.

31:43.693 --> 31:46.487
<i>BUFO </i>LÀ GÌ?

31:47.614 --> 31:51.075
Và tất cả đều bao gồm
trong gói lột xác thế hệ Gen Y.

31:51.159 --> 31:52.827
- Đúng không, Woosh?
- Ừ.

31:52.911 --> 31:56.331
Này, hóa đơn cô gửi tôi
là của tháng trước, đúng không?

31:56.414 --> 31:59.250
Ừ, Eunice bảo
cần kiểm tra số liệu hay gì đó,

31:59.334 --> 32:00.960
nên tôi nghĩ anh sẽ biết.

32:02.921 --> 32:07.300
Cảm ơn. Ừ, tôi biết chính xác
phải làm gì rồi. Tôi sẽ quay lại ngay.

32:08.134 --> 32:11.220
Vậy cô nghĩ sao, Ava?
Tôi nên đăng ký cả gói chứ?

32:11.304 --> 32:13.598
Chỉ khi cô thấy thoải mái.

32:14.390 --> 32:15.808
Đúng, cứ suy nghĩ đi.

32:15.892 --> 32:17.560
Có thể làm thử một thứ thôi.

32:18.061 --> 32:21.814
Nhưng mà hầu hết mọi người
cuối cùng đều ước họ đã làm cả gói.

32:21.898 --> 32:25.068
Tại vì bay rất lâu, nhỉ?
Rồi phải trả phí hồi phục.

32:25.151 --> 32:26.235
Chính xác.

32:27.570 --> 32:31.199
Và chắc chắn bác sĩ này
giỏi như Bác sĩ Kim chứ?

32:31.908 --> 32:34.827
Ý tôi là, có người nói
ông ấy còn giỏi hơn.

32:34.911 --> 32:37.747
Ông ấy chỉ làm cho
diễn viên và idol Hàn Quốc.

32:37.830 --> 32:39.749
Chà, ngầu thật.

32:40.792 --> 32:42.585
- Và Shakira.
- Shakira?

32:42.669 --> 32:47.006
Ôi trời! Vậy là hạng thương gia
hay hạng thường? Và ta sẽ ở đâu?

32:47.090 --> 32:50.468
À, vé là hạng thương gia.
Ở khách sạn năm sao.

32:50.551 --> 32:53.096
Đợi đã, gì cơ?
Bao gồm hết trong gói luôn à?

32:53.805 --> 32:55.306
Có cả xe đưa đón riêng.

32:55.390 --> 32:58.017
Thôi được rồi. Đưa tôi xem các gói nào.

33:01.229 --> 33:03.773
Thực ra, tôi muốn làm hết những thứ này.

33:03.856 --> 33:06.109
Nhưng nếu ai phát hiện, tôi giết chết.

33:06.985 --> 33:10.530
Không lộ ra từ bọn tôi được.
Cô đi hỗ trợ tinh thần thôi mà?

33:13.074 --> 33:15.576
Chị em mình đi du lịch. Troy sẽ trả.

33:23.501 --> 33:24.752
Ổn chứ, anh trai?

33:29.090 --> 33:30.508
Đến lượt cậu đấy.

33:31.801 --> 33:33.219
Giờ tôi tạm dừng đã

33:33.302 --> 33:36.180
vì muốn đảm bảo
tôi dẫn anh tới đúng nơi, nhé?

33:36.264 --> 33:37.140
Được.

33:37.223 --> 33:39.475
Sắp rồi, anh sẽ thấy mọi thứ trắng xóa

33:39.559 --> 33:42.520
ở nơi đó anh biến mất
và chỉ còn lại tình yêu.

33:43.312 --> 33:45.940
Hít thêm vài hơi nữa rồi cố vượt qua nhé?

33:46.024 --> 33:47.191
Ừ.

34:05.501 --> 34:07.086
Austin.

34:11.466 --> 34:12.508
Linds?

34:13.384 --> 34:15.887
Không sao đâu, cục cưng. Em yêu anh.

34:16.387 --> 34:17.221
Mẹ ơi.

34:17.305 --> 34:22.435
Không sao đâu, con trai.
Con không cần cố gắng quá như thế.

34:22.518 --> 34:24.145
Mẹ yêu con.

34:24.645 --> 34:29.025
- Dù thế nào đi nữa, mẹ vẫn yêu con.
- Mẹ ơi!

34:31.611 --> 34:33.905
- Mẹ.
- Mẹ phải nói với con điều này.

34:33.988 --> 34:35.907
Rất quan trọng.

34:57.887 --> 35:00.723
Tôi thấy tất cả những người phụ nữ
từng ngủ cùng.

35:03.017 --> 35:05.353
Sau đó mẹ biến thành tôi.

35:06.896 --> 35:07.980
Phải rồi.

35:08.481 --> 35:09.732
<i>Bufo </i>đấy.

35:10.608 --> 35:11.442
<i>Bufo</i>.

35:13.820 --> 35:14.821
Không.

35:16.030 --> 35:17.323
Không, đó là tôi.

35:18.241 --> 35:19.659
Đó là tôi. Tôi…

35:20.409 --> 35:21.869
Tôi tự mình chuốc lấy.

35:22.370 --> 35:25.164
Có thể tôi đã để anh hít sai liều.

35:25.665 --> 35:27.458
Không phải tại anh, được chứ?

35:28.876 --> 35:31.379
Austin, tôi có thể thành thật với cậu chứ?

35:31.462 --> 35:33.714
Tôi mời cậu đến đây

35:34.465 --> 35:38.636
để cố thuyết phục cậu
xóa hết video dự phòng của vụ cãi nhau.

35:39.137 --> 35:40.096
Ồ.

35:40.763 --> 35:42.723
Lindsay và tôi sắp ly hôn.

35:44.183 --> 35:45.101
Tôi rất tiếc.

35:45.601 --> 35:47.019
Có lẽ không ai bất ngờ.

35:48.521 --> 35:50.898
Tôi định cố lấy đoạn video trước cô ấy.

35:51.816 --> 35:54.235
Tưởng có thể dụ dỗ khi cậu phê thuốc.

35:55.611 --> 35:58.197
Thật thảm hại.

36:00.491 --> 36:02.618
Trời, anh suýt thành công đấy.

36:03.911 --> 36:04.912
Chỉ là…

36:05.496 --> 36:08.374
tôi không biết làm sao
để sang được phía bên kia.

36:11.002 --> 36:11.878
Hiểu ý không?

36:14.130 --> 36:17.508
Tôi cảm thấy rất nhiều tình yêu,
đang đợi ở ngay đó thôi.

36:19.385 --> 36:21.095
Nhưng tôi không thể…

36:24.056 --> 36:26.100
Tôi không thể đến được đó.

36:27.977 --> 36:29.687
Nhiều người yêu quý anh mà.

36:30.897 --> 36:33.065
Ở câu lạc bộ ai cũng yêu quý anh.

36:33.149 --> 36:37.278
Không, cậu thấy đấy,
tôi vơ lấy tất cả những điều đó.

36:38.196 --> 36:39.113
Tôi đánh cắp.

36:39.197 --> 36:41.365
Tôi đánh cắp tất cả những thứ đó

36:41.866 --> 36:47.038
rồi cố đẽo thành
một cái nạng để chống đỡ tôi.

36:48.039 --> 36:49.582
Hiểu chứ? Vì tôi không…

36:49.665 --> 36:53.002
Tôi quên cách đứng luôn rồi.
Cậu hiểu ý tôi không?

36:54.003 --> 36:55.338
Vâng, tôi hiểu.

36:55.922 --> 36:59.592
Dù gót chân Achilles của cậu là gì,
cái điểm yếu nhỏ đó…

37:01.886 --> 37:05.640
Tôi biết cậu nghĩ mình có thời gian
để xử lý nó, và đúng vậy.

37:05.723 --> 37:07.725
Thực ra… cậu có nhiều thời gian.

37:07.808 --> 37:11.020
Nhưng từng chút một, cuộc đời này sẽ

37:11.854 --> 37:14.065
bào mòn dần dần, hiểu ý không?

37:15.066 --> 37:18.444
Rồi cậu sẽ nghĩ:
"Thôi, đời mình cũng chẳng tệ lắm".

37:18.527 --> 37:22.031
Chỉ là một suy nghĩ thoáng qua,

37:22.114 --> 37:25.326
một chút cám dỗ đây đó.

37:25.409 --> 37:29.538
Nhưng khi có được công việc,
tôi sẽ giải quyết vấn đề của mình.

37:29.622 --> 37:31.791
Nhưng rồi lại phải cố thăng chức.

37:32.500 --> 37:33.501
Đúng không?

37:33.584 --> 37:35.378
Rồi phải cố mua nhà.

37:35.920 --> 37:40.508
Rồi mọi tương tác thành ra
đều xoay quanh mình, mình, mình.

37:40.591 --> 37:44.637
Nếu làm điều này vì Troy,
có lẽ sau này Troy sẽ giúp mình.

37:44.720 --> 37:48.140
Cậu bị cuốn vào lối suy nghĩ đó
vì chỉ thế mới trụ nổi.

37:48.224 --> 37:52.228
Và cuối cùng khi cậu vừa kịp thở phào
rồi thử tự mình đứng vững,

37:52.311 --> 37:55.273
gót chân Achilles đó sẽ bỏ cuộc.

37:56.357 --> 37:57.733
Và cậu sẽ ngã.

37:58.442 --> 38:01.445
Và cậu sẽ bám víu
vào tất cả mọi người xung quanh.

38:02.238 --> 38:03.572
Nhưng quá muộn rồi.

38:04.907 --> 38:06.242
Cậu sẽ chìm.

38:08.494 --> 38:10.621
Và suy nghĩ thoáng qua đó…

38:12.790 --> 38:14.333
giờ chính là cậu.

38:15.793 --> 38:17.753
Và cậu sẽ không bao giờ thay đổi.

38:23.968 --> 38:25.970
Anh đã bao giờ,

38:27.263 --> 38:28.389
tôi không biết nữa,

38:29.765 --> 38:32.476
nghĩ đến cô gái khác
khi ở bên Lindsay chưa?

38:33.894 --> 38:34.770
Chú em.

38:37.815 --> 38:38.816
Nói chuyện đi.

38:41.110 --> 38:45.489
Tôi chưa từng ngủ với đồng nghiệp.

38:48.284 --> 38:49.493
Gì cơ?

38:50.411 --> 38:53.247
- Austin.
- Ôi. Chán phèo.

38:54.040 --> 38:55.374
Trời, ở câu lạc bộ à?

38:59.754 --> 39:00.796
Ngay chỗ đó.

39:01.505 --> 39:03.215
Ôi trời ơi.

39:04.592 --> 39:09.638
Josh và tôi thực sự đã từng
làm tình ngay trên sân polo ở Coachella.

39:10.139 --> 39:12.058
Nhưng ở chỗ làm
thì anh ta tuyệt đối không.

39:12.600 --> 39:14.977
- Thật à? Dù chỉ một lần?
- Ừ.

39:15.061 --> 39:18.731
Dù anh ta đã nhiều lần bắt gặp
Troy với Ava làm tình ở bể bơi.

39:18.814 --> 39:20.316
Trời ơi.

39:21.484 --> 39:22.818
Cũng phải thôi.

39:23.652 --> 39:24.528
Vậy là,

39:25.321 --> 39:29.367
Troy và Ava kết hôn êm ấm rồi à?

39:29.450 --> 39:32.370
Ừ. Không biết nữa. Tôi đoán vậy.

39:32.453 --> 39:35.081
Cô biết đấy, dễ mà, nếu chỉ có

39:36.290 --> 39:39.543
đi du lịch rồi thì
sự kiện sang chảnh rồi thì tiệc tối

39:39.627 --> 39:43.255
và cô biết đấy, không sóng gió
vì chẳng có gì để bận tâm.

39:44.048 --> 39:44.924
Phải.

39:45.007 --> 39:47.343
Chẳng biết nữa. Có khi như họ lại đúng.

39:52.723 --> 39:53.599
Dù sao thì,

39:54.600 --> 39:57.103
giờ cô có

39:58.396 --> 39:59.355
bác sĩ giỏi rồi.

39:59.438 --> 40:00.272
Phải.

40:00.356 --> 40:03.275
Và có cách để chi trả rồi.

40:06.487 --> 40:07.780
Chúc mừng

40:09.115 --> 40:10.574
em bé

40:11.409 --> 40:12.743
tương lai của cô.

40:14.370 --> 40:15.621
- Cạn ly.
- Cạn ly.

40:22.586 --> 40:23.546
À…

40:26.590 --> 40:28.008
Xin lỗi nếu hơi kỳ, mà…

40:30.010 --> 40:32.721
nói xem tại sao
cô tốt với tôi thế được không?

40:34.974 --> 40:37.101
Tôi không biết cô đang nói gì nữa.

40:39.520 --> 40:42.273
Được rồi.
Thú thật là tôi đã có ý đồ riêng.

40:43.566 --> 40:46.735
Cứ tưởng tôi cần gì đó từ cô.

40:48.320 --> 40:50.030
Nhưng tôi nhận ra là không.

40:52.408 --> 40:54.410
Và tôi chỉ muốn giúp đỡ

40:55.619 --> 40:58.038
bằng mọi cách có thể. Không ràng buộc.

40:58.789 --> 41:01.083
- Cô chắc chứ?
- Ừ, chắc chắn.

41:03.252 --> 41:05.629
Tôi nghĩ ít nhất nên chia đôi hoa hồng.

41:05.713 --> 41:06.922
Không.

41:07.006 --> 41:09.383
Cô cần tiền thụ tinh ống nghiệm. Tôi ổn.

41:17.016 --> 41:19.477
Tôi được hỏi tại sao
cô và Josh không sinh con không?

41:22.062 --> 41:22.938
Được.

41:24.940 --> 41:27.610
Không, bọn tôi đã từng có thai một lần.

41:28.944 --> 41:30.362
Nhưng không giữ được.

41:33.491 --> 41:35.826
- Tôi rất tiếc.
- Không sao. Đời mà.

41:37.661 --> 41:39.497
Bọn tôi cũng định thử lại.

41:39.997 --> 41:42.958
Nhưng tôi nghĩ
sâu trong lòng cả hai đều biết

41:43.042 --> 41:44.877
đó chỉ là miếng gạc tạm thời.

41:45.377 --> 41:46.712
Miếng gạc cho cái gì?

41:48.589 --> 41:52.426
Cho nỗi đau khủng khiếp
khi biết mình đã chọn sai người.

41:54.595 --> 41:55.471
Ồ.

41:57.431 --> 41:58.349
Ừ.

42:00.017 --> 42:03.103
Ừ, giờ nhìn lại, có quá nhiều dấu hiệu.

42:03.187 --> 42:04.104
Cứ tự hỏi:

42:04.605 --> 42:06.815
"Thế quái nào không nhận ra sớm hơn?"

42:06.899 --> 42:07.942
Dấu hiệu thế nào?

42:08.025 --> 42:09.860
Trời ơi, nhiều lắm, ví dụ như

42:11.278 --> 42:14.156
suốt ngày cãi nhau như cô đã thấy đấy.

42:16.367 --> 42:18.452
Thao túng để được chú ý,

42:18.536 --> 42:21.205
tìm kiếm tình cảm
bên ngoài mối quan hệ.

42:21.914 --> 42:24.375
Chỉ là thăng trầm bình thường thôi mà?

42:24.875 --> 42:29.964
Chẳng phải họ nói
không nên tìm người đúng hoàn hảo,

42:30.047 --> 42:32.132
mà nên tìm ai đó sai
nhưng đúng với mình nhất?

42:32.216 --> 42:35.052
Ai đó đã chứng kiến mình
những lúc tồi tệ nhất

42:35.135 --> 42:38.180
và ngược lại, nhưng vẫn muốn ở bên?

42:39.723 --> 42:40.724
Ừ, có thể.

42:42.309 --> 42:43.811
Hoặc có thể

42:44.562 --> 42:46.105
đó chỉ là điều

42:46.814 --> 42:48.899
người ta tự nói với chính mình

42:49.400 --> 42:51.735
vì quá khó để thừa nhận rằng điều này,

42:52.236 --> 42:57.032
thứ mà cuối cùng đã mang lại
một chút ý nghĩa cho sự tồn tại của mình,

42:58.284 --> 42:59.994
chỉ là một trò lừa.

43:03.372 --> 43:04.456
Vì sau đó thì sao?

43:06.000 --> 43:07.835
Cô biết đó, chạm ngưỡng 40 tuổi

43:08.669 --> 43:10.879
mà chẳng hiểu mình là ai.

43:13.674 --> 43:15.092
Không ai muốn thế cả.

43:25.102 --> 43:27.271
Có chắc cô muốn có con với Austin không?

43:31.233 --> 43:32.651
Có, tôi chắc chắn.

43:36.614 --> 43:38.532
Vậy ta kiếm thêm vài cô nữa nhỉ.

43:43.370 --> 43:44.204
Cạn ly.

43:44.872 --> 43:47.708
- Bạn thân mới của tôi.
- Cảm ơn đã tâm sự.

43:47.791 --> 43:49.752
Ừ.

43:49.835 --> 43:52.421
- Nhẹ nhàng với chính mình nhé?
- Được rồi.

43:52.504 --> 43:54.923
Ta sẽ bị cuốn vào những tần số khác.

43:55.007 --> 43:56.091
Phải.

43:56.175 --> 43:58.218
- Người khác, cô khác.
- Đúng.

43:58.302 --> 44:01.513
Cứ thuận theo tự nhiên. Không phán xét.

44:02.014 --> 44:03.724
Không diễn giải. Chỉ là…

44:04.516 --> 44:07.227
Chỉ là sự hòa âm và nghịch âm.

44:07.311 --> 44:09.188
Hòa âm, nghịch âm.

44:09.271 --> 44:11.607
Tôi biết mà. Chỉ là tôi cần nói ra hết.

44:11.690 --> 44:13.984
- Ừ.
- Tôi sẽ tập trung vào Ashley.

44:14.068 --> 44:15.736
- Ừ.
- Cảm ơn anh.

44:33.545 --> 44:34.963
Cái quái gì vậy?

44:38.258 --> 44:39.885
Tháo dỡ…

44:41.345 --> 44:42.554
Chết cha.

44:45.599 --> 44:47.267
Chào! Cậu quay lại rồi.

44:49.436 --> 44:52.731
Xin lỗi, chắc nhầm tôi với ai rồi.
Chuyện thường ngày.

44:52.815 --> 44:53.857
Không.

44:53.941 --> 44:58.696
Tôi nhớ rõ chiếc xe nhỏ của cậu
chạy qua đây tầm một tháng trước.

44:59.905 --> 45:00.739
Gì cơ ạ?

45:00.823 --> 45:04.159
Tôi đã tự nghĩ: "Màu xanh hạt dẻ đẹp quá".

45:04.243 --> 45:08.997
Tôi còn kể anh chàng Hy Lạp sống ở đây,
nhưng lúc đó đang thất thần vì mất chó.

45:10.290 --> 45:11.792
Bà có chắc là xe Fiat?

45:11.875 --> 45:13.335
Tôi khá chắc chắn.

45:13.419 --> 45:16.338
Điện thoại tôi có video
từ camera giám sát đây.

45:20.050 --> 45:22.094
Tôi xem đoạn phim được không ạ?

45:22.177 --> 45:24.096
Cậu là người Polynesia à?

45:26.432 --> 45:27.516
Vâng.

45:27.599 --> 45:29.476
Đêm nay đẹp quá.

45:31.353 --> 45:33.647
Quá khô. Không tốt cho da của tôi.

45:33.731 --> 45:35.274
Da bà trông đẹp lắm ạ.

45:36.525 --> 45:39.486
Muốn bàn chuyện gì?
Tôi không rảnh để tâm sự đâu.

45:39.987 --> 45:40.863
Vâng.

45:40.946 --> 45:44.241
Tôi chỉ muốn bà biết
chính quyền Seoul đã liên hệ với tôi

45:44.742 --> 45:47.494
về cái chết của bệnh nhân ở Trochos.

45:48.912 --> 45:52.374
Sao họ lại liên lạc với cậu? Kỳ lạ quá.

45:52.875 --> 45:55.127
Tôi biết. Tôi cũng thấy lạ.

45:55.627 --> 45:57.629
Tôi phải chuẩn bị đi ăn tối đây.

45:57.713 --> 45:59.339
Giúp tôi đeo vòng cổ đi.

46:03.343 --> 46:05.387
Tạm thời, tôi nói không biết gì.

46:05.471 --> 46:08.974
Nhưng nếu có điều gì
cụ thể hơn mà tôi nên nói…

46:09.683 --> 46:11.518
Không có gì để nói cả.

46:11.602 --> 46:15.647
Người phụ nữ tội nghiệp đó
đã chết vì bệnh lý nền.

46:16.648 --> 46:20.235
Khi họ phát hiện bà hối lộ
nhân viên Trochos qua câu lạc bộ,

46:20.903 --> 46:22.988
không biết nói thế thôi có đủ không.

46:30.871 --> 46:32.873
Bố cậu đã tặng tôi cái này.

46:34.458 --> 46:36.418
Ông ấy luôn rất có gu thẩm mỹ.

46:37.669 --> 46:41.799
Gu thời trang tuyệt vời,
chứ gu phụ nữ thì không.

46:42.674 --> 46:44.009
Cậu thừa hưởng cái đó.

46:46.136 --> 46:50.641
Chủ tịch, tôi rất cảm kích
vì bà đã giúp tôi trụ vững bao năm qua,

46:52.059 --> 46:55.854
nhưng tôi thấy sứ mệnh mình lớn hơn
việc quản lý cửa hàng tennis

46:55.938 --> 46:57.356
và bán đồ skincare.

46:57.856 --> 47:00.859
Liệu có thể cho tôi
lên làm phó chủ tịch PK Group?

47:06.240 --> 47:07.407
Cậu biết đấy, cậu…

47:09.409 --> 47:12.287
trông giống mẹ hơn là giống bố.

47:13.789 --> 47:15.707
Vâng. Mọi người hay nói vậy.

47:17.626 --> 47:20.337
Ít ra cậu có đôi mắt của ông ấy.

47:21.672 --> 47:24.049
Tôi thường tự hỏi

47:24.883 --> 47:28.512
cuộc đời tôi sẽ ra sao
nếu tôi và bố cậu ở lại với nhau.

47:29.596 --> 47:32.558
Nhưng nếu thế thì tôi sẽ không tồn tại.

47:36.061 --> 47:37.521
Có lẽ vậy.

47:41.608 --> 47:42.734
Và nếu như thế,

47:44.194 --> 47:47.489
cậu cũng sẽ không thể
làm phó chủ tịch ở PK Electronics.

47:50.367 --> 47:53.161
Khi nào bắt đầu đi làm được thì báo tôi.

47:53.704 --> 47:55.122
Cảm ơn chủ tịch nhiều.

47:55.789 --> 47:58.083
Được rồi. Giờ tôi cần sửa soạn.
