WEBVTT

00:13.555 --> 00:15.515
Em ổn mà.

00:15.598 --> 00:18.101
Xin lỗi, Ash. Lẽ ra anh không nên nói gì.

00:18.184 --> 00:21.271
Không, em vui vì anh nói ra.
Còn hơn giấu trong lòng.

00:21.354 --> 00:24.774
Còn hơn để em suy diễn
về Eunice rồi gián điệp Hàn Quốc.

00:24.858 --> 00:27.235
Không hiểu sao em lại nói thế. Em ổn.

00:27.318 --> 00:28.778
Có gì thì cứ kể em.

00:28.862 --> 00:32.157
Anh biết, nhưng phải để anh
làm chỗ dựa cho em, được chứ?

00:32.657 --> 00:35.827
Tâm trí bị bỏ bê
hay suy diễn theo những cách kỳ lạ

00:36.619 --> 00:37.620
rất không tốt.

00:37.704 --> 00:39.748
Không, em muốn có chỗ dựa.

00:40.248 --> 00:42.667
Ta vào khám cho xong, rồi quên vụ này đi.

00:47.797 --> 00:49.257
Ừ, thôi cứ vào khám đã.

00:51.760 --> 00:52.594
Cái q…

00:52.677 --> 00:54.888
BẤT HÒA

00:56.973 --> 01:00.602
ÔI, SỰ AN ỦI,
SỰ AN ỦI KHÔNG THỂ NÓI THÀNH LỜI

01:01.895 --> 01:02.896
Phải.

01:03.396 --> 01:04.230
Được rồi.

01:09.110 --> 01:10.153
Không ạ.

01:11.696 --> 01:13.823
Tuyệt, xong xuôi rồi. Cảm ơn.

01:15.283 --> 01:17.535
Chuẩn bị sẵn giấy tờ và căn cước đi ạ.

01:18.161 --> 01:20.580
- Tôi mượn nhé?
- Giấy tờ, căn cước, đủ.

01:20.663 --> 01:21.623
Của cô đây.

01:21.706 --> 01:23.166
Vẫn thiếu một thứ.

01:23.666 --> 01:25.502
- Điền ở đây luôn nhé?
- Không.

01:25.585 --> 01:28.004
Anh cứ điền xong phiếu rồi quay lại đây.

01:31.049 --> 01:32.175
Ôi trời.

01:33.384 --> 01:34.803
Ôi trời.

01:36.971 --> 01:39.349
Anh chị muốn… lên trước không?

01:40.141 --> 01:41.810
Làm ơn. Lên trước đi ạ.

01:49.567 --> 01:54.030
BỐ ƠI. ASHLEY ĐÂY,
CON NHẮN BẰNG MÁY CỦA AUSTIN.

01:54.114 --> 01:59.202
MÁY CON SẬP NGUỒN.

01:59.285 --> 02:02.455
KHỞI ĐỘNG LẠI ĐI. XIN LỖI,
BỐ ĐANG ĐI XEM TRẬN LAKERS-WOLVES.

02:03.456 --> 02:06.584
XIN LỖI BỐ!

02:08.169 --> 02:12.090
<i>Bác sĩ Wellington,</i>
<i>vui lòng bắt máy đường dây số hai…</i>

02:45.748 --> 02:48.459
Nhập lên hệ thống rồi. Chắc không lâu đâu.

02:48.543 --> 02:50.503
Cảm ơn đã chăm sóc em.

02:51.171 --> 02:52.547
Em yêu anh nhiều lắm.

02:52.630 --> 02:54.007
Anh yêu em.

02:54.757 --> 02:56.384
May quá có bảo hiểm y tế.

02:57.927 --> 03:00.013
Cô ấy nói mức khấu trừ cao lắm.

03:00.513 --> 03:01.347
Năm nghìn.

03:02.515 --> 03:03.641
Ôi trời.

03:04.142 --> 03:05.643
Ta được trừ 5.000 đô la?

03:06.394 --> 03:08.646
Nếu rẻ hơn, họ có hoàn tiền dư không?

03:09.355 --> 03:10.773
Ngược lại cơ.

03:11.441 --> 03:12.442
Hả?

03:13.026 --> 03:14.903
Ta tự trả nếu dưới 5.000.

03:17.530 --> 03:18.907
Thế bảo hiểm để làm gì?

03:18.990 --> 03:21.284
Họ chi trả sau khi vượt mức khấu trừ.

03:21.367 --> 03:23.119
Thế sao lại gọi là khấu trừ?

03:24.037 --> 03:26.915
- Phải trừ chứ!
- Anh biết, hệ thống bất công mà.

03:27.832 --> 03:30.585
- Liệu có phải Josh?
- Phá hỏng hệ thống y tế?

03:30.668 --> 03:32.962
Cố tình để mức khấu trừ của em cao?

03:33.046 --> 03:36.633
- Ai ở chỗ làm cũng thế à?
- Anh ta đâu thể nhắm vào em.

03:37.133 --> 03:38.676
Có luật pháp các kiểu mà.

03:38.760 --> 03:41.721
Được chứ? Em phải dừng lại, Ash.
Lại suy diễn rồi.

03:42.513 --> 03:44.349
Anh nói đúng. Em xin lỗi.

03:44.849 --> 03:46.226
Chắc tại em chóng mặt.

03:46.309 --> 03:49.062
- Em muốn uống gì không?
- Cũng được.

03:49.646 --> 03:51.105
Gatorade đỏ, nếu họ có.

03:51.189 --> 03:52.273
Không thì xanh dương.

03:52.357 --> 03:53.691
Đừng mua màu vàng.

03:54.192 --> 03:55.360
Tím cũng được.

03:57.695 --> 03:58.863
Được, anh hiểu rồi.

04:03.159 --> 04:10.083
Đỏ, xanh dương,
không mua vàng, tím cũng được.

04:12.418 --> 04:13.253
Chết tiệt.

04:22.387 --> 04:24.389
Phải dí sát vào.

04:25.390 --> 04:27.350
Vâng. Cảm ơn.

04:29.560 --> 04:30.979
Phải dí lâu hơn nữa.

04:40.989 --> 04:42.699
Ồ! Được rồi kìa!

04:43.408 --> 04:46.577
Coi kìa. Mong tới lượt tôi máy vẫn chạy.

04:47.078 --> 04:48.204
Vâng.

04:51.708 --> 04:53.126
Cậu đang khát đấy nhỉ.

04:54.669 --> 04:56.587
Không, tôi cố lấy màu đỏ thôi.

04:56.671 --> 04:58.423
Ồ, tôi cũng thích vị đó!

04:58.506 --> 05:00.466
Tôi và cậu giống nhau ở điểm đó.

05:01.592 --> 05:02.760
Tuyệt. Chúc vui vẻ.

05:02.844 --> 05:04.137
Ừ. Hẹn gặp lại.

05:04.929 --> 05:06.055
Mẹ kiếp!

05:06.639 --> 05:08.308
Không hoạt động!

05:08.891 --> 05:11.936
- Bà thử đầu đọc chip chưa?
- Tất nhiên là rồi.

05:12.020 --> 05:14.731
Thấy cậu thử đầu đọc chip.
Giờ tôi làm theo.

05:16.149 --> 05:17.066
Chai này nhé?

05:17.650 --> 05:18.776
Tôi lấy chai đỏ cơ.

05:18.860 --> 05:21.362
Cho hôn thê của tôi rồi. Màu vàng thì sao?

05:22.113 --> 05:23.281
Thế thì thôi.

05:24.282 --> 05:26.200
Cho phép tôi nói cái này.

05:26.284 --> 05:29.620
Theo kinh nghiệm riêng,
uống màu nào cũng hết khát thôi.

05:30.830 --> 05:32.498
Ừ, tôi lấy chai màu đỏ.

05:38.296 --> 05:44.719
CHÀO AUSTIN!

05:53.227 --> 05:56.272
ANH THẤY THẾ NÀO RỒI?

05:59.776 --> 06:04.989
VẪN ĐANG NGHĨ VỀ LẦN CUỐI TA TRÒ CHUYỆN.

06:11.329 --> 06:12.330
Chết tiệt.

06:16.334 --> 06:19.921
CHỦ TỊCH HÀO HỨNG MUỐN LÀM VIỆC VỚI ANH
VÀ ASHLEY VỀ TRUNG TÂM SỨC KHỎE MỚI.

06:21.422 --> 06:22.423
Đây.

06:23.508 --> 06:24.467
Mau khỏi nhé.

06:25.259 --> 06:27.553
PHẢI ĐI RỒI. ĐANG CẤP CỨU. ASHLEY…

06:27.637 --> 06:29.389
Uống nước điện giải đi ạ.

06:29.889 --> 06:32.183
…BỊ THƯƠNG. ĐỪNG NHẮN NỮA NHÉ.

06:32.266 --> 06:34.185
ÔI! CẦN GÌ KHÔNG? MONG CÔ ẤY ỔN!

06:34.268 --> 06:36.354
Vâng. Cho ông đấy.

06:43.027 --> 06:43.903
Đây nè.

06:45.488 --> 06:47.490
Xin lỗi em, họ hết chai đỏ rồi.

06:47.573 --> 06:50.076
À, không sao. Cảm ơn anh nhiều.

06:54.247 --> 06:55.081
Lạ thật.

06:58.334 --> 07:00.044
Eunice nhắn bàn tay cầu nguyện.

07:02.755 --> 07:04.090
Bàn tay cầu nguyện…

07:07.135 --> 07:10.012
Anh kể tại vì đã hứa
sẽ kể em mọi thứ thôi đấy.

07:12.682 --> 07:13.891
Em ổn chứ?

07:13.975 --> 07:15.435
Vững vàng chưa?

07:16.561 --> 07:17.395
Rồi.

07:24.569 --> 07:26.195
Anh xem đầu gối được không?

07:31.492 --> 07:33.327
Ôi trời, khổ thân em.

07:36.664 --> 07:37.874
Ta đang đi đâu vậy?

07:38.666 --> 07:40.626
Trời ơi, ta đang ra sân bay à?

07:40.710 --> 07:42.503
Mọi người, sân bay đấy. Tuyệt!

07:42.587 --> 07:46.924
Một ca 51-50. Khó thở.
Ảo giác. Hành vi cực kỳ bạo lực.

07:47.008 --> 07:49.051
Đợi đã, tôi thuộc diện kiểm tra nhanh!

07:49.135 --> 07:50.595
Nực cười thật đấy.

07:51.095 --> 07:53.890
Thôi mình về đi. Em sẽ ổn thôi.

07:54.640 --> 07:58.186
- Ta ở đây bốn tiếng rồi.
- Anh tưởng đầu gối em bị đau.

08:00.438 --> 08:01.647
Ừ, đau mà.

08:01.731 --> 08:03.774
Chỉ là em không muốn bắt anh đợi.

08:04.734 --> 08:05.943
Anh không sao.

08:06.027 --> 08:09.739
Chắc lượt sau là đến.
Ai cũng được vào khám rồi.

08:09.822 --> 08:12.700
Cô y tá đó đi rồi.
Mụ tóc vàng khó ưa thật.

08:13.201 --> 08:15.995
Chúa ơi, y tá Philippines đi đâu hết rồi?

08:19.457 --> 08:20.291
Ôi Chúa ơi.

08:21.751 --> 08:22.960
Josh kìa.

08:26.547 --> 08:29.467
Ừ, Chủ tịch Park liên lạc là tôi tới luôn.

08:29.967 --> 08:31.052
Vượt mấy đèn đỏ.

08:31.135 --> 08:34.222
Chủ tịch Park… Anh yêu, anh kể Eunice à?

08:34.305 --> 08:35.723
Tất nhiên là không.

08:36.807 --> 08:40.102
Hoặc có bác sĩ ở đây
là thành viên và đã nhận ra em.

08:40.686 --> 08:43.814
Cô ổn chứ? Có chuyện gì vậy?

08:43.898 --> 08:46.234
Tại tôi hậu đậu thôi!

08:46.317 --> 08:48.778
Được rồi. Để anh đi hỏi lại y tá.

08:48.861 --> 08:50.238
- Cảm ơn anh.
- Ừ.

08:50.321 --> 08:51.656
Cảm ơn, Austin.

08:53.032 --> 08:54.534
Cô ở đây từ bao giờ?

09:03.709 --> 09:04.669
Được rồi.

09:08.339 --> 09:09.674
5-1-5-0.

09:09.757 --> 09:11.008
Gì ạ?

09:11.092 --> 09:12.176
Hôn thê của tôi.

09:12.260 --> 09:13.678
Này anh, tôi rất bận.

09:13.761 --> 09:17.974
Này cô, tôi có một ca 5-1-5-0,
khó thở, kích động.

09:18.808 --> 09:21.227
Hôn thê của anh đang có triệu chứng đó?

09:21.310 --> 09:25.815
Phải. Rất tệ. Cho cô ấy vào khám
càng sớm càng tốt được chứ? Ashley Miller.

09:30.611 --> 09:32.655
Ở đây ghi nhập viện vì đầu gối sưng.

09:32.738 --> 09:33.781
Đúng vậy.

09:34.282 --> 09:36.450
Nếu cô ấy đang rối loạn tâm thần,

09:36.534 --> 09:39.203
cần nhập viện lại
và anh sẽ mất chỗ hiện tại.

09:39.287 --> 09:41.205
Anh muốn như vậy không?

09:43.708 --> 09:46.002
- Còn mấy người nữa?
- Về chỗ đi ạ.

09:46.085 --> 09:47.420
Tôi nhờ chút.

09:48.713 --> 09:51.132
Nghe nói anh biết
dùng máy bán hàng tự động?

09:52.633 --> 09:54.719
Phải, tôi khá giỏi đấy.

09:55.761 --> 10:00.099
Được rồi, tôi có thể gọi bác sĩ Draizin.
Anh ấy sẽ giúp cô được khám ngay.

10:00.683 --> 10:02.643
Tôi có thể gọi bác sĩ Wellington.

10:02.727 --> 10:05.187
Vào câu lạc bộ từ hồi tôi học trung học.

10:05.688 --> 10:06.981
Ở đây tôi quen hết.

10:08.274 --> 10:10.693
Anh… tốt bụng quá.

10:11.193 --> 10:14.864
Ừ, cô biết đấy,
Chủ tịch Park rất thích cô.

10:14.947 --> 10:15.906
Rõ ràng.

10:15.990 --> 10:17.241
Cô không bị đuổi đâu.

10:18.618 --> 10:22.663
Và bà ấy vừa gia hạn hợp đồng với tôi,
nên tôi cũng vậy.

10:24.290 --> 10:28.002
Có lẽ đây là lúc thích hợp
để ta xóa hết chuyện cũ, nhỉ?

10:28.085 --> 10:30.129
Phải. Được rồi.

10:30.212 --> 10:34.425
Tôi nghĩ bác sĩ nào có thể
khám cho tôi sớm nhất là được?

10:35.926 --> 10:37.928
Tôi sẽ chọn bác sĩ Wellington.

10:38.012 --> 10:39.013
Tuyệt.

10:39.096 --> 10:40.848
- Ừ.
- Tuyệt vời.

10:44.018 --> 10:45.853
Ừ, tôi chỉ cần cô…

10:47.980 --> 10:49.649
xóa hết video dự phòng đi.

10:51.442 --> 10:52.318
Gì cơ?

10:52.401 --> 10:53.361
Gì cơ?

10:54.445 --> 10:55.946
Thôi nào. Cô đâu có ngốc.

10:56.030 --> 10:58.449
Cô giữ bản sao lưu. Không sao.

10:58.532 --> 11:01.035
Cứ mở ra, iCloud, Dropbox, sao cũng được.

11:01.118 --> 11:03.454
Xóa sạch. Cô vào khám. Ai cũng vui vẻ.

11:03.537 --> 11:06.916
Thề có Chúa tôi không giữ video dự phòng.

11:06.999 --> 11:09.168
Nhưng cách cô hành xử thì ngược lại,

11:09.251 --> 11:11.170
lượn lờ như thể mình là chủ.

11:11.253 --> 11:14.715
Và tôi cũng chẳng giận.
Không sao. Đó là nước đi đúng.

11:15.299 --> 11:18.386
Nhưng tôi thấy bây giờ
cô đang cần tôi giúp,

11:18.469 --> 11:20.846
có lẽ đây là cơ hội để ta xí xóa.

11:20.930 --> 11:23.015
Tôi không biết phải nói sao nữa.

11:23.099 --> 11:24.892
Ashley, tôi mệt mỏi lắm, nhé?

11:24.975 --> 11:29.438
Tôi rất mệt mỏi khi mỗi ngày phải thức dậy
dưới ngón tay chỉ trỏ của cô.

11:30.398 --> 11:32.149
Cô vắt kiệt luôn rồi.

11:33.109 --> 11:36.237
Núm vú này hết sữa luôn rồi. Hiểu không?

11:36.320 --> 11:38.698
Anh đã cố mua chuộc tôi trước đấy nhé?

11:38.781 --> 11:40.157
Anh đã đe dọa tôi.

11:40.241 --> 11:42.326
Đe dọa? Tôi đã rất tử tế với cô.

11:42.410 --> 11:46.956
Biết giật mình thế nào khi tự dưng anh hét
"một lon Claw"? Ngày nào tôi cũng ám ảnh.

11:47.039 --> 11:49.875
Ashley, xóa video,
nếu không tôi đi về luôn đây.

11:49.959 --> 11:51.836
Anh đùa giỡn với sức khỏe tôi?

11:51.919 --> 11:53.379
Cô đang tự đùa giỡn đấy.

11:53.462 --> 11:56.132
Tôi đếch cần anh giúp, thằng già khốn nạn.

11:58.092 --> 11:59.176
Chờ vui vẻ.

12:07.393 --> 12:08.436
Josh đi đâu rồi?

12:09.186 --> 12:11.147
Kệ thằng chó đấy.

12:12.523 --> 12:13.399
Gì cơ?

12:13.899 --> 12:15.901
Sao vậy? Anh ta đang giúp mà.

12:15.985 --> 12:18.738
Em nói thật, anh ta là một gã thối tha.

12:18.821 --> 12:20.364
Em ghét anh ta kinh khủng.

12:21.991 --> 12:24.160
- Ngồi đi.
- Ui!

12:24.827 --> 12:25.953
- Y tá!
- Chúa ơi.

12:26.871 --> 12:28.122
Ối.

12:28.205 --> 12:30.958
Xin lỗi! Hôn thê của tôi
đang đau bụng quá.

12:31.542 --> 12:33.335
Ồ, ca 5-1-5-0 đây à?

12:33.419 --> 12:35.004
Không, có thể là xoắn buồng trứng.

12:35.087 --> 12:36.839
Tìm trên WebMD hay Reddit?

12:37.339 --> 12:39.550
Nếu tìm thuốc giảm đau, vô ích thôi.

12:39.633 --> 12:41.343
Bọn tôi ở đây năm tiếng rồi,

12:41.427 --> 12:43.554
và người cuối trước bọn tôi vừa được khám.

12:43.637 --> 12:46.474
Ở đây không ưu tiên ai đến trước.
Có hệ thống cả.

12:46.557 --> 12:48.142
Và tôi nói này,

12:48.225 --> 12:53.063
cái cậu bên kia đã ở đây
năm tiếng năm phút rồi, nên là…

12:54.190 --> 12:56.025
Người Philippines. Tạ ơn Chúa.

13:01.071 --> 13:03.657
Xin lỗi. Anh là người Philippines à?

13:04.533 --> 13:05.576
Vâng.

13:06.452 --> 13:08.287
Ashley, ta ổn rồi.

13:10.623 --> 13:14.001
Tôi buồn nôn và cả người đang rất đau.

13:14.084 --> 13:16.295
Và tôi bị u nang buồng trứng.

13:16.796 --> 13:18.422
Buồng trứng… được rồi.

13:18.923 --> 13:21.592
Ca của cô đã lên hàng chờ
với triệu chứng mới.

13:21.675 --> 13:23.385
Cảm ơn người anh em nhiều.

13:23.469 --> 13:26.138
Ừ, anh có thể tới chỗ
cô y tá tóc vàng kia,

13:26.222 --> 13:29.099
cô ấy sẽ làm nốt thủ tục
và báo khi đến lượt.

13:29.183 --> 13:32.269
- Bọn tôi vừa mất chỗ à?
- Không ưu tiên đến trước.

13:32.353 --> 13:35.272
Y tá ở đó đánh giá mức ưu tiên
tùy vào tình trạng.

13:35.356 --> 13:37.233
Anh bạn, bọn tôi cần khám luôn.

13:46.742 --> 13:47.868
Hôn phu tôi đâu?

13:47.952 --> 13:51.705
- Ash! Anh ở ngay đây. Không đi đâu hết.
- Anh vui lòng lùi lại.

13:51.789 --> 13:54.458
- Cô ấy cần đi đo chỉ số.
- Huyết áp 140/108.

13:54.542 --> 13:57.711
Làm điện tim, xét nghiệm máu và thử thai.

13:57.795 --> 13:59.755
Gắn máy theo dõi giường bảy
và cắm truyền.

13:59.839 --> 14:02.758
Có vẻ cô ấy còn có
tiền sử bị xoắn buồng trứng.

14:02.842 --> 14:03.843
Sao kính lại vỡ?

14:03.926 --> 14:06.345
Nên hãy siêu âm vùng chậu luôn.

14:14.854 --> 14:17.940
Ừ, tôi bị ung thư, giai đoạn bốn.

14:18.023 --> 14:19.567
Tôi đang hóa trị.

14:19.650 --> 14:22.403
Hôm qua ở đây,
nhưng các cô lại cho tôi về nhà.

14:22.486 --> 14:24.947
Hôm qua tôi không ở đây, nên không rõ.

14:25.030 --> 14:27.908
Nhưng kiểm tra lại nào.
Cô nhấc ống quần lên nhé?

14:28.909 --> 14:30.369
Ôi Chúa ơi.

14:30.870 --> 14:32.705
Chân tôi sưng to quá.

14:33.205 --> 14:36.083
Tôi uống giảm đau mỗi sáu tiếng,
mà vẫn đau.

14:36.584 --> 14:38.294
Bị khối u làm tắc động mạch.

14:38.794 --> 14:41.589
Hồi xưa từng bị rồi
nhưng chưa từng đau thế này.

14:41.672 --> 14:45.050
Cô muốn tiêm giảm đau vào mạch
hay qua buồng tiêm dưới da?

14:45.134 --> 14:46.010
Đừng dùng buồng!

14:46.093 --> 14:47.177
Vâng.

14:47.261 --> 14:49.763
- Làm ơn, đừng tiêm bằng buồng.
- Được rồi.

14:51.056 --> 14:53.183
Em thấy tội lỗi vì chiếm giường.

14:53.684 --> 14:55.436
Có khi nào em chỉ bị ngộ độc?

14:55.936 --> 14:57.396
Hôm nay em đã ăn gì?

14:58.147 --> 14:59.398
Pizza Hot Pocket.

14:59.481 --> 15:01.233
- Gà, thịt xông gói, xốt kem?
- Ừ.

15:01.734 --> 15:03.652
Ừ, cái đó chắc hỏng rồi.

15:03.736 --> 15:06.280
Giờ nghĩ lại mới thấy không có vị xốt kem.

15:06.864 --> 15:07.948
Vị hơi chua.

15:08.032 --> 15:10.159
Hay em ăn cái giăm bông với phô mai?

15:11.619 --> 15:15.664
Hy vọng ta không ở đây tám tiếng
vì em lỡ ăn cái Hot Pocket hết hạn.

15:18.292 --> 15:19.251
Đầu gối sao rồi?

15:19.752 --> 15:23.464
Em còn chẳng nghĩ nổi nữa
vì cả người em như đang bốc hỏa.

15:25.049 --> 15:26.717
Đau kinh khủng.

15:26.800 --> 15:28.886
Không biết có phải em tưởng tượng.

15:29.386 --> 15:31.513
Được rồi, Ashley Miller.

15:32.014 --> 15:34.308
Có… tin tốt đây.

15:34.391 --> 15:37.019
Cô không có thai.
Siêu âm không thấy bị xoắn.

15:37.102 --> 15:41.231
Đầu gối đã bớt sưng
và nhìn chung cô rất khỏe mạnh.

15:42.441 --> 15:43.651
Cô chắc chứ?

15:44.276 --> 15:45.694
Cảm giác giống bị xoắn.

15:45.778 --> 15:48.113
Ừ, chắc chắn là tôi biết đọc siêu âm.

15:48.197 --> 15:51.075
Hẳn có lý do khác
chứ đâu thể rất khỏe mạnh được.

15:51.158 --> 15:52.785
Ruột kích thích, lo âu, đầy hơi.

15:53.452 --> 15:55.996
Tôi bị đầy hơi rồi,
chưa từng ngất như thế.

15:56.664 --> 15:59.208
- Thuốc giảm đau có đỡ không?
- Không hẳn.

15:59.291 --> 16:02.002
Trên thang điểm mười
cô đang đau ở mức mấy?

16:03.128 --> 16:04.046
Chín.

16:04.630 --> 16:08.175
Thật à? Chín được coi là
mức đau quằn quại,

16:08.258 --> 16:11.303
dữ dội và tê liệt đến mức
không thể nói chuyện.

16:11.387 --> 16:14.848
Riêng việc ta đang nói chuyện
đã chứng tỏ cô không đau thế.

16:14.932 --> 16:17.059
Sao cũng được. Thì mức tám. Trời ơi.

16:17.142 --> 16:19.561
Mức tám là sinh con không thuốc giảm đau.

16:19.645 --> 16:22.856
Ý anh là cô ấy
đang ở trong tình trạng tương tự à?

16:22.940 --> 16:24.984
Không biết. Tôi đã đẻ bao giờ đâu.

16:25.067 --> 16:28.237
Thang điểm mười
thì mức năm là bình thường, đúng chứ?

16:28.988 --> 16:29.863
Gì cơ?

16:29.947 --> 16:30.781
Sao?

16:31.448 --> 16:33.492
Mức không mới là bình thường.

16:34.910 --> 16:36.328
Thế thì khỏe là mức mấy?

16:36.829 --> 16:40.582
Này cô, đây là thang đo mức độ đau.
Mức không là không đau.

16:41.250 --> 16:42.084
Ồ.

16:43.002 --> 16:44.962
Tôi tưởng giống trên Letterboxd.

16:45.045 --> 16:46.171
Letterboxd?

16:46.672 --> 16:49.008
Hai sao rưỡi trên năm là trung bình.

16:49.925 --> 16:52.720
Nghỉ đi. Hai tiếng nữa
y tá sẽ kiểm tra lại.

16:56.306 --> 16:59.226
- Em chịu đau giỏi đấy chứ.
- Anh biết.

16:59.810 --> 17:01.770
Nhớ lần em bị ong vò vẽ đốt chứ?

17:01.854 --> 17:03.397
Ừ. Nhớ rất rõ.

17:03.897 --> 17:05.399
Em gần như không khóc.

17:12.656 --> 17:14.533
XIN LỖI, MỘT TIN NHẮN NỮA THÔI.

17:14.950 --> 17:16.994
Anh đi tiểu một lát. Em sẽ ổn chứ?

17:18.037 --> 17:19.663
Ừ. Như thế hợp lý đấy.

17:20.372 --> 17:22.291
Vậy mức không là <i>Oppenheimer.</i>

17:29.673 --> 17:33.510
CHỦ TỊCH GỬI LỜI HỎI THĂM
VÀ ĐÃ NHỜ JOSH TỚI GIÚP.

17:33.594 --> 17:34.678
CÓ GÌ NHỚ BÁO TIN.

17:34.762 --> 17:39.308
LÁT NỮA TÔI GỌI NHÉ.

17:40.642 --> 17:42.811
Khoan, chính xác là đã nhắn gì?

17:42.895 --> 17:45.481
<i>"Vẫn đang nghĩ về lần cuối ta trò chuyện".</i>

17:45.564 --> 17:46.732
<i>Sau đó tôi nhắn:</i>

17:46.815 --> 17:50.194
<i>"Chủ tịch hào hứng muốn làm việc với anh</i>
<i>và Ashley về Trung tâm Sức khỏe".</i>

17:50.277 --> 17:54.907
<i>Rồi anh nhắn: "Phải đi rồi. Đang cấp cứu.</i>
<i>Ashley bị thương. Đừng nhắn nữa nhé".</i>

17:55.407 --> 17:57.659
<i>- Rồi tôi nói…</i>
- Được rồi. Cảm ơn.

17:58.202 --> 17:59.036
<i>Sao thế?</i>

17:59.119 --> 17:59.995
Không có gì.

18:00.496 --> 18:01.455
<i>Ashley ổn chứ?</i>

18:01.955 --> 18:03.582
Cô ấy ổn. Chỉ là tôi…

18:03.665 --> 18:05.375
Chả rõ. Tôi không nên than.

18:05.459 --> 18:06.960
<i>Cứ xả đi.</i>

18:09.755 --> 18:11.840
Chỉ là… tôi…

18:13.300 --> 18:16.386
cảm giác như
tôi không biết cô ấy là ai nữa rồi.

18:29.024 --> 18:30.484
Cô ổn chứ?

18:39.576 --> 18:40.619
Austin?

18:47.376 --> 18:48.752
Quá muộn rồi.

18:56.468 --> 18:58.720
Ai tìm hôn phu giúp tôi được không?

19:02.641 --> 19:04.601
Nó kêu bíp thế này có sao không?

19:05.936 --> 19:08.772
Để kiểm tra nhé. Cô đang cảm thấy thế nào?

19:08.856 --> 19:12.192
Tôi thấy có gì đó rất không ổn.
Tôi cần gặp bác sĩ.

19:12.276 --> 19:14.403
Cố bình tĩnh. Có thể do căng thẳng.

19:14.486 --> 19:17.197
Căng thẳng vì biết
buồng trứng đang bị xoắn.

19:17.281 --> 19:19.449
Ừ thì siêu âm không thấy hay gì đó,

19:19.533 --> 19:22.661
nhưng anh cần tìm người
cứu buồng trứng giúp tôi ngay.

19:22.744 --> 19:26.039
Đang tụt huyết áp, nhịp tim nhanh.
Thân nhiệt tăng cao.

19:26.123 --> 19:28.417
Trời ơi! Chết tiệt. Chúa ơi.

19:28.500 --> 19:31.253
Giảm đau, bốn mg.
Truyền nhanh dung dịch LR.

19:31.336 --> 19:33.172
Ai đó nói tình hình được không?

19:33.255 --> 19:34.339
Kìa, đứng lại đó.

19:34.423 --> 19:35.841
Hôn thê ở giường bảy.

19:35.924 --> 19:39.011
- Ừ, cần có y tá đi cùng.
- Thôi mà. Tôi vừa ở đó ra.

19:39.094 --> 19:40.137
Austin!

19:41.388 --> 19:43.182
- Cô ấy ở ngay kia.
- Này cậu.

19:43.265 --> 19:44.725
Cứ để tôi vào đi!

19:44.808 --> 19:47.769
- Ra xếp hàng ngay.
- Họ đang ở ngay kia kìa!

19:48.812 --> 19:50.397
Tôi nói lần cuối cùng.

19:50.898 --> 19:53.233
Tôi cần cậu đứng lại vào hàng.

19:54.568 --> 19:55.611
Chết tiệt!

19:57.946 --> 20:01.491
Các triệu chứng cho thấy
có khả năng bị áp xe buồng trứng,

20:01.575 --> 20:04.161
là dạng nhiễm trùng
có thể đe dọa tính mạng.

20:04.244 --> 20:06.580
Chúng tôi sẽ cần phẫu thuật thăm dò.

20:06.663 --> 20:08.916
Đang chuẩn bị nội soi cắt buồng trứng.

20:08.999 --> 20:11.251
Sau đó ta sẽ hiểu rõ tình hình hơn.

20:12.252 --> 20:14.296
Khoản này có bị khấu trừ không?

20:14.796 --> 20:16.757
Cái đó phải hỏi quầy viện phí.

20:16.840 --> 20:17.758
Cứ thả lỏng đi.

20:17.841 --> 20:20.177
Giờ tôi sẽ bàn giao cho bác sĩ gây mê.

20:22.554 --> 20:23.972
Hôn phu của tôi đâu?

20:24.556 --> 20:25.432
Ashley.

20:30.312 --> 20:31.313
Xin lỗi.

20:32.564 --> 20:34.858
- Chúa ơi.
- Tôi rất hối hận.

20:34.942 --> 20:37.236
Tôi biết cô nói là tương đối an toàn,

20:37.319 --> 20:38.820
nhưng cũng nói có rủi ro.

20:38.904 --> 20:41.406
Và tôi chỉ muốn nói nếu chuyện xấu xảy ra,

20:41.490 --> 20:45.494
giúp tôi nói với hôn phu
là tôi đã nhắn Eunice và tôi rất xin lỗi…

21:12.521 --> 21:13.438
Anh yêu?

21:14.231 --> 21:15.107
Em.

21:15.983 --> 21:17.067
Em tỉnh rồi.

21:17.776 --> 21:18.986
Em thấy thế nào?

21:20.070 --> 21:21.488
Vẫn còn mê man.

21:22.614 --> 21:23.448
Em bị sao vậy?

21:23.532 --> 21:24.491
Em đã đúng.

21:24.992 --> 21:28.203
Buồng trứng của em bị xoắn
nhưng họ đã kịp phẫu thuật.

21:28.287 --> 21:31.123
Họ đã cứu buồng trứng và cắt bỏ u nang.

21:31.665 --> 21:33.041
- Thật à?
- Ừ.

21:33.125 --> 21:35.460
Bác sĩ nói em sẽ bình phục
sau bốn đến sáu tuần

21:35.544 --> 21:37.379
và ta vẫn sẽ có thể sinh con.

21:37.963 --> 21:39.423
Trời ơi.

21:44.553 --> 21:46.263
Anh yêu em nhiều lắm.

21:46.847 --> 21:48.098
Em cũng yêu anh.

21:55.856 --> 21:57.357
Mẹ em đang gọi anh.

21:58.400 --> 21:59.693
Đưa máy cho em nhé?

21:59.776 --> 22:01.737
Chắc không? Mai gọi cũng được.

22:01.820 --> 22:02.821
Không sao.

22:07.617 --> 22:08.535
Mẹ à?

22:08.618 --> 22:11.371
<i>Cục cưng. May quá con không sao.</i>

22:11.872 --> 22:14.124
Vâng. Cảm ơn mẹ nhiều.

22:15.375 --> 22:17.210
Dạo này mẹ ở đâu?

22:17.836 --> 22:21.715
<i>Điều mẹ hối hận nhất là nói với bố con</i>
<i>rằng mẹ không muốn đẻ thêm.</i>

22:22.924 --> 22:23.842
Gì cơ?

22:23.925 --> 22:25.677
<i>Đó là lý do ông ấy bỏ mẹ.</i>

22:26.178 --> 22:27.387
<i>Con biết mà.</i>

22:28.347 --> 22:31.516
<i>Nuôi nấng con khổ sở như vậy,</i>
<i>mẹ không thể sinh nữa.</i>

22:32.267 --> 22:33.352
Mẹ?

22:33.435 --> 22:34.269
Quá muộn rồi.

22:36.772 --> 22:38.482
Tôi rất xin lỗi, Ashley.

22:39.358 --> 22:40.901
Quá muộn rồi, cục cưng à.

22:42.361 --> 22:43.362
Austin.

22:45.238 --> 22:46.406
Chuyện gì thế này?

22:52.162 --> 22:53.163
Em ổn chứ?

22:53.997 --> 22:54.956
Không sao đâu.

22:55.040 --> 22:56.208
Đợi đã, nhưng…

22:56.750 --> 22:57.959
Em thấy thế nào?

23:00.045 --> 23:01.838
Chắc là em ổn.

23:03.090 --> 23:04.508
Bác sĩ có ở đây không?

23:05.467 --> 23:07.302
Phẫu thuật thành công không?

23:09.304 --> 23:10.847
Anh rất tiếc, Ash.

23:13.725 --> 23:14.935
Ý anh là sao?

23:18.271 --> 23:19.689
Họ…

23:20.482 --> 23:22.484
họ phải cắt bỏ buồng trứng của em.

23:24.069 --> 23:27.114
Nó… tự xoắn quanh mình hai lần.

23:27.197 --> 23:30.617
Vậy nên mới không thấy khi siêu âm.

23:31.701 --> 23:33.912
Họ đã cố hết sức, nhưng

23:34.871 --> 23:37.207
máu đã không lưu thông tới đó quá lâu,

23:37.833 --> 23:42.254
nên họ phải cắt bỏ
trước khi cơ thể em bị sốc.

23:45.549 --> 23:47.217
Hết bao nhiêu tiền?

23:49.469 --> 23:53.390
Chào! Tôi là David T. Allen.
Tình hình thế nào rồi?

23:54.683 --> 23:58.353
Được rồi. Thay mặt bệnh viện,
tôi tới hỏi thăm thôi.

23:58.437 --> 24:02.983
Xem có thể làm gì để giúp cô
nằm viện thoải mái hơn một chút không.

24:03.066 --> 24:05.610
Và nếu cô cần gì, cứ nói.

24:05.694 --> 24:06.862
Cô ấy sắp ra viện.

24:07.821 --> 24:08.822
Ồ.

24:08.905 --> 24:09.823
Trời ạ.

24:10.991 --> 24:13.201
Tiếc là Josh không báo tôi sớm hơn.

24:13.285 --> 24:15.245
Tôi đã có thể khám cho cô ngay.

24:18.540 --> 24:22.002
Được rồi, tôi sẽ làm giấy xuất viện ngay.

24:30.969 --> 24:32.345
Em cần gì không?

24:33.388 --> 24:34.264
Không.

24:35.765 --> 24:38.018
Giờ anh đi chạy, nhưng sẽ về ngay nhé?

24:38.101 --> 24:38.935
Vâng.

24:39.644 --> 24:40.896
Sẽ mang điện thoại,

24:41.396 --> 24:44.816
nên nếu em cần gì,
cứ gọi, anh sẽ chạy về ngay.

24:45.859 --> 24:46.693
Yêu anh.

24:47.611 --> 24:48.570
Yêu em.

26:00.225 --> 26:03.478
Anh đi chạy một lát.
Anh sẽ về ngay thôi, em yêu.

26:05.397 --> 26:06.398
Yêu anh.

26:17.826 --> 26:23.707
NGHE NÓI CÔ ĐÃ GẶP DAVID. KHỎI CẢM ƠN

26:34.259 --> 26:35.677
Burberry, không được.

26:35.760 --> 26:36.720
Không.

26:36.803 --> 26:37.971
Tè đi.

26:39.055 --> 26:39.973
Không.

26:40.682 --> 26:43.018
- Anh đi có chút việc. Em ổn chứ?
- Ừ.

26:45.937 --> 26:47.397
Không! Tè đi.

26:47.897 --> 26:50.025
Burberry, tè đi. Thôi ngay.

26:50.108 --> 26:52.777
Tè đi!

26:55.697 --> 26:58.199
<i>C-R-A-M-E.</i>

26:58.283 --> 27:02.621
Không phải, Lindsay Crane. Chúa ơi.
Ở đó có ai nói tiếng Anh không?

27:02.704 --> 27:05.832
<i>- Dạ, lý do hủy là gì ạ?</i>
- Không phải việc của cô.

27:05.915 --> 27:08.126
Tôi không muốn đi Hàn Quốc nữa thôi.

27:08.209 --> 27:10.712
<i>Vậy thì cô sẽ phải trả phí hủy.</i>

27:10.795 --> 27:13.506
Không, Woosh sẽ phải trả phí hủy.

27:13.590 --> 27:15.800
<i>Woosh là họ hay tên ạ?</i>

27:15.884 --> 27:18.094
Không biết. Cứ gọi là Woosh thôi.

27:18.178 --> 27:21.473
W-O-O-S-H.

28:08.478 --> 28:10.355
Rất vui được gặp em.

28:11.564 --> 28:14.275
Chị sẽ lật đổ bố em. Đúng vậy.

28:14.359 --> 28:16.361
Chị sẽ chia rẽ gia đình em,

28:16.444 --> 28:19.155
rồi nhận em về nuôi như của mình luôn.

28:19.239 --> 28:20.407
Ngoan lắm.

28:39.676 --> 28:40.969
CLB CỦA NĂM

29:05.952 --> 29:09.539
PHIẾU DUYỆT CHI PHÍ

31:33.975 --> 31:36.060
Biên dịch: Ha Vu
PHÍ
