WEBVTT

00:00:13.346 --> 00:00:17.058 align:center
ไม่ๆ ผมรู้ว่าคุณยุ่งตายชัก ก็นั่นแหละ

00:00:17.559 --> 00:00:20.145 align:center
ที่คุณอุตส่าห์มาช่วยมันมีความหมายมากเลย

00:00:20.228 --> 00:00:23.398 align:center
ขอบคุณมาก แอชลีย์เองก็ขอบคุณ

00:00:23.481 --> 00:00:24.441 align:center
เพื่อคุณน่ะได้เสมอ

00:00:25.442 --> 00:00:27.694 align:center
ยอดไปเลย เดวิด ขอบคุณนะ

00:00:28.361 --> 00:00:29.362 align:center
ไงนะ

00:00:30.447 --> 00:00:32.323 align:center
ขอออกรอบฟรีเหรอ ได้

00:00:32.407 --> 00:00:34.075 align:center
ถ้าไม่ใช่ช่วงคนแน่นก็มาได้เลย

00:00:34.159 --> 00:00:36.453 align:center
อันที่จริงผมอยากไปเช้าวันเสาร์

00:00:36.536 --> 00:00:38.830 align:center
- อ้อ เช้าวันเสาร์เหรอ
- ถ้าแทรกให้ผมได้น่ะนะ

00:00:38.913 --> 00:00:41.750 align:center
อืม ผมจัดการให้ได้ เดี๋ยวจัดให้ โอเค

00:00:41.833 --> 00:00:43.835 align:center
อืม ผมต้องวางแล้ว ไงนะ

00:00:43.918 --> 00:00:46.671 align:center
อืม ออกรอบฟรีแปลว่ามาได้สี่คน ถูกต้อง

00:00:46.755 --> 00:00:47.797 align:center
โอเค ขอบคุณ

00:00:48.298 --> 00:00:50.759 align:center
คุณต้องเลิกดื่มไอ้นั่นสักที

00:00:51.384 --> 00:00:52.635 align:center
น้ำตาลมันเยอะ

00:00:54.888 --> 00:00:55.805 align:center
เบอร์เบอร์รี่ล่ะ

00:00:58.558 --> 00:01:00.310 align:center
พูดไรน่ะ มันอยู่บ้านกับคุณนี่

00:01:00.393 --> 00:01:01.936 align:center
ไม่ มันอยู่กับคุณ

00:01:03.521 --> 00:01:07.984 align:center
- เบอร์เบอร์รี่
- เบอร์เบอร์รี่

00:01:18.620 --> 00:01:20.830 align:center
(คนหัวร้อน)

00:01:22.916 --> 00:01:26.544 align:center
(กายฉันกำลังแหลกลาญเมื่อไร้มัน)

00:01:27.170 --> 00:01:29.589 align:center
เบอร์เบอร์รี่!

00:01:30.090 --> 00:01:31.925 align:center
ลิงอยู่นี่แล้ว!

00:01:33.301 --> 00:01:35.637 align:center
เบอร์รี่ แม่รักหนูนะ!

00:01:36.137 --> 00:01:37.180 align:center
เบอร์รี่!

00:01:37.680 --> 00:01:39.265 align:center
- เบอร์เบอร์รี่!
- ลินด์ส!

00:01:39.349 --> 00:01:40.892 align:center
มีอะไรหรือเปล่า

00:01:40.975 --> 00:01:43.603 align:center
- เบอร์เบอร์รี่หลุด!
- ตายจริง ได้ไง

00:01:43.686 --> 00:01:44.687 align:center
ฉันไม่รู้

00:01:44.771 --> 00:01:47.023 align:center
เราคนหนึ่งคงเปิดประตูทิ้งไว้

00:01:48.233 --> 00:01:49.275 align:center
อุปกรณ์

00:01:50.026 --> 00:01:51.694 align:center
อุปกรณ์ ใช่

00:01:53.279 --> 00:01:54.322 align:center
อุปกรณ์

00:01:54.823 --> 00:01:55.865 align:center
- นั่นแหละ
- อืม

00:01:55.949 --> 00:01:57.617 align:center
รู้ไหม ลูกชายเป็นคนติดตั้งนี่ให้ฉัน

00:01:57.700 --> 00:02:00.078 align:center
ฉันไม่คุยกับเขาแล้ว เขาแต่งงานกับผู้หญิงที่กวม

00:02:00.703 --> 00:02:01.538 align:center
โอเค

00:02:01.621 --> 00:02:04.499 align:center
ฉันเหมือนจะเห็นรถสีเขียวพิสตาชิโอคันจิ๋ว

00:02:04.582 --> 00:02:07.585 align:center
เมื่อเช้าตอนไปเดินเล่น มันขับช้าๆ

00:02:07.669 --> 00:02:08.837 align:center
รถมีอาต้ามั้งนะ

00:02:08.920 --> 00:02:11.714 align:center
น้องฉันมีมีอาต้าคันหนึ่ง คนพวกนั้นสร้างรถกันเก่ง

00:02:11.798 --> 00:02:13.633 align:center
ผมขอจัดการต่อเองได้ไหม ขอแป๊บหนึ่ง

00:02:13.716 --> 00:02:16.803 align:center
ขอบคุณ โอเค นี่ไงล่ะ
เมียผมอยู่บ้านตอนแปดโมงเช้า

00:02:16.886 --> 00:02:19.347 align:center
ผมถึงบ้านตอนเที่ยง งั้นผมจะเลื่อนไปที่แปดครึ่ง

00:02:19.430 --> 00:02:22.934 align:center
เธอเปิดประตูทิ้งไว้
ผมว่ามันต้องไปทางตะวันตกแน่

00:02:23.017 --> 00:02:24.018 align:center
ฉันรู้ว่าอะไรช่วยคุณได้

00:02:24.519 --> 00:02:27.230 align:center
ฉันจะไปอุ่นปาเต้เกาลัดก้อน

00:02:27.856 --> 00:02:30.358 align:center
- หมาชอบมันเหรอ
- ไม่ ให้คุณต่างหาก พ่อหนุ่ม

00:02:30.441 --> 00:02:31.818 align:center
ขอเวลาครึ่งชั่วโมง

00:02:31.901 --> 00:02:33.653 align:center
ไม่ครับ ผม… ผมควรรีบไปได้แล้ว

00:02:33.736 --> 00:02:34.737 align:center
ห้ามไปไหนเชียว

00:02:34.821 --> 00:02:38.116 align:center
แล้วบอกฉันด้วยนะ
ถ้าเลื่อนถึงตรงที่มีคนละตินเดินผ่าน

00:02:39.450 --> 00:02:41.286 align:center
อ้อ นั่น… นั่นผมเอง

00:02:43.121 --> 00:02:43.997 align:center
คุณน่ะคนกรีก

00:02:48.418 --> 00:02:51.629 align:center
เบอร์เบอร์รี่ นี่พ่อแกไง!

00:02:51.713 --> 00:02:53.339 align:center
เบอร์เบอร์รี่!

00:02:53.840 --> 00:02:54.924 align:center
เอวาว่าไง

00:02:55.008 --> 00:02:58.636 align:center
เธอเพิ่งบอกว่ามีคนเจอหมา
ที่ปั๊มน้ำมันเมื่อชั่วโมงก่อน

00:02:58.720 --> 00:03:00.638 align:center
โอเค งั้นคุณอัปเดตหน่อยไหม

00:03:00.722 --> 00:03:04.350 align:center
ฉันทำอยู่ ที่พิมพ์ๆ อยู่นี่ไง
ฉันกำลังอัปเดตโพสต์ในเน็กซ์ดอร์

00:03:04.434 --> 00:03:08.062 align:center
อุ๊ยตาย ไชล์ดิชแกมบิโน่เพิ่งแชร์โพสต์ฉันลงสตอรี่

00:03:08.688 --> 00:03:12.150 align:center
ส่วนผมให้ทั้งสน.และดับเพลิงโอไฮช่วย มัน…

00:03:12.233 --> 00:03:13.401 align:center
ขอบคุณที่จัดการให้นะ

00:03:13.484 --> 00:03:15.653 align:center
อืม ก็แค่มือเป็นระวิงนิดหน่อย

00:03:16.362 --> 00:03:17.363 align:center
โอเค

00:03:18.615 --> 00:03:20.658 align:center
- ฮัลโหล
- ไง ใช่คุณลินด์ซีย์ เครนไหม

00:03:20.742 --> 00:03:21.618 align:center
ค่ะ

00:03:21.701 --> 00:03:25.455 align:center
- เยี่ยม เหมือนหมาคุณจะอยู่กับเรา
- ดัชชุนสีน้ำตาล อายุ 12

00:03:25.538 --> 00:03:27.415 align:center
- อยู่กับเขาเหรอ
- ค่ะ นั่น…

00:03:27.498 --> 00:03:30.084 align:center
- นางขี้เล่นมาก…
- ใช่ค่ะ ใช่ ให้ตายเถอะ

00:03:30.168 --> 00:03:31.461 align:center
ขอบคุณมากนะคะ

00:03:32.045 --> 00:03:34.380 align:center
- ศูนย์พักพิงสัตว์โอไฮวัลเลย์
- โธ่ ที่รัก

00:03:34.464 --> 00:03:36.049 align:center
- รักคุณนะ
- ฉันก็รักคุณ

00:03:37.258 --> 00:03:39.260 align:center
เรื่องแกมบิโน่น่ะเจ๋งมากเลย

00:03:39.344 --> 00:03:41.429 align:center
(โอไฮวัลเลย์)
(ศูนย์พักพิงสัตว์)

00:03:47.435 --> 00:03:50.188 align:center
สวัสดี ขอโทษค่ะ
สวัสดี เมื่อกี้เราคุยกันเรื่องหมาดัชชุน

00:03:50.271 --> 00:03:52.232 align:center
- ครับ ลินด์ซีย์ เครน
- ค่ะ

00:03:52.315 --> 00:03:54.150 align:center
ครับ ผมเห็นสตอรี่แกมบิโน่ เจ๋งเว่อร์

00:03:54.234 --> 00:03:55.276 align:center
ใช่ เขายอดสุดๆ

00:03:55.360 --> 00:03:57.654 align:center
- แล้วเบอร์เบอร์รี่โอเคไหม
- ครับ สบายบรื๋อ

00:03:57.737 --> 00:04:00.448 align:center
แค่ถลอกนิดหน่อย แต่แค่นี้น่ะถือว่าโชคดี

00:04:00.531 --> 00:04:02.408 align:center
- ให้ตายสิ
- พวกคุณนั่งรออยู่นี่นะ

00:04:02.492 --> 00:04:04.494 align:center
ผมจะไปพามันมา แล้วเราจะกรอกแบบฟอร์ม

00:04:04.577 --> 00:04:06.996 align:center
- แล้วคุณก็กลับได้
- ให้ตายเถอะ ยอดเลย

00:04:07.080 --> 00:04:08.414 align:center
ขอบคุณมากนะ เพื่อนยาก

00:04:08.915 --> 00:04:11.209 align:center
เรียบร้อยแล้วเห็นไหม ไม่เป็นไรแล้วนะ

00:04:11.292 --> 00:04:13.836 align:center
- ทุกอย่างจะเรียบร้อย
- อืม

00:04:13.920 --> 00:04:17.632 align:center
- มันเกิดเรื่องแบบนี้ขึ้นได้ไง
- อืม ก็นั่นน่ะสิ

00:04:18.716 --> 00:04:22.637 align:center
นี่ เราต้องมาคิดหาวิธี
ว่าทำไงให้ประตูปิดสนิทตลอด

00:04:22.720 --> 00:04:23.721 align:center
อืม

00:04:24.222 --> 00:04:28.226 align:center
คือ… อย่าเพิ่งคิดมากเรื่องนั้น คุณไม่ได้ผิด

00:04:30.478 --> 00:04:32.730 align:center
เอาล่ะๆ มันมาแล้ว

00:04:33.231 --> 00:04:35.858 align:center
นานๆ ทีมีตอนจบสุขสันต์บ้างก็ดี

00:04:37.193 --> 00:04:39.320 align:center
- ไม่ นั่นไม่ใช่หมาเรา
- นั่นไม่ใช่หมาเรา

00:04:40.655 --> 00:04:41.572 align:center
หา

00:04:42.573 --> 00:04:43.491 align:center
แน่ใจเหรอ

00:04:43.574 --> 00:04:44.742 align:center
- แน่ใจ
- ไม่ใช่หมาเรา

00:04:44.826 --> 00:04:46.828 align:center
ลองเช็กให้หน่อย มีดัชชุนตัวอื่นไหม

00:04:46.911 --> 00:04:49.914 align:center
ไม่ นี่คือดัชชุนตัวเดียวในระยะ 100 กม.

00:04:49.998 --> 00:04:52.709 align:center
- โธ่เอ๊ย
- ถ้านับแค่พันธุ์แท้ก็ 320 กม.

00:04:53.209 --> 00:04:54.836 align:center
เอาล่ะ ขอบคุณ ไปกันเถอะ

00:04:54.919 --> 00:04:57.130 align:center
ที่นี่ไม่ใช่ศูนย์พักพิงแบบไม่ฆ่า

00:04:57.213 --> 00:04:58.923 align:center
- ว่าไงนะ
- หมายความว่าไง

00:04:59.007 --> 00:05:02.218 align:center
คุณลองรับมันไปเลี้ยงสักสองสามวันไหม

00:05:03.219 --> 00:05:04.512 align:center
แค่ลองดูก่อน

00:05:04.595 --> 00:05:07.348 align:center
- พวก…
- ที่นี่น่ะแออัดมากๆ โอเคไหม

00:05:07.432 --> 00:05:12.312 align:center
และ… ว่ากันว่าหมาส่วนใหญ่น่ะ
ถ้าหายเกิน 48 ชั่วโมงก็หาไม่เจอแล้ว

00:05:12.937 --> 00:05:15.064 align:center
ฉะนั้นสมมติว่าคุณหาหมาคุณไม่เจอ

00:05:15.148 --> 00:05:16.733 align:center
คุณก็จะมีเจ้านี่อยู่

00:05:17.317 --> 00:05:18.651 align:center
หน้าตาก็ออกจะเหมือน

00:05:18.735 --> 00:05:21.654 align:center
แล้วถ้าสมมติว่าหาเจอ หมาคุณก็จะมีซี้ใหม่

00:05:21.738 --> 00:05:25.491 align:center
แต่ไม่ว่าจะกรณีไหน เจ้าตัวนี้ก็จะรอด

00:05:41.507 --> 00:05:44.052 align:center
ไปเลยนะ นี่ไม่ใช่ของแก

00:06:11.537 --> 00:06:14.540 align:center
นี่ไม่ใช่ของแก ไม่

00:06:25.593 --> 00:06:28.012 align:center
แกเป็นห่าอะไรของแกวะ

00:06:29.055 --> 00:06:32.350 align:center
ฟังนะ นี่ไม่ได้จะเถียง แต่จะนำเสนอข้อเท็จจริง

00:06:32.433 --> 00:06:34.102 align:center
ฉันจำได้ว่าเห็นแก้วใบนี้

00:06:35.144 --> 00:06:36.604 align:center
ที่คุณทิ้งไว้บนโต๊ะตรงนี้

00:06:36.687 --> 00:06:41.359 align:center
แล้วก็จำได้แม่นว่ามองไปที่ประตูที่ปิดอยู่

00:06:41.442 --> 00:06:44.779 align:center
และคิดว่า "อย่าบ่นจอชเรื่องนี้เลย"

00:06:44.862 --> 00:06:47.865 align:center
แต่ก็ยังทำ ตอนคุณออกไป เบอร์เบอร์รี่อยู่ไหน

00:06:47.949 --> 00:06:49.826 align:center
ก็อย่างที่บอกเมื่อกี้

00:06:50.326 --> 00:06:54.372 align:center
มันกินมื้อเช้าตอนเก้าโมงเหมือนทุกๆ เช้า

00:06:54.455 --> 00:06:57.500 align:center
เอ่อ นั่น… นั่นไม่จริงนะ มันไม่ได้ทำงั้นทุกวัน

00:06:57.583 --> 00:07:00.670 align:center
เพิ่งเมื่อวันก่อนเองที่มันตื่นมากินตอนตีสี่ ถูกไหม

00:07:00.753 --> 00:07:03.423 align:center
โทษนะ พูดห่าไรวะนั่น ตีสี่มันคือตอนดึกจ้า

00:07:03.506 --> 00:07:06.592 align:center
ดึกน่ะคือช่วงเที่ยงคืน
เพราะงี้ถึงเรียกว่าเที่ยงคืน

00:07:06.676 --> 00:07:10.638 align:center
โอเค คือจะบอกว่าคนเขาอยู่รอฉลองปีใหม่กัน

00:07:11.139 --> 00:07:12.390 align:center
ตอนดึกดื่นงั้นสินะ

00:07:12.473 --> 00:07:15.226 align:center
นั่น… มันเกี่ยวอะไรกับเรื่องที่เราคุยกันเนี่ย

00:07:15.309 --> 00:07:17.061 align:center
คุณคิดว่านี่เป็นความผิดฉัน

00:07:17.979 --> 00:07:19.355 align:center
คุณแม่งทำงี้ตลอด

00:07:19.439 --> 00:07:20.731 align:center
อุ๊ยตาย คุณแม่งหลอนแล้ว

00:07:20.815 --> 00:07:23.276 align:center
คุณสิทำงี้ คุณต้องมีใครให้โบ้ยตลอด

00:07:23.359 --> 00:07:26.279 align:center
คุณบิดเบือนความจริงเพื่อสร้างเรื่องบ้าๆ ขึ้นมา

00:07:26.362 --> 00:07:28.656 align:center
ไม่ได้บิดอะไรเลย ผมแค่ชี้รูปแบบพฤติกรรม

00:07:28.739 --> 00:07:31.576 align:center
จำไม่ได้เหรอ อาการสโตรกของแม่ผมไง!

00:07:31.659 --> 00:07:34.996 align:center
โอ๊ยตาย ก็แค่ลืมให้ยากันชักครั้งเดียว

00:07:35.079 --> 00:07:36.914 align:center
- ครั้งเดียวก็เกินพอ
- แต่แกปลอดภัย

00:07:36.998 --> 00:07:39.125 align:center
ฉันก็นึกว่าที่คุณบอกว่าไม่ติดใจแล้ว

00:07:39.208 --> 00:07:40.585 align:center
แปลว่าเรามูฟออนแล้วซะอีก

00:07:40.668 --> 00:07:41.961 align:center
ไม่ ผมไม่ติดใจแล้ว

00:07:42.044 --> 00:07:45.506 align:center
ที่ผมกำลังบอกคือผมต้องตามเช็ดล้าง
ปัญหาที่คุณก่อตลอดเลย

00:07:45.590 --> 00:07:46.757 align:center
แล้วแม่งก็โคตรเหนื่อย

00:07:46.841 --> 00:07:48.801 align:center
ตอนคุณกลับมา ได้เช็กทุกห้องไหมหรือตามตู้…

00:07:48.885 --> 00:07:52.722 align:center
ไม่ ต้องไม่อยู่แล้ว
เพราะเบอร์รี่จะพุ่งไปที่ประตูประจำ

00:07:52.805 --> 00:07:54.307 align:center
เวลาที่เราถึงบ้าน

00:07:54.390 --> 00:07:57.059 align:center
เพราะงี้ผมเลยนึกว่ามันอยู่กับคุณ

00:07:57.143 --> 00:07:58.394 align:center
ไม่จ้า

00:07:58.478 --> 00:08:00.396 align:center
ท็อปกัน มาเวอริคไง ฮัลโหล

00:08:00.480 --> 00:08:02.148 align:center
จำไม่ได้เหรอที่เรากลับมาบ้านดึก

00:08:02.231 --> 00:08:04.901 align:center
แล้วเบอร์เบอร์รี่หลับปุ๋ยกับเจ้าจ๋ออยู่บนเตียง

00:08:04.984 --> 00:08:06.944 align:center
ฉันถ่ายรูปไว้ด้วยนะ น่าจะยังมีอยู่

00:08:07.028 --> 00:08:09.614 align:center
ก่อนอื่นเลย นั่นมันระห่ำด่วนขบวนนักฆ่า!

00:08:09.697 --> 00:08:12.825 align:center
ผมไม่ได้ไปดูท็อปกัน มาเวอริคในโรง
เพราะว่าคุณติดโควิด

00:08:12.909 --> 00:08:17.663 align:center
กะแล้วว่าคุณต้องเอามาโจมตีฉัน
ฉันติดโควิดเพราะคืนเมซกาลโง่ๆ ของคุณ

00:08:17.747 --> 00:08:19.040 align:center
- อ้อ ตอนนี้ว่าโง่ซะงั้น
- ใช่

00:08:19.123 --> 00:08:22.877 align:center
พูดไปเรื่อยจ้า ตอนคืนเมซกาล
คุณกรี๊ดพอล เมสคัลคอแทบแตก

00:08:22.960 --> 00:08:26.088 align:center
ผมจำได้แม่นเพราะหนังอาฟเตอร์ซันทำผมหลับ

00:08:26.172 --> 00:08:27.798 align:center
- แล้วก็ตื่นมาเห็นคุณร้อง
- โอเค

00:08:27.882 --> 00:08:30.092 align:center
แล้วจำได้ด้วยไหมตอนที่เรากลับบ้านดึกสุดๆ

00:08:30.176 --> 00:08:33.221 align:center
ตอนกลางดึกกลางดื่น
แล้วเบอร์รี่ไม่วิ่งมาคลอเคลียเท้า

00:08:33.304 --> 00:08:35.806 align:center
เพราะมันติดอยู่ในช่องวางตู้ซักผ้า

00:08:36.516 --> 00:08:37.975 align:center
ไม่จ้า ไม่ ฮัลโหล

00:08:38.059 --> 00:08:40.144 align:center
นั่นมันน่าจะตีห้าแล้ว ขอบคุณมาก

00:08:40.228 --> 00:08:42.396 align:center
และถ้าผมจำไม่ผิด ที่มันติดอยู่ในนั้น

00:08:42.480 --> 00:08:45.358 align:center
เพราะคุณบอกจะซื้อกันชนประตู
แต่ก็ไม่ซื้ออยู่สามเดือน

00:08:45.441 --> 00:08:47.818 align:center
และผมก็เอาแต่บอกว่า
"เดี๋ยวผมจะสั่งมาจากแอมะซอน"

00:08:47.902 --> 00:08:50.655 align:center
และคุณสติแตกเพราะมันจะทำลายภาพที่คุณวางไว้

00:08:50.738 --> 00:08:53.699 align:center
อ้อ คุณพลาดแล้ว พลาดแล้วจ้า ดีเลย

00:08:53.783 --> 00:08:56.077 align:center
เยี่ยมเลย ใช่ๆ แป๊บนะ

00:08:56.160 --> 00:08:56.994 align:center
อะไร

00:08:57.078 --> 00:08:59.830 align:center
วันที่ 16 เมษายน 2022

00:08:59.914 --> 00:09:03.292 align:center
กันชนประตูสี่นิ้วสไตล์ดั้งเดิมสีเอจด์บราส

00:09:03.376 --> 00:09:06.045 align:center
และฉันก็บอกคุณว่า "ฉันน่าจะทำให้เวิร์กได้"

00:09:06.128 --> 00:09:08.631 align:center
แล้วก็สั่งมาให้คุณ ไอ้เหี้ยหน้าโง่เอ๊ย

00:09:10.841 --> 00:09:12.134 align:center
ไร้สาระเป็นบ้า

00:09:13.427 --> 00:09:16.931 align:center
อยากเชื่อยังไงก็เชิญ ลินด์ซีย์
ผมรู้ว่าผมไม่ได้เปิดประตูทิ้งไว้

00:09:17.014 --> 00:09:19.725 align:center
ฉันก็เปล่าจ้า ถึงได้รู้ว่าคุณเปิดไว้ไง

00:09:20.351 --> 00:09:21.185 align:center
จอช

00:09:21.686 --> 00:09:23.980 align:center
ไปคลับก่อนนะไอ้หนู เดี๋ยวกลับมา แกปลอดภัย

00:09:25.356 --> 00:09:26.399 align:center
ยากตรงไหน

00:09:27.275 --> 00:09:29.235 align:center
คุณจะทำตัวบ้างานเหมือนที่ทำใส่แม่สินะ

00:09:29.318 --> 00:09:32.029 align:center
นี่ก็เพราะคุณจัดการความรู้สึกไม่เป็น!

00:09:34.365 --> 00:09:36.826 align:center
คุณพาสต์เนอร์ พอดีเลย

00:09:37.660 --> 00:09:39.870 align:center
เรียบร้อยครับ คุณผู้หญิง วันนี้คุณดูสวยจัง

00:09:39.954 --> 00:09:41.581 align:center
- เป็นไงบ้าง ดีนะ
- ดีครับ

00:09:41.664 --> 00:09:45.418 align:center
เอาล่ะ ไง บิลลี่ๆ ไม่เจอกันซะนานเลย

00:09:45.501 --> 00:09:47.461 align:center
ลองไอส์แลนด์อีกแก้วไหม ขอเลี้ยงอีกแก้วนะ

00:09:47.545 --> 00:09:49.213 align:center
ผมจะสั่งให้คุณอีกแก้ว

00:09:49.297 --> 00:09:53.593 align:center
คนละแก้วทั้งโต๊ะไปเลยดีไหม
เจ้าบ้านเลี้ยง นี่แหละสไตล์เรา

00:09:53.676 --> 00:09:55.761 align:center
- ฮัลโหล
- ไง เป็นไงบ้าง

00:09:56.971 --> 00:09:59.140 align:center
สโคนอร่อยหรือเปล่า ชอบหรือเปล่าครับ

00:09:59.223 --> 00:10:01.183 align:center
- ตายจริง
- ดี ชอบสโคนนี่จัง

00:10:01.267 --> 00:10:03.060 align:center
ให้ตาย ชอบหน้าตาคุณจัง

00:10:03.144 --> 00:10:06.188 align:center
คุณมีอยู่จริงได้ไง ผมยังไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณ…

00:10:06.272 --> 00:10:08.482 align:center
คืนนี้คุณแม่งโดนฉันจัดหนักแน่นอน

00:10:08.566 --> 00:10:10.151 align:center
- จัดมาครับ
- เพื่อนยาก

00:10:10.234 --> 00:10:11.694 align:center
- ไง
- อ้าว

00:10:11.777 --> 00:10:14.488 align:center
เด็กเอารถนายมาจอดรอที่ด้านหน้าแล้วล่ะ

00:10:14.572 --> 00:10:18.117 align:center
ฉันไปเช็กรายละเอียดมาแป๊บหนึ่ง
กางเกงถึงได้เปียกแบบนี้

00:10:19.285 --> 00:10:22.538 align:center
- เป็นไงกันบ้าง กินเสร็จแล้วนะ
- นี่จอช นายไหวใช่ป่ะเนี่ย

00:10:22.622 --> 00:10:26.208 align:center
อุ๊ยตาย เรารู้เรื่องเบอร์เบอร์รี่แล้ว
เสียใจด้วยจริงๆ นะ

00:10:26.292 --> 00:10:27.543 align:center
ไม่เป็นไร

00:10:27.627 --> 00:10:29.754 align:center
ก็เศร้าแหละ
แต่เรื่องเฮงซวยเกิดขึ้นได้ ไม่เป็นไร

00:10:29.837 --> 00:10:31.714 align:center
นั่งเหอะเพื่อน นายเจอมาหนักแล้ว

00:10:31.797 --> 00:10:34.383 align:center
ขอบใจ แต่ไม่ได้หรอก
ฉันจะต้องไปเช็กล็อกเกอร์

00:10:34.467 --> 00:10:37.053 align:center
ช่วงนี้พวกเขาไม่ค่อยเก็บกวาด ฉันก็เลย…

00:10:37.136 --> 00:10:39.722 align:center
นี่ ขอเนโกรนีให้จอชหน่อย นายดื่มนี่ใช่ไหม

00:10:39.805 --> 00:10:41.932 align:center
- จริงๆ นะ ไม่เป็นไร
- จัดให้เขาสองแก้วเลย

00:10:42.016 --> 00:10:46.479 align:center
- นายต้องให้ชีวิตกับงานมันสมดุล
- จริงสุดๆ

00:10:46.562 --> 00:10:48.814 align:center
ไม่ ไม่เป็นไรๆ ทำงานมันช่วยฉันได้

00:10:48.898 --> 00:10:50.441 align:center
ไม่ใช่วันนี้ ไม่ อ๊ะ นึกออกแล้ว

00:10:50.524 --> 00:10:55.446 align:center
ที่รัก จะว่าไหมถ้าคืนนี้ผมพาจอชไปนั่งเจ็ตส่วนตัว

00:10:55.529 --> 00:10:58.908 align:center
- ผมรู้ว่าเรามีแผน แผนที่ผมชอบ…
- ไม่ ไปเถอะค่ะ

00:10:58.991 --> 00:11:01.702 align:center
ไปสนุกกันตามประสาหนุ่มๆ บ้าง
ฉันจะรอคุณอยู่ที่นี่แหละ

00:11:01.786 --> 00:11:03.454 align:center
โคตรรักคุณเลยแฮะ ฉันรักเขาชะมัด

00:11:03.537 --> 00:11:07.708 align:center
เอาล่ะ ฟังนะ ฉันมีไอเดียเจ๋งๆ
อีก 40 นาทีล้อหมุนนะ

00:11:14.215 --> 00:11:15.132 align:center
โอเค

00:11:17.093 --> 00:11:18.302 align:center
โอเค ช่างแม่ง

00:11:22.431 --> 00:11:26.060 align:center
โอเค ฉันว่านะ คุณตำรวจ
นี่น่ะถือว่าใช้เวลาตำรวจได้คุ้มค่าแล้ว

00:11:26.143 --> 00:11:26.977 align:center
ขอทางหน่อยค่ะ

00:11:27.061 --> 00:11:29.647 align:center
จริงๆ ฉันได้ยินว่าจอชติดต่อไปหาคุณ

00:11:30.147 --> 00:11:32.566 align:center
นี่ทำให้ฉันกระจ่างเลย โอเค บ๊ายบาย

00:11:32.650 --> 00:11:36.445 align:center
- สวัสดี โทษที อุ๊ย นั่นน่ารักจัง ไง
- ลินด์ซีย์ ตายจริง

00:11:37.405 --> 00:11:39.657 align:center
ฉันได้อีเมลกลุ่มของเธอแล้ว ฉันพูดไม่ออกเลย

00:11:39.740 --> 00:11:40.783 align:center
- อืม
- เธอโอเคไหม

00:11:41.992 --> 00:11:43.244 align:center
ไม่ ไม่เลย

00:11:43.327 --> 00:11:45.246 align:center
เธอช่วยติดนี่ให้ทีได้ไหม

00:11:45.413 --> 00:11:46.789 align:center
(เบอร์เบอร์รี่)
(สุนัขหลุด)

00:11:46.872 --> 00:11:48.999 align:center
ได้สิ ได้เลย

00:11:49.083 --> 00:11:52.753 align:center
ฉันว่าติดตรงนี้ใบหนึ่ง
แล้วก็สักสองใบด้านหลังโน่น

00:11:52.837 --> 00:11:54.880 align:center
- ฉันทำเองไหม เผื่อจะง่ายกว่า
- ไม่ๆ

00:11:54.964 --> 00:11:57.007 align:center
ไปทำสิ่งที่เธอต้องทำเถอะ

00:11:57.091 --> 00:11:58.968 align:center
- เดี๋ยวฉันติดให้
- ขอบใจนะ โอเค

00:11:59.051 --> 00:12:00.594 align:center
ขอบใจมากเลย

00:12:00.678 --> 00:12:02.513 align:center
โทษที ขอทางหน่อย ขอบคุณ

00:12:02.930 --> 00:12:07.059 align:center
(หวังว่าคันทรีคลับจะไปได้สวยนะ!
ไอ้เหี้ยปอดแหก)

00:12:30.458 --> 00:12:33.043 align:center
ฉันควรกลับไปหาลินด์ส มันจะนานแค่ไหนเนี่ย

00:12:33.127 --> 00:12:36.005 align:center
ฉันไม่… จากที่รู้จักนาย มันคงใช้เวลาสักพัก

00:12:36.088 --> 00:12:37.965 align:center
ขอโทษจริงๆ เรื่องนี้ฉันซึ้งใจมาก

00:12:38.048 --> 00:12:40.968 align:center
แต่ฉันรู้สึกแย่ที่ทิ้งลินด์สไว้ที่นั่นน่ะ

00:12:41.051 --> 00:12:44.513 align:center
อืม งั้นก็กลับกัน เดี๋ยวฉันพาไปขึ้นเครื่อง

00:12:45.014 --> 00:12:45.848 align:center
พูดจริงนะเพื่อน

00:12:45.931 --> 00:12:48.851 align:center
ถ้านายพาฉันมาที่ไรโน่อีกล่ะก็ ฉันเดินออกแน่

00:12:48.934 --> 00:12:51.937 align:center
ถ้าเราอยู่ไรโน่ คิดว่าฉันจะมัวคุยกับนายเรอะ

00:12:53.147 --> 00:12:55.232 align:center
โอ๊ยเชี่ย ชาเลต์ของนายนี่หว่า

00:12:55.816 --> 00:12:58.068 align:center
- แม่น
- ต้องจบไม่สวยชัวร์

00:13:09.205 --> 00:13:10.456 align:center
นายจ้างฮอตชิปเหรอ

00:13:12.541 --> 00:13:14.335 align:center
นายจ้างฮอตชิปเหรอวะ

00:13:14.418 --> 00:13:18.297 align:center
พวกเขามาเล่นงานเฟสที่เมือง
ฉันเลยขอให้คนช่วยหน่อย

00:13:19.215 --> 00:13:20.257 align:center
นี่นายทำเพื่อฉันเหรอ

00:13:21.383 --> 00:13:22.718 align:center
แน่อยู่แล้ว ไอ้เพื่อนยาก

00:13:22.802 --> 00:13:24.011 align:center
พวก!

00:13:24.512 --> 00:13:26.680 align:center
เชี่ยล่ะ ฮานส์ ซิมเมอร์โทรมา ฉันต้องรับ

00:13:26.764 --> 00:13:29.183 align:center
ไปสนุกเดี๋ยวนี้ สนุกซะ

00:13:29.683 --> 00:13:30.559 align:center
โอเค

00:13:31.060 --> 00:13:32.228 align:center
ไงจอช

00:13:32.728 --> 00:13:34.939 align:center
- ไง!
- นี่ คุณมีมินิมู้กใช่ไหมล่ะ

00:13:36.273 --> 00:13:37.274 align:center
ผมมี

00:13:37.858 --> 00:13:38.859 align:center
ขึ้นมาสิครับ

00:13:41.278 --> 00:13:43.447 align:center
ไม่ล่ะ ไม่

00:13:44.657 --> 00:13:45.699 align:center
ก็ได้

00:13:48.035 --> 00:13:48.911 align:center
ขอโทษค่ะ

00:13:49.954 --> 00:13:51.413 align:center
สวัสดี ไง

00:13:51.914 --> 00:13:54.458 align:center
ขอโทษที่รบกวนนะคะ เคยเห็นหมาตัวนี้ไหม

00:13:56.585 --> 00:13:57.461 align:center
แอชลีย์

00:13:59.255 --> 00:14:00.256 align:center
นี่

00:14:02.424 --> 00:14:04.802 align:center
เดี๋ยวฉัน… ข้ามไปนะ

00:14:07.513 --> 00:14:10.307 align:center
เราเห็นโพสต์คุณ เลยว่าจะมาช่วยน่ะค่ะ

00:14:10.391 --> 00:14:12.017 align:center
เธอมีน้ำใจมากเลยล่ะ

00:14:12.101 --> 00:14:14.353 align:center
มีแค่พวกเธอเลยนะที่มาช่วย

00:14:15.229 --> 00:14:18.190 align:center
- พวกเรารักหมาน่ะค่ะ
- ครับ พวกมันน่ารัก

00:14:18.274 --> 00:14:20.776 align:center
มีคนเจอปลอกคอมันแถวๆ โอไฮตัดมอนต์โกเมอรี่

00:14:21.277 --> 00:14:23.028 align:center
งั้นก็อาจมีคนเจอแล้ว

00:14:23.112 --> 00:14:24.697 align:center
รู้ไหมคะว่ามันหลุดได้ยังไง

00:14:25.531 --> 00:14:27.575 align:center
ฉันแน่ใจว่าจอชต้องเปิดประตูทิ้งไว้

00:14:29.076 --> 00:14:30.411 align:center
แต่เขาสาบานว่าเปล่า

00:14:32.162 --> 00:14:33.873 align:center
ฉันไม่รู้หรอก มันอาจเป็นฉันก็ได้

00:14:35.499 --> 00:14:37.293 align:center
โธ่ ถ้ามันเป็นเพราะฉันล่ะก็…

00:14:38.127 --> 00:14:41.797 align:center
คือมันเป็นแค่หมาน้อยไร้เดียงสา
มันแค่อยากทำให้เรามีความสุข

00:14:42.840 --> 00:14:46.385 align:center
มันคงวิ่งออกจากบ้านมาหาเรา
เพราะมันโคตรไม่ชอบอยู่คนเดียว

00:14:46.886 --> 00:14:50.514 align:center
ถ้าเกิดมันตายเพราะฉัน
ฉันคง… ไม่รู้สิ ฉันไปไม่ถูกแล้ว

00:14:50.598 --> 00:14:53.017 align:center
อย่าค่ะ อย่าคิดแบบนั้น

00:14:53.517 --> 00:14:55.269 align:center
ถึงจะนาน เราก็จะช่วยหาให้เจอ

00:14:57.438 --> 00:15:01.191 align:center
ฉันต้องไปทำกายภาพบำบัดที่คลับ
เราคงช่วยนานๆ ไม่ได้หรอก

00:15:01.275 --> 00:15:02.902 align:center
นายไปเถอะ ฉันจะเรียกอูเบอร์กลับ

00:15:02.985 --> 00:15:05.738 align:center
ไม่ๆ เธอไม่… ไม่ต้องทำอย่างนั้นหรอก

00:15:05.821 --> 00:15:08.157 align:center
ใช่ ฉันว่าแบบนั้นมันไม่เข้าท่า

00:15:08.240 --> 00:15:11.619 align:center
ออสติน ไว้เจอกันที่บ้านเถอะ
ฉันอยากทำแบบนี้จริงๆ

00:15:12.202 --> 00:15:14.455 align:center
งั้นฉันขับไปส่งเธอแล้วกัน

00:15:15.456 --> 00:15:17.207 align:center
จะพาไปส่งก่อนเคอร์ฟิวนะ

00:15:20.920 --> 00:15:23.589 align:center
แต่เธอต้องอย่าหักโหมล่ะ เคนะ

00:15:24.173 --> 00:15:28.093 align:center
มีครั้งหนึ่งฉันนึกว่าทำกุญแจหาย
แล้วจู่ๆ มันก็โผล่มาเฉยๆ เพราะงั้น…

00:15:32.139 --> 00:15:34.475 align:center
- เอานั่นมาให้ฉันเถอะ
- เอ่อ จ้ะ

00:15:35.935 --> 00:15:39.939 align:center
แต่เส้นนี้ฉันติดทั่วแล้วล่ะ
ไม่มีประโยชน์ ไม่ต้องเดินไปจนสุดหรอก

00:15:40.022 --> 00:15:42.816 align:center
ช่วงตึกนี้แม่งมีแต่พวกไร้ประโยชน์

00:15:59.792 --> 00:16:01.168 align:center
เขาเก่งเนอะ

00:16:33.117 --> 00:16:36.161 align:center
ซี-เอ-เอส-ไอ-โอ

00:16:36.787 --> 00:16:38.914 align:center
พี-โอ-เค-อี

00:16:40.249 --> 00:16:42.126 align:center
วาย-โอ-ยู

00:16:43.711 --> 00:16:45.129 align:center
เอ็ม-มี

00:16:47.131 --> 00:16:48.173 align:center
ไอ

00:16:50.259 --> 00:16:55.097 align:center
"ติดอยู่ยูทาห์กับทรอยและฮอตชิป ไว้อธิบายนะ"

00:16:57.224 --> 00:16:58.892 align:center
สุดจะเชื่อเลย ว่าไหมล่ะ

00:16:59.393 --> 00:17:04.148 align:center
แม่งมัวแต่ไปร่อนทำธุระผู้จัดการ
บ้าบอคอแตกกับทรอยตามเคย

00:17:04.231 --> 00:17:07.317 align:center
ขณะที่เธอ ยัยลูกจ้างเจนซี นี่ไม่ได้ว่านะ

00:17:07.401 --> 00:17:09.403 align:center
กลับมาอยู่ในที่เปลี่ยวๆ กับฉัน

00:17:10.112 --> 00:17:11.822 align:center
ช่างแม่งเถอะ ฉันเกลียดตานั่นค่ะ

00:17:12.531 --> 00:17:14.366 align:center
- อย่าถือสานะ
- ไม่ ช่างแม่ง

00:17:14.450 --> 00:17:15.909 align:center
เราจะหาเบอร์เบอร์รี่กันเอง

00:17:16.994 --> 00:17:20.164 align:center
โอเค มีคนได้ยินเสียงเห่าแถวนี้
ที่ฟาร์มสัตว์ 1.5 กม.ทางตะวันออก

00:17:20.247 --> 00:17:23.834 align:center
แล้วสาวเจ้าเนื้อใจดีคนนั้น
ก็ได้ยินเสียงเคาะประตูที่นี่

00:17:23.917 --> 00:17:26.045 align:center
ถ้าเราวัดระยะสามจุดจากจุดที่เจอปลอกคอ

00:17:26.128 --> 00:17:28.756 align:center
ซึ่งคือตรงนี้ พิจารณาจากเรื่องที่มันไม่ชอบหนาว

00:17:28.839 --> 00:17:31.800 align:center
มันน่าจะไปบริเวณที่พระอาทิตย์ตกช้าที่สุด

00:17:31.884 --> 00:17:34.428 align:center
ซึ่งคือตรงนี้ ถูกไหม

00:17:35.971 --> 00:17:37.598 align:center
ค่ะ ใช่เลย

00:17:38.599 --> 00:17:39.433 align:center
เดี๋ยวนะ

00:17:40.517 --> 00:17:42.227 align:center
อ้อค่ะ ถูกแล้ว อ่าฮะ

00:17:42.311 --> 00:17:43.771 align:center
ฉันเสียสติไปแล้วสินะ

00:17:43.854 --> 00:17:45.314 align:center
ไม่

00:17:45.981 --> 00:17:47.441 align:center
ไม่ ฉัน…

00:17:48.025 --> 00:17:49.193 align:center
ฉันเข้าใจดีเลยล่ะค่ะ

00:17:50.694 --> 00:17:52.362 align:center
ฉันเพิ่งเจอปัญหาสุขภาพมา

00:17:52.446 --> 00:17:55.824 align:center
อุ๊ย จริงด้วย จอชบอกว่าเขาส่งเดวิดไปหาเธอ

00:17:56.617 --> 00:17:57.993 align:center
เขามีน้ำใจมากค่ะ

00:17:58.494 --> 00:17:59.661 align:center
แล้วมันเกิดอะไรขึ้น

00:18:00.996 --> 00:18:03.665 align:center
ฉันต้องผ่าเอารังไข่ออก

00:18:04.374 --> 00:18:06.627 align:center
เธอผ่าเอารังไข่ออกเหรอ

00:18:07.294 --> 00:18:09.129 align:center
ค่ะ ก็นั่นแหละ

00:18:09.630 --> 00:18:11.715 align:center
แน่ล่ะ มันทำให้มีลูกยากขึ้นมากๆ

00:18:11.799 --> 00:18:13.425 align:center
และฉันก็อยากจะมีลูก

00:18:13.509 --> 00:18:18.430 align:center
เพราะงั้นฉันเลยเข้าใจดี
เรื่องสติหลุดเพราะเสียสิ่งสำคัญไปเนี่ย

00:18:20.099 --> 00:18:22.476 align:center
งั้นก็โชคดีเนอะที่เธอได้ประกันสุขภาพนั่น

00:18:22.976 --> 00:18:23.936 align:center
ใช่ไหมล่ะ

00:18:24.478 --> 00:18:26.814 align:center
- ขอบคุณที่เข้าใจนะคะ
- อืม

00:18:27.606 --> 00:18:30.442 align:center
ฉันแค่รู้ว่าเบอร์รี่ยังอยู่ที่ไหนสักแห่ง
และฉันจะไม่หยุดตามหา

00:18:30.526 --> 00:18:33.821 align:center
พูดตามตรง ทำแบบนั้นน่าจะดีต่อใจที่สุดแล้ว

00:18:34.655 --> 00:18:37.866 align:center
อืม เรื่องนั้นน่ะฉันร้างไปนาน
เรื่องไว้ใจตัวเองเนี่ย

00:18:38.575 --> 00:18:39.409 align:center
หา

00:18:40.160 --> 00:18:42.830 align:center
บ้าน่า คุณดูมั่นใจจะตาย

00:18:42.913 --> 00:18:44.540 align:center
และพึ่งพาตัวเองได้

00:18:44.623 --> 00:18:47.626 align:center
ฉันประทับใจนะที่คุณมาที่นี่ตามลำพัง
เป็นฉันคงสติแตก

00:18:52.881 --> 00:18:54.091 align:center
คุณโอเคไหม

00:18:54.716 --> 00:18:56.176 align:center
อยากคุยไหมคะ

00:18:57.678 --> 00:18:59.930 align:center
ไม่เป็นไรหรอก มันก็แค่…

00:19:01.098 --> 00:19:02.766 align:center
เรื่องปกติของชีวิตคู่น่ะ

00:19:04.059 --> 00:19:05.519 align:center
จอชทำกับคุณไม่ดีเหรอ

00:19:06.728 --> 00:19:08.105 align:center
มันซับซ้อนน่ะ

00:19:10.023 --> 00:19:14.361 align:center
คืนนั้นที่เราเห็นคุณสองคนทะเลาะกัน
มันเกิดขึ้นบ่อยไหมคะ

00:19:14.444 --> 00:19:15.529 align:center
ไม่

00:19:16.446 --> 00:19:17.906 align:center
ไม่ แบบนั้นไม่บ่อย

00:19:19.616 --> 00:19:22.870 align:center
เขาบังคับให้คุณทำอะไร
ที่ไม่อยากทำไหม อย่างเช่นเรื่องเงิน

00:19:24.705 --> 00:19:25.998 align:center
จะสื่ออะไรน่ะ

00:19:26.582 --> 00:19:28.417 align:center
เปล่าค่ะ เปล่า ฉัน…

00:19:28.500 --> 00:19:31.962 align:center
ฉันแค่รู้ว่าเรื่องเงินเป็นเรื่องหลัก
ที่ทำให้ฉันกับออสตินทะเลาะกัน

00:19:32.754 --> 00:19:33.589 align:center
อืม

00:19:35.757 --> 00:19:37.342 align:center
เรื่องนั้นไม่เคยหายไปไหนหรอก

00:19:37.426 --> 00:19:40.179 align:center
เอาเถอะ นี่ก็ดึกแล้ว
ฉันยังต้องไปเช็กทางเดินป่า

00:19:40.262 --> 00:19:41.513 align:center
เดี๋ยวฉันจะเรียกอูเบอร์ให้

00:19:41.597 --> 00:19:42.598 align:center
เราอยู่ไหนนะ

00:19:42.681 --> 00:19:43.515 align:center
นี่

00:19:43.599 --> 00:19:47.644 align:center
ก็รู้ว่าฉันไม่ได้รู้จักคุณดีนัก แต่คุณน่ะ…

00:19:48.145 --> 00:19:49.730 align:center
คุณเพอร์เฟกต์

00:19:50.647 --> 00:19:53.066 align:center
และฉันก็ไม่ได้รู้ความหลังอะไรของพวกคุณ

00:19:53.150 --> 00:19:55.485 align:center
แต่… จอชดูไม่คู่ควรกับคุณ

00:19:55.569 --> 00:19:59.740 align:center
แบบว่าถ้าเขาอยากไปยูทาห์หรือข่มขู่คุณ

00:19:59.823 --> 00:20:01.617 align:center
หรือแบบ… ทำตัวลับๆ ล่อๆ อะไร

00:20:01.700 --> 00:20:04.703 align:center
คุณก็ควรจะโยนเขาทิ้งไปซะ เพราะคุณน่ะวิเศษ

00:20:06.538 --> 00:20:10.292 align:center
รู้ไหม คุณน่ะสวยจะตาย คุณอยากคบกับใครก็ได้

00:20:11.043 --> 00:20:13.295 align:center
- อย่าพูดเอาใจเลย
- ฉันพูดจริงๆ นะ

00:20:13.378 --> 00:20:16.506 align:center
ฉันหวังจริงๆ ว่าพออายุเท่าคุณ
ฉันจะดูดีได้สักครึ่งของคุณ

00:20:19.509 --> 00:20:20.719 align:center
เรียกรถให้เธอดีกว่า

00:20:27.351 --> 00:20:29.478 align:center
แกทำอะไรกับป๊ะป๋าของแกเนี่ย

00:20:30.062 --> 00:20:31.647 align:center
ของกินนั่นมันอะไร

00:20:32.481 --> 00:20:35.859 align:center
- สักแก้วก่อนนอนไหมคะ
- ไม่ครับ ไม่เป็นไร

00:20:35.943 --> 00:20:39.154 align:center
แน่นะ นี่ซิงเกิลมอลต์ยามาซากิ 25 ปี

00:20:39.738 --> 00:20:41.281 align:center
ครับ งั้นสักนิดก็ได้

00:20:45.494 --> 00:20:46.411 align:center
ว้าว

00:20:46.912 --> 00:20:48.413 align:center
- ดื่ม
- ดื่ม

00:21:08.600 --> 00:21:12.145 align:center
- ไงพวก นายก็ตื่นเหรอ
- อืม ใช่

00:21:15.190 --> 00:21:16.900 align:center
- เกลียดหลุมอากาศชะมัด
- อืม

00:21:16.984 --> 00:21:18.402 align:center
เทือกเขาร็อกกีก็งี้

00:21:21.196 --> 00:21:23.699 align:center
นี่ ขอบคุณอีกครั้งนะสำหรับคืนนี้

00:21:23.782 --> 00:21:25.367 align:center
มันสนุกมากเลย

00:21:26.451 --> 00:21:29.496 align:center
จริงๆ นะ ฉันไม่ได้สนุกขนาดนั้นมานานแล้ว

00:21:29.579 --> 00:21:30.914 align:center
ด้วยความยินดี

00:21:30.998 --> 00:21:34.084 align:center
บางครั้งนายก็ต้องมาเติมพลังกับชาวแก๊ง

00:21:34.167 --> 00:21:36.670 align:center
จะได้กลับเข้าโลกเมทริกซ์ไหว

00:21:37.879 --> 00:21:39.298 align:center
จริงของนาย

00:21:41.466 --> 00:21:42.301 align:center
นี่

00:21:44.011 --> 00:21:46.471 align:center
นายกับเอวาเป็นไง พวกนายมีความสุขไหม

00:21:46.555 --> 00:21:48.015 align:center
มีสิ มี

00:21:48.098 --> 00:21:50.309 align:center
เซ็กซ์ดี อาหารอร่อย

00:21:51.935 --> 00:21:54.229 align:center
แค่นี้ชีวิตคู่ก็จะไปได้สวย

00:21:54.938 --> 00:21:56.982 align:center
เยี่ยมเลย ดีมากเลย

00:22:01.278 --> 00:22:02.571 align:center
แล้วนายกับลินด์ซีย์ล่ะ

00:22:03.280 --> 00:22:04.281 align:center
ก็ขึ้นๆ ลงๆ

00:22:05.741 --> 00:22:06.700 align:center
เข้าใจแล้ว

00:22:08.035 --> 00:22:10.495 align:center
ถ้าเซ็กซ์แย่ งั้นเรื่องอาหารล่ะ

00:22:11.079 --> 00:22:12.706 align:center
เราสั่งมากินทุกวัน

00:22:13.790 --> 00:22:15.834 align:center
แอปพวกนี้มันกำลังฆ่าเรา

00:22:18.086 --> 00:22:19.379 align:center
แม่งฆ่าเราอยู่

00:22:20.297 --> 00:22:23.258 align:center
นายว่าตั้งแต่คบกับลินด์ซีย์ ฉันเปลี่ยนไปไหม

00:22:24.509 --> 00:22:27.220 align:center
เปลี่ยนสิ เปลี่ยนสุดๆ

00:22:28.388 --> 00:22:30.432 align:center
ก่อนหน้านั้นนายแม่งห่วยแตก

00:22:31.475 --> 00:22:33.018 align:center
ฉันไม่ได้แย่เบอร์นั้น

00:22:34.186 --> 00:22:39.483 align:center
นายเปลี่ยนสาวที่นอนด้วยทุกสัปดาห์
อย่างกับไคโยตีเลยนะ

00:22:42.319 --> 00:22:45.238 align:center
อืม แต่… ฉันดูมีความสุขขึ้นไหม

00:22:45.322 --> 00:22:47.324 align:center
มันอยู่ที่นายนิยามความสุขว่าไง

00:22:47.866 --> 00:22:52.037 align:center
นี่ จะความสัมพันธ์ไหนก็ต้องมีตอนที่ไม่ดี

00:22:53.205 --> 00:22:54.748 align:center
ลินด์ซีย์น่ะดีต่อนายแล้ว

00:22:55.707 --> 00:22:58.210 align:center
ตอนมาเริ่มงานที่คลับ นายเป็นเด็กไร้จุดหมาย

00:22:58.293 --> 00:23:01.963 align:center
แต่ตอนนี้นายเป็นผู้จัดการระดับบิ๊กไปแล้ว

00:23:02.047 --> 00:23:03.507 align:center
(22 เม.ย. 2012)

00:23:03.590 --> 00:23:05.842 align:center
นายจะทิ้งคนที่ทำให้นายดีขึ้นไปไม่ได้

00:23:06.843 --> 00:23:09.763 align:center
- อืม
- แต่ฉันเข้าใจนะ ฉันเข้า…

00:23:11.139 --> 00:23:12.057 align:center
โอ๊ยเชี่ย

00:23:12.140 --> 00:23:14.643 align:center
เรามันก็มีกิเลสกันทุกคนแหละพวก

00:23:15.852 --> 00:23:16.770 align:center
หา

00:23:18.772 --> 00:23:19.856 align:center
แอชลีย์ไง

00:23:20.565 --> 00:23:23.318 align:center
จากรถเครื่องดื่มมาเป็นธุรการ
นายคิดว่าฉันไม่รู้เหรอ

00:23:23.402 --> 00:23:25.278 align:center
ไม่ๆ มันไม่ใช่อย่างนั้น

00:23:25.362 --> 00:23:27.572 align:center
โอเค จะหลอกตัวพ่ออย่างฉันให้ได้สินะ

00:23:27.656 --> 00:23:28.824 align:center
- พวก
- คิดดูสิ

00:23:28.907 --> 00:23:31.034 align:center
ได้ยินว่านายไล่เด็บออกเพื่อการนี้

00:23:31.118 --> 00:23:33.954 align:center
- คิดว่าฉันไม่รู้หรือไง
- ไม่ นายไม่รู้จริงๆ

00:23:34.037 --> 00:23:36.248 align:center
นี่ ฉันไม่ได้จะบอกว่าไม่ภูมิใจในตัวนาย

00:23:36.331 --> 00:23:39.084 align:center
แค่จะบอกว่ากับเรื่องแบบนั้น
นายต้องระวังให้มากขึ้น

00:23:39.167 --> 00:23:41.545 align:center
กรณีเดียวกับเมียคนแรกฉันเลย

00:23:41.628 --> 00:23:44.089 align:center
จำนิโคลที่ออฟฟิศฉันได้ป่ะล่ะ

00:23:46.758 --> 00:23:50.303 align:center
พอนายเสร็จเรื่องเมื่อไหร่
นายจะอยากได้ลินด์ซีย์กลับมา

00:23:51.847 --> 00:23:52.806 align:center
เชื่อสิ

00:23:53.598 --> 00:23:55.183 align:center
อย่าเล่นชู้ในที่ทำงาน

00:23:56.560 --> 00:23:57.561 align:center
โอเค

00:23:58.270 --> 00:24:00.021 align:center
เว้นแต่จะทนไม่ไหวจริงๆ

00:24:02.065 --> 00:24:03.567 align:center
ถ้างั้นฉันก็จะแบบ…

00:24:09.406 --> 00:24:11.158 align:center
เบอร์เบอร์รี่!

00:24:14.202 --> 00:24:15.620 align:center
เบอร์เบอร์รี่!

00:24:21.960 --> 00:24:25.338 align:center
ขนมจ้า ขนม!

00:24:26.506 --> 00:24:29.676 align:center
หนูอยู่ไหนน่ะ แม่มีขนมนะ!

00:24:33.597 --> 00:24:36.141 align:center
(กำลังกลับ เสียเขาไปมันทำใจยาก)

00:24:36.224 --> 00:24:38.810 align:center
(และวิธีทำใจของเราต่างกัน ซึ่งก็โอเค)

00:24:38.894 --> 00:24:42.856 align:center
(หวังว่าคุณจะเลิกตามหาแล้วนะ คุณต้องพักแล้ว)

00:24:56.369 --> 00:24:59.080 align:center
(ถูกของคุณ ฉันจะกลับบ้าน)

00:25:00.290 --> 00:25:01.291 align:center
เบอร์เบอร์รี่

00:25:01.791 --> 00:25:04.544 align:center
เบอร์เบอร์รี่ แม่มาแล้ว!

00:25:04.628 --> 00:25:05.629 align:center
เบอร์รี่!

00:25:05.712 --> 00:25:08.256 align:center
แม่อยู่นี่ หนูอยู่ไหนน่ะ

00:25:08.340 --> 00:25:10.008 align:center
เบอร์รี่ ได้ยินแม่ไหม!

00:25:10.091 --> 00:25:11.009 align:center
เบอร์รี่!

00:25:14.346 --> 00:25:15.472 align:center
ไปให้พ้น!

00:25:18.058 --> 00:25:23.104 align:center
อย่าเข้ามา!

00:25:24.189 --> 00:25:25.982 align:center
ฉันรู้ว่าแกไม่ผิด!

00:25:26.066 --> 00:25:28.193 align:center
เราเข้ามาในถิ่นของแก!

00:25:28.860 --> 00:25:30.111 align:center
อย่าเข้ามา!

00:25:30.695 --> 00:25:33.281 align:center
ไปซะ ไคโยตี ไปสิวะ!

00:25:34.324 --> 00:25:35.450 align:center
ไม่!

00:25:50.757 --> 00:25:52.092 align:center
พระเจ้าช่วย

00:26:03.436 --> 00:26:05.272 align:center
ตายจริง เขาปลอดภัยไหม

00:26:06.856 --> 00:26:10.485 align:center
ตอนนี้กำลังผ่าตัดอยู่
เขาโดน… เขาโดนกัดเละเลย

00:26:11.611 --> 00:26:14.864 align:center
หมอเคมเปอร์ผ่าให้หรือเปล่า
ผมโทรมาฝากฝังไว้ก่อนแล้ว

00:26:15.365 --> 00:26:17.742 align:center
อืม เคมเปอร์ผ่า ขอบคุณที่ช่วยนะ

00:26:19.911 --> 00:26:21.162 align:center
โอเค ได้อยู่แล้ว

00:26:24.207 --> 00:26:26.334 align:center
เขาต้องไม่เป็นไรแน่

00:26:36.886 --> 00:26:38.638 align:center
ขอโทษนะที่เปิดประตูทิ้งไว้

00:26:42.976 --> 00:26:44.561 align:center
น่าจะเป็นฉันนี่แหละ

00:26:48.148 --> 00:26:49.232 align:center
คุณโอเคไหม

00:26:52.152 --> 00:26:53.111 align:center
ไม่

00:26:54.029 --> 00:26:55.155 align:center
ไม่โอเค

00:26:59.159 --> 00:27:00.535 align:center
แบบนี้มันไม่เวิร์ก

00:27:00.619 --> 00:27:02.203 align:center
ผมรู้

00:27:05.290 --> 00:27:07.042 align:center
เราต้องหย่า

00:27:12.172 --> 00:27:13.048 align:center
ผมรู้

00:27:19.095 --> 00:27:20.513 align:center
เสียใจด้วยครับ

