WEBVTT

00:21.187 --> 00:24.524
- Mọi người không muốn ăn thật ạ?
- Thôi, cảm ơn cậu.

00:24.607 --> 00:27.694
Tôi… không dung nạp được.

00:28.653 --> 00:31.281
Mẹ kế của tôi không ăn được đậu phộng.

00:31.865 --> 00:34.534
Bà ấy từng suýt chết
trên du thuyền. Điên lắm.

00:34.617 --> 00:35.869
Vụ đó điên thật.

00:35.952 --> 00:39.831
Vậy có chuyện gì?
Chúng tôi có thể giúp gì? Làm sao?

00:42.792 --> 00:44.085
Muốn nói trước không?

00:45.045 --> 00:46.087
Thôi, anh nói đi.

00:46.963 --> 00:47.797
Được rồi.

00:49.257 --> 00:51.593
Mọi người cũng biết rồi,

00:52.093 --> 00:55.638
Ashley đã đóng góp nhiều
cho bộ phận Ẩm thực của câu lạc bộ

00:55.722 --> 00:57.182
gần hai năm nay.

00:57.265 --> 00:59.601
Không có lý gì tôi phải biết việc đó.

00:59.684 --> 01:00.685
Chúng tôi…

01:01.811 --> 01:04.564
Chúng tôi rất cảm ơn
những đóng góp của cô ấy.

01:09.235 --> 01:10.862
- Em muốn nói chứ?
- Anh nói đi.

01:11.571 --> 01:12.405
Được rồi.

01:12.489 --> 01:13.740
Thì,

01:14.783 --> 01:17.619
với những đóng góp quý giá của cô ấy,

01:17.702 --> 01:20.622
chúng tôi không thể không tự hỏi

01:20.705 --> 01:23.917
liệu có những cơ hội nào khác

01:24.000 --> 01:26.336
phù hợp hơn với cô ấy

01:27.212 --> 01:28.296
về chuyên môn.

01:28.379 --> 01:30.131
Vì cô ấy chưa tốt nghiệp,

01:30.215 --> 01:32.383
tôi nghĩ vị trí hiện tại rất hợp.

01:32.884 --> 01:34.260
Cho phép tôi, Josh,

01:34.344 --> 01:37.055
có lẽ với tất cả
những thay đổi ở câu lạc bộ,

01:37.555 --> 01:40.517
chủ sở hữu mới và những thứ liên quan,

01:40.600 --> 01:43.520
sẽ rất có lợi cho tất cả mọi người

01:43.603 --> 01:50.068
nếu có thể giữ nguyên hiện trạng
sau những gì đã xảy ra.

01:51.861 --> 01:57.242
Chà, tôi không biết
cậu nghĩ chuyện gì đã xảy ra, Austin,

01:57.325 --> 02:00.912
mà ở đây… thực sự chúng tôi
không điều hành như vậy.

02:01.412 --> 02:05.875
Ừ. Nghe này, nếu cô ấy không hài lòng,
chúng tôi có thể dò hỏi quanh đây.

02:05.959 --> 02:07.794
Chắc sẽ có nhà nghỉ ở khu này

02:07.877 --> 02:10.296
sẵn sàng thuê ai chưa tốt nghiệp cấp ba.

02:10.380 --> 02:13.800
- Đâu cần nói kiểu đó.
- Ta cũng đâu cần gặp mặt thế này.

02:13.883 --> 02:15.510
Thôi, cô cậu đi được rồi.

02:15.593 --> 02:17.220
Đây là vấn đề nhân sự.

02:17.303 --> 02:19.430
Cứ để họ nghe chuyện từ cả hai phía.

02:19.514 --> 02:24.519
Chúng tôi chỉ thấy
mình đang ở nhà và thảo luận gay gắt.

02:24.602 --> 02:27.147
- Tranh luận.
- Vợ chồng tranh luận sôi nổi…

02:27.230 --> 02:29.816
- Ở nhà.
- …rồi thấy hai nhân viên đột nhập.

02:29.899 --> 02:31.734
Lén lút, làm vậy là phi pháp.

02:31.818 --> 02:34.696
- Kể cả không, tống tiền là phi pháp.
- Đúng vậy.

02:34.779 --> 02:36.781
<i>Lindsay, tôi chán thế này lắm rồi.</i>

02:36.865 --> 02:37.907
À, để tôi bật to.

02:37.991 --> 02:39.868
<i>- Đủ rồi, con khốn!</i>
<i>- Buông ra!</i>

02:39.951 --> 02:41.286
<i>Thôi đi! Thôi ngay đi!</i>

02:41.369 --> 02:42.620
<i>Tránh xa tôi ra!</i>

02:42.704 --> 02:45.415
<i>- Lindsay, tôi chán thế này lắm rồi!</i>
<i>- Bỏ ra!</i>

02:45.498 --> 02:48.543
<i>- Đủ rồi, con khốn!</i>
<i>- Đừng đụng vào tôi!</i>

02:48.626 --> 02:49.460
<i>Thôi ngay đi!</i>

02:49.544 --> 02:52.755
<i>- Tránh xa tôi ra!</i>
<i>- Lindsay, tôi chán thế này lắm rồi!</i>

02:52.839 --> 02:53.756
<i>Bỏ ra!</i>

02:53.840 --> 02:56.217
<i>- Đủ rồi, con khốn.</i>
<i>- Đừng đụng vào tôi!</i>

03:02.140 --> 03:03.141
Vậy cô muốn gì?

03:03.224 --> 03:05.435
BẤT HÒA

03:07.520 --> 03:11.149
KHỞI ĐẦU MỚI CHO NHỮNG KHÁT KHAO LỚN HƠN

03:12.442 --> 03:13.401
Trời đất ơi!

03:14.527 --> 03:19.490
Bốn mươi lăm nghìn, mười ngày
nghỉ phép có lương và bảo hiểm y tế.

03:19.991 --> 03:22.660
Ấm rồi. Ấm no cả đời rồi.

03:22.744 --> 03:23.620
Chắc chắn rồi.

03:24.245 --> 03:26.664
Về nhà, anh giúp em tìm bác sĩ giỏi nhé?

03:26.748 --> 03:29.459
Không biết có gộp
mổ u nang với gì được không.

03:29.959 --> 03:32.212
Em có nốt ruồi nào kỳ lạ để tẩy không?

03:34.631 --> 03:35.465
Sao thế?

03:35.548 --> 03:38.176
Không có gì.
Có một nốt to ngay xương bả vai.

03:39.052 --> 03:40.303
Anh đang cảm thấy

03:40.845 --> 03:44.974
tội lỗi hay gì à?
Vì… ta đâu phải người xấu. Họ mới xấu.

03:45.058 --> 03:47.310
Ừ, rõ ràng. Bọn họ tệ thật.

03:47.393 --> 03:49.312
Tư bản giai đoạn cuối, như anh nói.

03:49.395 --> 03:52.565
Ta đã thống nhất làm vậy
vì đứa con tương lai rồi mà.

03:52.649 --> 03:53.816
Ừ, anh biết.

03:55.193 --> 03:58.321
Anh chỉ cảm giác
mình đã bỏ lỡ hơi nhiều cơ hội,

03:58.404 --> 03:59.530
thương lượng thêm.

04:00.615 --> 04:02.951
Bọn mình chỉ cần bảo hiểm y tế và

04:03.451 --> 04:06.704
đòi thêm thì chẳng khác gì tống tiền.

04:08.081 --> 04:14.420
Anh chỉ tự hỏi biết đâu ta đã có thể
xin thêm gì đó cho anh chẳng hạn?

04:15.672 --> 04:18.800
Giờ anh mới nhận ra
ta còn chưa từng nghĩ đến việc đó.

04:18.883 --> 04:21.302
- Muốn quay lại hả?
- Không, quá muộn rồi.

04:23.263 --> 04:25.056
Không sao.

04:27.767 --> 04:30.436
Chỉ cảm thấy kỳ lạ thôi.

04:32.730 --> 04:34.941
Thứ kỳ lạ là khối u lớn dần trong em

04:35.024 --> 04:38.778
có thể khiến em phải đi cấp cứu
bất cứ lúc nào, nhưng được thôi.

04:38.861 --> 04:41.114
Không, em nói đúng.

04:42.282 --> 04:43.199
Anh xin lỗi.

04:44.200 --> 04:46.369
Không hình dung nổi đáng sợ thế nào.

04:46.452 --> 04:48.246
Ừ, đáng sợ lắm.

04:57.714 --> 05:00.842
Đừng bao giờ cãi nhau
vì chuyện này nữa nhé?

05:02.802 --> 05:03.761
Em yêu anh.

05:05.221 --> 05:06.347
Anh cũng yêu em.

05:10.518 --> 05:14.439
Toàn bộ nhân viên phải duy trì
hành vi ứng xử ở chuẩn mực cao nhất

05:14.522 --> 05:18.276
cả trong và ngoài giờ làm việc.

05:18.860 --> 05:22.238
Mọi hành vi có thể gây hại công ty
sẽ là căn cứ sa thải.

05:22.322 --> 05:24.532
Ừ, ta phải cập nhật điều khoản thôi.

05:24.615 --> 05:25.450
Ừ.

05:26.868 --> 05:29.787
Đoạn phim trông tệ hơn hẳn
thực tế, đúng không?

05:29.871 --> 05:33.166
- Giống như họ phóng to lên và…
- Ừ.

05:33.249 --> 05:36.127
Ý anh là, thứ công nghệ này loạn rồi.

05:37.045 --> 05:41.007
Có chắc anh muốn ăn cái đó không?
Trời mới biết tụi nó cho gì vào.

05:42.759 --> 05:45.470
Bọn trẻ thời nay bị cái quái gì vậy?

05:45.553 --> 05:46.679
Nghĩ mình bố đời.

05:47.305 --> 05:51.184
Em mà làm trò này ở Soho House,
Kevin Nader thiến luôn ấy chứ.

05:51.267 --> 05:52.352
Kevin là sếp giỏi.

05:52.435 --> 05:55.772
Ừ, giờ em đã hiểu
sao anh ta quản lý chặt đến vậy rồi.

05:56.481 --> 05:59.275
- Chuột rút cơ thắt lưng.
- Dùng ống lăn xốp đi.

06:06.699 --> 06:09.452
Lũ ranh con này
chưa biết mình đang đùa với ai.

06:09.994 --> 06:12.538
Mấy trò nhỏ nhen này ta già đời hơn nhiều.

06:12.622 --> 06:14.665
Thôi, này. Ta sẽ không
làm tình hình tệ hơn.

06:14.749 --> 06:17.251
May là cô ta chỉ đòi bảo hiểm y tế đấy.

06:17.335 --> 06:20.505
Hồi làm ở Oliver Peoples,
em khiến cả đám ghét đứa này

06:20.588 --> 06:21.589
đến khi hắn nghỉ.

06:22.090 --> 06:24.759
Hắn không hề biết là tại em. Mark Ritter.

06:25.301 --> 06:26.386
Thằng khốn đấy.

06:26.469 --> 06:28.846
Thôi.

06:29.555 --> 06:31.265
Thăng chức là nước đi duy nhất. Xong.

06:31.349 --> 06:33.351
Rồi tụi nó cứ thế thoát tội à?

06:33.935 --> 06:37.230
Linds, nếu đoạn phim lộ ra,
anh sẽ bị đuổi ngay lập tức.

06:37.313 --> 06:40.566
Josh, tụi nó sẽ lấy vụ này ra
đe dọa mình đến cuối đời.

06:40.650 --> 06:42.860
Không ai đe dọa đâu. Không có gì cả.

06:43.361 --> 06:46.364
Mai anh thăng chức.
Cô ta xóa video. Xong chuyện.

06:46.447 --> 06:49.450
Rồi lần sau muốn gì
tụi nó lại lôi video ra đánh úp.

06:49.534 --> 06:52.328
Cháy đâu dập đó thôi,
chưa cháy không dập được.

06:52.412 --> 06:55.998
Hoặc anh có thể
ngăn chặn vụ cháy tiếp theo

06:56.082 --> 06:59.043
bằng cách chặt bỏ
hai cái cây mục rữa khốn nạn này.

06:59.127 --> 07:02.255
Muốn anh làm gì?
Ta đâu thể sa thải. Đâu thể gọi cớm.

07:08.094 --> 07:10.471
Được rồi. Thử một ý nghĩ điên rồ.

07:12.849 --> 07:14.058
Hay anh nghỉ việc?

07:15.101 --> 07:16.811
- Linds…
- Không, em…

07:17.311 --> 07:18.813
Nghe em nói này. Nếu…

07:20.690 --> 07:22.483
Nếu anh rời câu lạc bộ,

07:23.568 --> 07:25.695
đoạn phim vô dụng với tụi nó luôn?

07:25.778 --> 07:27.363
Ừ. Rồi sao nữa?

07:27.447 --> 07:31.409
Anh sẽ kiếm việc ở đâu?
Ta trả tiền mua nhà kiểu gì?

07:33.661 --> 07:34.662
Ta sẽ bán nhà.

07:35.371 --> 07:37.123
Ta có thể ở nơi nhỏ hơn.

07:37.206 --> 07:38.458
- Thật đấy à?
- Ừ.

07:38.541 --> 07:40.960
Đùa à? Ở chỗ nhỏ hơn em không chịu đâu.

07:41.043 --> 07:44.547
Nhìn xung quanh đi. Mọi thứ đều là cỡ lớn.

07:44.630 --> 07:48.509
Em biết là nghe rất điên,
nhưng đây có thể là khởi đầu mới của ta.

07:50.553 --> 07:53.055
Ta có thể vay một khoản, mở thẻ tín dụng.

07:54.056 --> 07:56.017
Có thời gian thực sự tận hưởng.

07:56.100 --> 07:58.769
Đi xem hoà nhạc. Anh có thể chơi nhạc lại.

07:59.270 --> 08:00.313
Em không biết.

08:01.439 --> 08:04.817
Có lẽ đây chính là thứ ta cần
để trở lại đúng quỹ đạo.

08:08.070 --> 08:11.365
Anh thử thực sự cân nhắc việc đó được chứ?

08:15.703 --> 08:16.621
Ý anh là…

08:20.541 --> 08:22.502
Mai anh sẽ thăng chức cho cô ta.

08:22.585 --> 08:25.171
Được chứ? Mọi thứ sẽ ổn thôi.

08:25.671 --> 08:27.715
Anh nhường nhịn quen rồi.

08:28.716 --> 08:31.928
Ta sẽ xoay sở được.
Đúng công việc của anh mà.

08:32.011 --> 08:34.931
Tổng… giám đốc.

08:39.477 --> 08:40.436
Ừ.

08:41.270 --> 08:43.064
Em tin anh sẽ có cách thôi.

08:56.827 --> 09:01.624
CƯỚI XONG, TA CÓ THỂ
ĐỂ ANH LÀ NGƯỜI PHỤ THUỘC CỦA EM!

09:01.707 --> 09:06.087
ANH SẼ ĐƯỢC HƯỞNG
BẢO HIỂM Y TẾ THÔNG QUA EM!

09:12.677 --> 09:14.136
Tôi chưa lỡ một hôm nào.

09:14.220 --> 09:16.556
Lindsay nói gì vụ giảm giá 30% không?

09:16.639 --> 09:18.641
- Vì đó là kèo hời.
- Không, Deb.

09:18.724 --> 09:20.768
- Tôi chắc chắn.
- Không, cô giỏi.

09:20.851 --> 09:22.937
Cô giúp đội nhiều. Mà bà Park khác.

09:23.020 --> 09:26.148
- Vì lý do tài chính thôi.
- Tài chính con khỉ, Josh!

09:26.232 --> 09:29.068
Rồi, Deb. Tôi biết
cảm xúc giờ đang hỗn loạn.

09:29.151 --> 09:31.737
- Cô có quyền giận.
- Mười sáu năm, Josh!

09:31.821 --> 09:35.408
Cô hoàn toàn có quyền thất vọng.
Thử hít thở một chút đi.

09:35.491 --> 09:37.451
Chuyện này ai cũng bị bất lợi.

09:37.535 --> 09:39.537
Cô đã đóng góp rất nhiều cho đội…

09:41.539 --> 09:42.498
Thật nực cười.

09:42.582 --> 09:46.043
Tôi biết tôi dồn cô nhiều việc.
Và cô luôn hoàn thành tốt.

09:51.591 --> 09:53.092
<i>Gã mới tệ quá, Josh.</i>

09:53.175 --> 09:56.178
<i>Ashley luôn có</i>
<i>thanh mật ong sữa chua. Lại còn xinh.</i>

09:56.262 --> 09:58.598
Tại phải tìm gấp người chạy xe đồ uống.

09:58.681 --> 10:00.516
Mà không viện cớ. Anh nói đúng.

10:00.600 --> 10:02.852
<i>Ừ. Ít ra cũng nên tặng nước chứ nhỉ?</i>

10:03.686 --> 10:05.313
Ừ, để tôi lo, rồi gọi anh.

10:05.396 --> 10:07.690
<i>Gã đang xử lý rồi. Dọa khiếp vía đi.</i>

10:07.773 --> 10:08.691
Cô ấy đây rồi.

10:08.774 --> 10:11.235
Chào anh. Xin lỗi, anh đang tiện không?

10:11.319 --> 10:14.363
Ừ, tiện. Tôi cũng định
hỏi thăm lúc cô mới tới.

10:14.447 --> 10:16.407
Thế nào rồi? Mọi thứ vừa ý chứ?

10:16.490 --> 10:18.034
- Vâng. Cảm ơn anh.
- Tốt.

10:18.117 --> 10:20.786
Làm ơn đóng cửa lại rồi ngồi xuống và…

10:21.996 --> 10:23.289
Tâm sự một chút.

10:24.790 --> 10:25.833
Thì…

10:25.916 --> 10:28.044
Vậy cô muốn xử lý vụ này thế nào?

10:28.127 --> 10:29.962
Cô muốn xóa video luôn không?

10:30.046 --> 10:32.340
Hay muốn đợi đến khi cô ổn định hơn?

10:34.425 --> 10:36.177
Vâng, thế nào cũng được.

10:36.761 --> 10:39.305
Tôi đã tiện xử lý trước
một ít việc của Deb.

10:39.388 --> 10:41.307
- Không cần.
- Không, tôi muốn.

10:41.390 --> 10:43.392
Thôi, việc của quản lý, không sao.

10:43.476 --> 10:45.895
Ồ, nhưng tôi lỡ làm rồi, nên…

10:45.978 --> 10:49.065
Cái này đi kèm với cái này.

10:49.148 --> 10:50.941
Nhầm… À… vâng.

10:51.025 --> 10:52.151
Cái này… đúng rồi.

10:52.234 --> 10:55.905
Cứ ký như mọi khi
rồi tôi gửi phòng tài chính để họ cắt séc.

10:55.988 --> 10:59.325
Ừ, tuyệt vời. Nhưng mà này,

10:59.825 --> 11:01.786
ta không thể trả M&L Pony Rides,

11:01.869 --> 11:04.038
vì họ không tồn tại nữa. M chết rồi.

11:04.121 --> 11:06.540
Và ta trả tiền họ rồi. Đây là hóa đơn cũ.

11:07.041 --> 11:10.044
Xin lỗi, tại không thấy bản mới
trong tập tài liệu của Deb…

11:10.127 --> 11:14.173
Ừ, nhiều tài liệu mới nhất của Deb
không may lại nằm trong đầu cô ấy.

11:14.256 --> 11:16.842
Rất nhiều tờ bị điền sai. Tôi sẽ xem lại.

11:16.926 --> 11:18.719
Tôi làm được. Tại chưa ai chỉ.

11:18.803 --> 11:21.305
Ashley, cô thắng rồi. Không sao hết.

11:21.389 --> 11:24.725
Không phải lo mấy việc này,
chỉ cần xóa video, được chứ?

11:25.893 --> 11:27.186
Vâng, được.

11:31.857 --> 11:32.733
Đây.

11:34.819 --> 11:36.404
Xóa. Xong.

11:36.487 --> 11:38.239
Còn mục đã xóa gần đây?

11:38.322 --> 11:39.740
À, phải rồi. Rõ ràng.

11:43.327 --> 11:45.121
Tôi đoán cô đã sao lưu online,

11:45.204 --> 11:47.206
nhưng đâu thể can thiệp thêm, nhỉ?

11:54.463 --> 11:55.297
Thì,

11:55.798 --> 11:59.218
anh có thể hướng dẫn tôi mọi thứ,

11:59.301 --> 12:03.055
giúp tôi làm quen với các đầu việc
và những thứ liên quan.

12:05.307 --> 12:07.059
Nếu anh có thời gian thôi.

12:07.143 --> 12:09.645
Không, ta sẽ lên lịch buổi hướng dẫn.

12:09.729 --> 12:10.980
- Tuyệt.
- Được rồi.

12:11.063 --> 12:12.356
Cô cần gì nữa không?

12:14.108 --> 12:16.527
- Chắc là không ạ.
- Được rồi.

12:17.570 --> 12:21.449
Làm cho tôi cái bảng tên thật
trong văn phòng được không?

12:22.241 --> 12:23.200
Đã rõ.

12:26.287 --> 12:27.204
Cảm ơn anh.

12:29.915 --> 12:30.875
Mà này.

12:30.958 --> 12:33.043
Anh thực sự là một giám đốc giỏi.

12:33.127 --> 12:34.712
Tuyệt vời. Cảm ơn nhé.

12:36.464 --> 12:37.298
Tạm biệt.

12:41.469 --> 12:43.596
Chúa ơi. Cô ta đang đe dọa.

12:44.096 --> 12:45.890
Bị đứa ranh con nó dọa.

12:48.601 --> 12:52.521
<i>Đây là ba sai lầm phổ biến</i>
<i>ai cũng mắc phải khi tập bài cầu mông.</i>

12:53.647 --> 12:55.858
<i>Thấy đầu gối chĩa ra trước không?</i>

12:55.941 --> 12:57.985
<i>Để đầu gối thẳng trên mắt cá chân.</i>

12:58.068 --> 13:01.989
<i>Bùm. Đấy mới là tập mông,</i>
<i>không bị vào lưng dưới.</i>

13:03.699 --> 13:08.037
ANH TÌM BÁC SĨ CÓ TRONG
BẢO HIỂM GIÚP EM ĐƯỢC KHÔNG?

13:08.120 --> 13:12.625
RỒI ANH HẸN LỊCH GIÚP EM LUÔN NHÉ?

13:12.708 --> 13:16.629
À, ANH ĐI H&M MUA ÍT QUẦN ÁO
CÔNG SỞ CHO EM ĐƯỢC KHÔNG?

13:16.796 --> 13:18.464
Anh đang làm việc.

13:21.675 --> 13:24.011
EM KIỂM TRA LỊCH CHUNG RỒI.

13:24.094 --> 13:28.808
TỪ HÔM NAY ĐẾN CUỐI TUẦN
ANH CÓ CA NÀO ĐÂU.

13:28.891 --> 13:31.811
ĐÂU PHẢI VIỆC GÌ CŨNG GHI LỊCH.
VÍ DỤ NGHIÊN CỨU.

13:31.894 --> 13:35.731
VỚI CẢ CHỦ NHẬT ANH CÓ MỘT CA.

13:37.399 --> 13:38.317
Em ổn chứ?

13:38.400 --> 13:39.610
<i>Xin lỗi. Em biết anh bận.</i>

13:39.693 --> 13:43.364
<i>Em định bữa trưa thì đi</i>
<i>nhưng giờ đang có buổi hướng dẫn.</i>

13:43.864 --> 13:45.491
Trời, nay cả hai bận quá.

13:45.574 --> 13:49.787
<i>Ừ. Anh làm ơn giúp em được không?</i>
<i>Tương lai ta phụ thuộc công việc này.</i>

13:49.870 --> 13:52.414
Sao căng thẳng thế?
Ta vẫn còn đoạn phim mà.

13:52.498 --> 13:54.917
<i>Biết rồi, nhưng em vẫn phải làm tốt.</i>

13:55.000 --> 13:57.002
<i>Nếu ai nói xấu rồi bà chủ đuổi em,</i>

13:57.086 --> 14:00.089
<i>thì em không mổ được,</i>
<i>rồi em mất bảo hiểm y tế,</i>

14:00.172 --> 14:03.175
<i>rồi anh cũng mất,</i>
<i>rồi ta không chi trả gì được,</i>

14:03.259 --> 14:05.719
<i>rồi ta quay ASMR ăn uống</i>
<i>trong xe em để trả tiền trọ,</i>

14:05.803 --> 14:07.847
<i>nên anh làm ơn đi H&M được không?</i>

14:08.681 --> 14:10.099
<i>A lô? Mất sóng à?</i>

14:10.182 --> 14:12.434
Xin lỗi, sóng yếu. Ừ, để anh đi H&M.

14:12.518 --> 14:14.061
<i>Ôi trời, cảm ơn anh.</i>

14:14.562 --> 14:15.646
Này, anh yêu em.

14:18.274 --> 14:23.237
ANH NHỚ GIỮ LẠI TEM MÁC NHÉ.
MẶC XONG EM CÒN ĐI TRẢ LẠI.

14:36.292 --> 14:38.544
Chúa ơi, kể mà muốn khóc luôn,

14:38.627 --> 14:43.048
buổi đấu giá kín bên tôi gây quỹ
hơn 100.000 đô la cho Tổ chức Bảo vệ Ếch.

14:43.132 --> 14:44.675
Tất cả là nhờ cô đó, Ava.

14:44.758 --> 14:48.470
Thôi, công sức của cả đội.
Linds, hỏi xem đồ ăn xong chưa nhé?

14:50.639 --> 14:52.266
Hỏi đồ ăn xong chưa nhé?

14:52.808 --> 14:55.895
Chúa ơi, họ trả giá điên cuồng
để ăn tối với Woosh.

14:55.978 --> 14:58.105
Thì cậu ấy quyến rũ thế cơ mà.

14:58.188 --> 15:00.816
Tôi còn chẳng thích tennis mà vẫn đi học.

15:01.317 --> 15:03.068
Hình như cậu ấy cảm nắng tôi.

15:04.945 --> 15:08.449
Cậu ấy có nhắn tin cho tôi.
Dĩ nhiên tôi không chủ động.

15:09.116 --> 15:11.660
Gái ơi, cậu ấy cũng nhắn tất cả bọn tôi.

15:12.453 --> 15:16.498
Cậu ấy sẽ gửi thêm vài tin tán tỉnh,
rồi dụ cô mua đồ dưỡng da.

15:18.542 --> 15:19.376
Ừ.

15:20.252 --> 15:22.296
Ừ, thế nên tôi mới không trả lời.

15:22.379 --> 15:25.883
Ava, cô có mua gì từ Woosh không?
Da cô trông đẹp quá.

15:26.383 --> 15:27.551
Cảm ơn nhé.

15:27.635 --> 15:29.470
Không, vẫn dưỡng như mọi khi.

15:29.553 --> 15:31.805
Một chút Aquaphor trước khi ngủ.

15:33.223 --> 15:36.560
Linds, cô nên nói chuyện
với Woosh về mấy gói du lịch.

15:36.644 --> 15:37.811
Chỉ 40.000 đô la,

15:37.895 --> 15:41.231
mà laser Hàn Quốc
giúp cô trẻ ra phải mười năm.

15:43.025 --> 15:44.401
À, phải rồi.

15:45.152 --> 15:47.404
Giá tốt đấy chứ. Tôi sẽ hỏi thử.

15:47.488 --> 15:51.075
Nói luôn kẻo quên, cô nhờ Josh
đặt phòng họp tuần tới nhé?

15:51.659 --> 15:53.744
Ở đây khó tập trung quá.

15:53.827 --> 15:55.454
Biết gì không, Ava?

16:00.209 --> 16:02.044
Mới thăng chức một người

16:03.003 --> 16:04.463
chính vì lý do này.

16:04.546 --> 16:05.464
Ồ thế à?

16:05.547 --> 16:07.758
Ừ. Cô ấy tên là Ashley Miller.

16:08.258 --> 16:10.260
Để tôi cho số của cô ấy.

16:11.011 --> 16:14.598
Bất cứ yêu cầu, phàn nàn gì,
thật sự, kể cả việc vặt cá nhân,

16:14.682 --> 16:16.183
cứ liên hệ cô ấy luôn.

16:16.266 --> 16:19.186
Cứ coi cô ấy như trợ lý riêng cũng được.

16:19.269 --> 16:21.355
Ý tưởng tuyệt vời quá.

16:21.438 --> 16:23.023
Công nhận, nhỉ?

16:25.317 --> 16:26.402
Ừ.

16:26.485 --> 16:29.780
Tôi đi xin ké điếu thuốc đã,
mấy cô cứ nói chuyện nhé.

16:32.324 --> 16:33.826
Hút thuốc từ bao giờ vậy?

16:34.368 --> 16:38.080
Sẽ rất đông người
và sự kiện sẽ diễn ra rất nhanh.

16:38.163 --> 16:39.999
Sẽ cần cập nhật khoản phải trả

16:40.082 --> 16:42.167
và đảm bảo dự báo theo quý khớp với

16:42.251 --> 16:44.670
ngân sách lông vũ cho mùa lễ hội.

16:44.753 --> 16:46.005
Nãy giờ vẫn hiểu chứ?

16:46.088 --> 16:46.922
Vâng.

16:47.006 --> 16:51.010
Cách tôi và Deb vẫn luôn
làm việc với nhau 16 năm qua,

16:51.093 --> 16:53.595
là cho nhà cung cấp đủ thời gian chuẩn bị,

16:53.679 --> 16:55.472
do các vấn đề thường gặp

16:55.556 --> 17:00.352
với chuỗi cung ứng khi phải tạo nên
một buổi tối xa hoa mộng mơ màu nhiệt đới.

17:00.436 --> 17:01.270
Cô hiểu chứ?

17:02.563 --> 17:03.731
Vâng. Tôi hiểu rồi.

17:04.231 --> 17:07.109
Về hậu cần,
cô có phụ trách các loại khăn không?

17:08.068 --> 17:10.070
- Tôi nghĩ vậy.
- Không đâu.

17:10.154 --> 17:13.824
Các loại khăn
là do nhà cung cấp tự quản lý.

17:14.324 --> 17:15.325
Đang định nói.

17:15.826 --> 17:17.786
Ồ, tôi rất xin lỗi.

17:17.870 --> 17:21.415
Josh không báo tôi sớm
về việc cô được thăng chức.

17:21.498 --> 17:23.417
Vâng, mọi việc xảy ra nhanh quá.

17:23.500 --> 17:25.836
Một bước nhảy lớn từ vị trí xe đồ uống.

17:26.587 --> 17:28.088
Cô học đại học nào?

17:29.882 --> 17:36.263
Thật ra, thay vì học đại học,
tôi chọn việc tích lũy kinh nghiệm quản lý

17:36.346 --> 17:38.474
trong lĩnh vực thực phẩm và đồ uống.

17:38.557 --> 17:40.100
Ồ, quản lý.

17:40.184 --> 17:44.229
Vâng, quản lý mảng sổ sách.

17:44.730 --> 17:45.939
Thế cô làm ở đâu?

17:46.440 --> 17:49.234
Tôi nhớ là ở chuỗi Albertson.

17:49.735 --> 17:51.904
Ồ, tôi phải trả lời tin này.

17:51.987 --> 17:54.156
Cơ sở đó ở thành phố Oxnard.

17:56.575 --> 17:57.701
KEM CHỐNG NẮNG Ở CABANA 4?

17:57.785 --> 17:58.994
LẤY AIRPODS HỘ NHÉ?

17:59.078 --> 18:00.245
TỚI SÂN 3 NGAY!

18:00.329 --> 18:01.497
PHÒNG HỌP CẦN GHẾ!

18:02.748 --> 18:06.877
Ôi Chúa ơi, Ashley đần vãi.
Cái này cũng sai. Cái nào cũng sai.

18:21.600 --> 18:23.227
Monte Vista Point, Josh nghe.

18:23.310 --> 18:25.771
<i>Xin lỗi vì gọi ở chỗ làm.</i>
<i>Gọi di động không được.</i>

18:25.854 --> 18:27.189
Không sao. Em ổn chứ?

18:27.272 --> 18:28.732
<i>Ừ. Tiện nghe máy không?</i>

18:28.816 --> 18:30.234
Ừ, tất nhiên rồi.

18:30.317 --> 18:32.653
Xin lỗi vì tháng này anh chưa gửi tiền.

18:32.736 --> 18:35.531
Chủ sở hữu mới rồi đủ thứ việc loạn lên.

18:35.614 --> 18:37.116
<i>Không sao. Ở nhà vẫn ổn.</i>

18:37.616 --> 18:40.202
Chắc chứ? Nếu gấp thì anh gửi luôn một ít.

18:40.285 --> 18:43.872
<i>Ổn mà. Trả xong tiền tang lễ rồi.</i>
<i>Viện phí thì trả dần.</i>

18:43.956 --> 18:46.583
Tốt. Chậm mà chắc, đúng không?

18:47.084 --> 18:48.293
<i>Này,</i>

18:48.794 --> 18:51.004
<i>anh có thư bị gửi nhầm đến chỗ mẹ.</i>

18:52.548 --> 18:55.134
Ồ, thế à? Lạ thật.

18:55.217 --> 18:57.970
<i>Ừ, thư của bên thu hồi nợ.</i>

18:58.720 --> 19:00.764
Ôi trời, sao lại…

19:00.848 --> 19:02.516
Xin lỗi vì vụ đó. Anh…

19:03.058 --> 19:04.852
Khá chắc là anh đã trả rồi.

19:05.519 --> 19:07.980
<i>Chưa đâu. Anh nên gọi cho họ đi.</i>

19:08.897 --> 19:12.359
Ừ, được rồi. Trời đất.
Cảm ơn em đã báo tin.

19:12.442 --> 19:15.904
<i>Với cả em có kiểm tra</i>
<i>tài khoản chung của anh với mẹ.</i>

19:15.988 --> 19:17.656
Gì cơ? Anh…

19:18.615 --> 19:22.828
Anh không nghĩ em có thể…
Được phép à? Em tra kiểu gì?

19:22.911 --> 19:26.206
<i>Em giả vờ là mẹ thôi.</i>
<i>Họ vẫn chưa cập nhật hồ sơ.</i>

19:26.290 --> 19:29.585
Phi pháp đó, Sara.
Anh thực sự cần đóng cái tài khoản đó.

19:29.668 --> 19:33.422
<i>Em để ý thấy năm qua tài khoản</i>
<i>còn rất nhiều khoản phí thấu chi.</i>

19:33.505 --> 19:35.424
Ừ, em biết đấy, như anh đã nói…

19:35.507 --> 19:38.719
Ở đây đang loạn lắm
và anh không xoay sở hết được.

19:38.802 --> 19:42.973
<i>Josh, nếu đang kẹt tiền,</i>
<i>anh không cần gửi gì về nhà đâu.</i>

19:43.056 --> 19:46.226
Anh ổn. Sara, Không tin nổi
em đã nói dối ngân hàng.

19:46.310 --> 19:48.645
<i>Biết anh hối hận vì vắng mặt lúc mẹ mất,</i>

19:48.729 --> 19:51.064
<i>mà gửi tiền khi đang kẹt đâu thay đổi gì.</i>

19:51.148 --> 19:56.153
Thôi, biết sao không? Như anh đã nói…
Anh nói điều này lần cuối thôi.

19:56.236 --> 19:59.323
Đêm đó anh bận việc. Sự thật là vậy.
Anh sẽ gửi em tiền. Tạm biệt.

20:02.326 --> 20:03.535
Ngoan lắm.

20:03.619 --> 20:05.537
Ngồi xuống. Burberry, ngồi.

20:05.621 --> 20:06.830
Chạy đi. Đi tìm đi.

20:10.959 --> 20:12.252
Thằng khốn Woosh.

20:15.881 --> 20:18.383
Giỏi lắm.

20:18.467 --> 20:19.885
Nhả ra. Ngoan lắm.

20:20.385 --> 20:22.137
Ơ kìa, nghịch quá.

20:22.221 --> 20:23.138
Đi tìm đi.

20:24.765 --> 20:25.933
HỌC THỬ MIỄN PHÍ?

20:27.392 --> 20:29.019
BẠN ĐÃ CHẶN SỐ NÀY

20:29.102 --> 20:31.271
BẢO JOSH EM ĐI THĂM BỐ MẸ

20:33.232 --> 20:34.733
BỎ CHẶN DESMOND

20:35.984 --> 20:38.528
BẠN ĐÃ BỎ CHẶN SỐ NÀY

20:39.488 --> 20:41.156
Ngoan lắm.

20:41.240 --> 20:42.741
Nhả ra nào.

20:42.824 --> 20:44.076
Giỏi. Ngồi xuống.

20:44.159 --> 20:45.160
Đi tìm đi.

20:48.538 --> 20:51.083
Ý HAY ĐẤY.

20:56.838 --> 20:58.215
Trả lời nhanh ghê.

21:04.763 --> 21:06.515
Được rồi, để xem nào.

21:10.727 --> 21:12.521
Làm mịn chỗ đó đã.

21:13.230 --> 21:14.606
Thêm cái filter.

21:19.569 --> 21:23.323
ÔI, EM THẬT HOÀN HẢO.
ANH PHẢI GẶP EM NGAY THÔI.

21:27.911 --> 21:29.162
Burberry?

21:37.879 --> 21:39.089
Burberry?

21:43.885 --> 21:45.429
Ngoan lắm.

21:45.512 --> 21:46.388
Lại đây.

21:46.471 --> 21:48.140
Không được cắn nữa.

21:48.223 --> 21:49.474
Không được.

21:49.558 --> 21:50.392
Ngồi xuống.

21:50.475 --> 21:51.393
Ngoan lắm.

21:52.936 --> 21:54.229
CÚT. TÔI GHÉT TENNIS.

21:55.147 --> 21:57.858
HÔM NAY THÌ SAO?

22:02.904 --> 22:05.365
Hôm nào sang thiết kế phòng cho tôi đi.

22:05.449 --> 22:07.909
Tôi đến từ tuần trước mà vẫn chưa dỡ đồ.

22:07.993 --> 22:12.164
Vậy là cậu bỏ lại tất cả ở Hàn Quốc
chỉ vì bà ấy nhờ dạy tennis ở đây?

22:12.247 --> 22:15.083
Chủ tịch đã luôn giúp đỡ tôi
từ khi bố mẹ mất,

22:15.167 --> 22:19.379
và cô biết mà, bà ấy đóng góp 2%
cho GDP Hàn Quốc đấy.

22:20.464 --> 22:21.298
Chà.

22:21.798 --> 22:24.259
Gu nội thất của bà ấy tệ kinh khủng.

22:25.302 --> 22:28.347
Trời, cô nói gì bằng giọng đó
tôi cũng thấy hấp dẫn.

22:28.430 --> 22:30.515
Thôi đi. Ai cậu cũng nói như vậy.

22:31.099 --> 22:32.601
Không, thật mà.

22:33.310 --> 22:35.020
Hôm nay mặt trời hơi gắt.

22:35.103 --> 22:36.938
Đây. Thử cái này đi.

22:37.856 --> 22:40.650
Hãng tốt nhất hiện nay. Trochos.

22:43.945 --> 22:44.946
Ái chà.

22:45.697 --> 22:48.575
Cảm giác mướt hơn hẳn. Của Hàn Quốc à?

22:48.658 --> 22:50.827
Ừ, Hàn Quốc là thế đấy.

22:51.703 --> 22:53.121
Trời nay hơi nóng nhỉ.

22:54.790 --> 22:57.709
- Thoa lên lưng giúp tôi nhé?
- Được chứ.

22:59.544 --> 23:01.671
Xin lỗi, tay tôi hơi lạnh một chút.

23:02.464 --> 23:04.841
Không, cảm giác rất tuyệt.

23:05.801 --> 23:08.845
Thế Trochos chỉ làm kem chống nắng thôi à?

23:09.346 --> 23:10.847
Không, họ có hết.

23:10.931 --> 23:12.516
Kem mắt, mặt nạ.

23:12.599 --> 23:14.434
Để lần sau tôi mang ít mẫu dùng thử.

23:14.518 --> 23:16.520
Có người quen. Lấy được giá tốt.

23:17.020 --> 23:20.816
Nếu tôi muốn thấy kết quả ngay lập tức,
cậu có gợi ý gì không?

23:20.899 --> 23:23.276
Muốn có kết quả ngay, phải đến Seoul.

23:23.360 --> 23:26.321
Trochos có phòng khám da tốt nhất
và họ có gói VIP

23:26.405 --> 23:30.450
bao gồm vé máy bay hạng nhất,
xe đưa đón, khách sạn năm sao.

23:30.534 --> 23:32.911
- Điên lắm.
- Chà. Giá bao nhiêu?

23:32.994 --> 23:36.373
Còn tùy cô muốn gì,
nhưng lấy giá bạn bè và gia đình,

23:36.456 --> 23:41.795
thêm khuyến mãi Woosh-và-Lindsay,
chắc là 40.000 đô la?

23:43.463 --> 23:45.882
Nhưng cậu biết đấy, là tôi cơ mà.

23:46.800 --> 23:49.219
Cậu giảm khoảng 20% không được sao?

23:51.430 --> 23:54.182
Ừ, với giá vé máy bay và khách sạn,

23:55.016 --> 23:58.395
chắc tôi chỉ hạ xuống
39.500 đô la được thôi.

24:03.817 --> 24:05.360
Tôi rất cần vụ này.

24:06.236 --> 24:08.738
Thôi thì cậu giúp tôi được không?

24:09.948 --> 24:12.659
Tôi đang hỗ trợ cô rất nhiều đó.

24:13.577 --> 24:14.870
Cô có thể tích tiền.

24:16.163 --> 24:16.997
Phải.

24:18.081 --> 24:19.040
Được rồi.

24:19.624 --> 24:20.709
Xin lỗi.

24:21.209 --> 24:22.919
Luyện thêm bài đập cao nhé.

24:36.183 --> 24:37.976
Bà chủ tịch có biết không?

24:38.477 --> 24:40.896
Biết chứ. Bà ấy cho phép tôi mà.

24:42.105 --> 24:43.273
Không, bà ấy biết

24:43.356 --> 24:46.401
cậu đã khiến
nhiều người phụ nữ ở đây khó xử không?

24:47.444 --> 24:48.820
Cô đang nói gì vậy?

24:49.571 --> 24:53.783
Chắc bà sẽ thất vọng khi nghe tin
cậu quấy rối tình dục các thành viên.

24:53.867 --> 24:54.993
Cô nói thật đấy à?

24:55.076 --> 24:57.829
Nói thật, cậu đang làm tôi
cảm thấy khá khó xử.

24:58.497 --> 25:01.541
Và câu lạc bộ xử lý rất chặt
những cáo buộc như vậy.

25:05.629 --> 25:09.257
Được rồi, mọi người phải
để đầu gối thẳng hàng mắt cá chân.

25:09.341 --> 25:12.052
Đây không phải
bài tập lưng dưới, được chứ?

25:12.135 --> 25:14.846
Mấu chốt là chuỗi cơ sau.

25:14.930 --> 25:17.516
Hồi tôi thắng giải Butkus năm 2015…

25:17.599 --> 25:19.518
- Ôi. Về nhà nhẹ cả người.
- Oái.

25:19.601 --> 25:21.394
Hôm nay em bận kinh khủng.

25:22.854 --> 25:24.731
Xin lỗi, anh đang quay gì à?

25:24.814 --> 25:27.692
Ừ, anh đang quay
một chuỗi video hướng dẫn.

25:27.776 --> 25:28.944
Bắt đầu từ cơ mông.

25:29.027 --> 25:31.112
Sau đó tập dần đến chuỗi cơ sau.

25:31.196 --> 25:32.697
Rồi lại tập ngược xuống.

25:33.198 --> 25:34.783
- Ai bắt anh làm?
- Tự anh.

25:34.866 --> 25:37.661
Anh vừa nhận ra mình có
kiến thức, em biết mà?

25:37.744 --> 25:40.622
Nhờ bóng bầu dục,
hồi thắng giải Butkus năm 2015…

25:40.705 --> 25:43.208
À, như mấy ông HLV nổi tiếng anh theo dõi.

25:43.875 --> 25:47.254
- Em không nghĩ đây là ý hay à?
- Đâu, hay mà. Hỏi thôi.

25:48.421 --> 25:49.422
Ý tưởng rất hay.

25:50.006 --> 25:51.007
Để anh dọn dẹp.

25:51.091 --> 25:52.592
- Thôi, không sao mà.
- Ừ.

25:53.176 --> 25:54.761
Anh đi mua đồ cho em chưa?

25:54.844 --> 25:56.471
Rồi, được mấy món đẹp lắm.

25:56.972 --> 25:59.391
Anh nhắn cả đống tin mà em không trả lời.

25:59.474 --> 26:02.269
Phải, em xin lỗi.
Hôm nay em bận kinh khủng.

26:02.352 --> 26:04.479
Em chạy khắp nơi,

26:04.563 --> 26:07.732
và mọi người ở chỗ làm
thực sự cần em, thế cũng… tốt,

26:07.816 --> 26:09.276
nhưng quá nhiều việc.

26:09.359 --> 26:12.862
Muốn thử đồ trong phòng ngủ không?
Tại anh phải quay tiếp.

26:14.155 --> 26:15.532
Ừ, được chứ.

26:16.992 --> 26:20.120
Nhưng mọi chuyện ổn chứ?
Tại em không biết thật.

26:20.203 --> 26:22.956
Em có cảm giác chuyện gì đó không ổn.

26:23.039 --> 26:26.668
Anh ổn. Chắc tâm trạng em
không tốt nên mới nghĩ thế.

26:28.587 --> 26:30.297
Ừ, có lẽ vậy.

26:31.756 --> 26:33.883
Đợi đã. Anh mua ở tiệm Goodwill à?

26:33.967 --> 26:35.093
Ừ, anh có đi H&M,

26:35.176 --> 26:38.805
nhưng cảm giác giữ mác
để đem trả lại nghe cứ sai sai, nên…

26:39.639 --> 26:40.807
Chà.

26:41.558 --> 26:42.684
Đẹp đúng không?

26:42.767 --> 26:44.269
Đẹp quá.

26:44.352 --> 26:46.938
Mấy món này không bao giờ lỗi mốt.

26:48.857 --> 26:49.858
Anh làm tốt lắm.

26:51.192 --> 26:52.110
Cảm ơn em.

26:53.945 --> 26:55.989
- Để em đi mặc thử.
- Ừ.

26:58.283 --> 27:00.535
Luôn sẵn sàng vì em. Cần gì cũng được.

27:00.619 --> 27:01.995
Ôi, ngọt ngào thế.

27:08.627 --> 27:10.837
Bạn tôi là phải dùng hàng xịn nhất.

27:10.920 --> 27:12.255
Có món gì cho bọn tôi?

27:12.339 --> 27:13.840
Lần này là loại 20 năm.

27:13.923 --> 27:16.968
Trời, anh biết tôi thích Pappy mà.

27:17.052 --> 27:20.555
Loại này nhẹ hơn, uống êm hơn.
Giờ tìm khó lắm đấy.

27:20.639 --> 27:23.725
Trời, mong chủ mới đừng có thay thế anh.

27:23.808 --> 27:25.685
Gì cơ? Ý anh là sao?

27:25.769 --> 27:27.354
- Này, Troy.
- Sao?

27:27.437 --> 27:28.855
Kể lại tin vừa nghe đi.

27:30.231 --> 27:33.401
Tôi không nghe được gì nhiều.
Không đáng để lo đâu.

27:33.485 --> 27:36.029
Cứ kể đi. Tôi không lo. Sẽ không lo đâu.

27:37.072 --> 27:40.909
Tôi mới nghe tin là có vẻ bà ấy
đang phỏng vấn vài người.

27:40.992 --> 27:41.826
Chỉ vậy thôi.

27:43.036 --> 27:45.121
Vậy à, ai? Bao nhiêu người?

27:45.622 --> 27:47.624
Tôi không biết rõ.

27:48.541 --> 27:49.668
Xin lỗi, anh bạn.

27:50.251 --> 27:52.504
À, tôi đang đau đầu vụ lãi vốn.

27:52.587 --> 27:56.049
Troy, gã thuế anh quen là ai?
Có lẽ tôi cần giúp một chút.

27:56.132 --> 27:57.425
Ừ, để tôi nhắn anh.

27:57.509 --> 27:59.928
Gã giúp Park mua câu lạc bộ này.
Tiết kiệm 20 triệu.

28:00.011 --> 28:00.845
Căng đấy.

28:00.929 --> 28:02.764
Hoãn thuế nhờ tái đầu tư à?

28:02.847 --> 28:03.973
Rõ ràng.

28:04.474 --> 28:08.895
Gã này giỏi lắm. Còn lo cho tôi
vụ mua-vay-thừa kế miễn thuế.

28:08.978 --> 28:11.898
Điên thật.
Không tin nổi việc này lại hợp pháp.

28:11.981 --> 28:14.484
Trời. Gã bắt anh mua món gì vậy?

28:14.984 --> 28:20.490
Không rõ nữa, Monet, Manet.
Chỉ biết là bọn tôi đang kiếm tiền<i>.</i>

28:20.573 --> 28:22.283
- Ôi trời.
- Hỏng rồi.

28:22.367 --> 28:26.413
Tôi thấy rồi nhé, Joshie.
Giờ anh phải chơi thôi. Lại đây.

28:26.496 --> 28:27.706
Một ván nhanh thôi.

28:27.789 --> 28:29.916
Thôi, không được. Tôi phải về nhà.

28:29.999 --> 28:32.544
Đặt tiền vào.

28:35.338 --> 28:37.882
- Nếu các anh muốn thua.
- Phải thế chứ.

28:37.966 --> 28:41.302
- Kinh đấy. Bài cao thắng.
- Vào đây, Joshie.

28:41.386 --> 28:43.138
- Lại đây.
- Triển thôi.

28:43.221 --> 28:45.181
- Được rồi.
- Xem anh tài đến đâu.

28:45.265 --> 28:49.102
- Này Josh, rút hộ tôi nữa.
- Được luôn, Michael.

28:55.734 --> 28:57.277
Khó mà cao hơn được.

28:59.612 --> 29:04.117
Vãi, K cao nhất rồi. Được đấy, Michael.

29:04.200 --> 29:07.078
- Má nó, Phelps. Ghét thế.
- Mặc xác anh, Baron.

29:07.162 --> 29:09.456
Đùa chứ, Mike. Thua gì bao giờ chưa?

29:10.039 --> 29:12.000
Chưa bao giờ thua. Cảm ơn Joshie.

29:13.460 --> 29:15.462
- Ừ.
- Được rồi, chơi lại đi.

29:15.545 --> 29:16.629
Venmo anh là gì?

29:17.297 --> 29:18.506
@MichaelPhelps.

29:20.049 --> 29:21.384
À đây, thấy rồi.

29:22.594 --> 29:24.304
Bị giới hạn 5.000 đô la.

29:24.804 --> 29:26.264
Mai chuyển nốt vậy.

29:27.056 --> 29:28.183
Ừ, thông minh đấy.

29:31.436 --> 29:34.647
Tôi đăng 800 đô la,
mà tôi linh hoạt, có thể bàn bạc.

29:34.731 --> 29:36.900
Tôi có đồ
của người nổi tiếng ở mọi cấp độ.

29:36.983 --> 29:40.195
Giải đại học,
giải chuyên nghiệp, toàn người giỏi.

29:40.278 --> 29:43.740
Ở đây, ta có đôi… AE 1.

29:44.449 --> 29:46.201
Được Ant ký tay.

29:47.494 --> 29:52.040
Và ở đây ta có một đôi Jordan,
Jordan phiên bản 1990.

29:53.374 --> 29:57.253
Và đây là bộ gậy golf của Tiger Woods.
Hài hước ở chỗ…

29:57.337 --> 30:00.673
Kia là bộ loa Beolab 18 à?

30:00.757 --> 30:01.591
Ừ.

30:05.470 --> 30:07.639
Anh chơi âm thanh à?

30:08.640 --> 30:11.059
- Ừ, có chơi một chút.
- Được đấy.

30:11.142 --> 30:14.771
Mà có chuyện này hài lắm.
Nhớ vụ Tiger nổi điên ở Augusta chứ?

30:14.854 --> 30:16.272
- Ừ.
- Gậy sắt số 4 đây.

30:16.356 --> 30:19.275
- Đó là lý do nó hơi cong.
- À.

30:19.359 --> 30:23.321
Họ đang rao bộ loa 18 này
trên eBay khoảng 10.000 đô la.

30:23.404 --> 30:24.531
- Vậy à?
- Ừ.

30:24.614 --> 30:26.991
Giờ anh bán 9.000 đô la tôi hốt luôn.

30:27.075 --> 30:28.827
Tôi không bán loa.

30:29.327 --> 30:32.455
Nhưng sẽ bán bộ gậy
của Tiger Woods với giá 10 nghìn.

30:32.539 --> 30:35.542
- Thế cây đàn Moog?
- Đồ âm thanh tôi không bán.

30:37.126 --> 30:38.002
Ừ.

30:39.838 --> 30:42.757
Nhân tiện, đôi AE 1 sẽ lên giá đấy.

30:42.841 --> 30:45.885
Anthony Edwards, cậu ấy là tương lai.

30:46.928 --> 30:48.805
Lúc anh nói Anthony Edwards,

30:50.139 --> 30:52.600
tôi tưởng là gã trong phim <i>ER.</i>

30:54.644 --> 30:55.478
Goose?

30:55.562 --> 30:57.272
Không, <i>ER.</i>

30:57.355 --> 30:59.274
Biết rồi. Goose trong <i>Top Gun.</i>

30:59.774 --> 31:02.068
- Liên quan gì…
- Cùng một diễn viên.

31:08.366 --> 31:11.119
Cảm ơn đã dành thời gian.
Chúc một ngày vui vẻ.

31:21.754 --> 31:22.589
Đợi đã.

31:32.181 --> 31:34.225
<i>Chồng tôi sẽ rất ghét cái này.</i>

31:34.309 --> 31:36.769
- Nhờ cô bỏ cả cái máy này nhé.
- Vâng.

31:40.023 --> 31:42.942
Nếu bà chủ tịch
cần hỗ trợ gì về các thiết bị,

31:43.026 --> 31:44.944
hôn phu của tôi là HLV ở đây.

31:45.778 --> 31:48.990
<i>Cô ấy nói nếu bà cần</i>
<i>hỗ trợ gì về các thiết bị,</i>

31:49.073 --> 31:51.618
<i>hôn phu của cô ấy là HLV ở đây.</i>

31:51.701 --> 31:53.119
<i>Không cần thiết.</i>

31:53.202 --> 31:55.413
Tạm thời bà ấy không cần.

32:00.168 --> 32:01.502
Anh ấy là người Hàn.

32:02.879 --> 32:04.339
À, lai một nửa.

32:06.758 --> 32:09.385
<i>Ôi, bạn trai cô là người Hàn Quốc à?</i>

32:09.469 --> 32:12.221
<i>Cô thật tốt bụng khi nghĩ cho cậu ấy.</i>

32:12.722 --> 32:17.101
<i>Đúng rồi. Sau này già, bạn bè đi hết.</i>

32:17.185 --> 32:20.939
<i>Bố mẹ chết. Đến con cái cũng bỏ đi.</i>

32:21.022 --> 32:23.775
<i>Chỉ còn vợ chồng ở lại với nhau thôi.</i>

32:23.858 --> 32:26.819
Bà ấy nói cô thật tốt bụng
khi nghĩ cho hôn phu.

32:26.903 --> 32:29.948
<i>Chồng tôi lại rất cần</i>
<i>chuyên gia vật lý trị liệu.</i>

32:30.448 --> 32:33.785
Chồng của bà chủ tịch
cần chuyên gia vật lý trị liệu.

32:37.538 --> 32:41.542
Trùng hợp ghê tại hôn phu của tôi
cũng làm vật lý trị liệu.

32:41.626 --> 32:43.336
Tôi tưởng là huấn luyện viên.

32:43.419 --> 32:44.796
Phải, anh ấy làm thêm.

32:44.879 --> 32:48.633
Mà phải, chưa từng nghĩ
ở đây cần chuyên gia vật lý trị liệu.

32:48.716 --> 32:49.926
Ý tưởng hay quá.

32:50.009 --> 32:53.554
Đa số thành viên đều 50, 60 tuổi.
Hẳn Austin sẽ rất bận rộn.

32:53.638 --> 32:54.597
Thông minh đấy.

32:56.224 --> 32:57.976
Bà chủ tịch nói tiếng Anh ạ?

32:58.059 --> 33:00.895
Suỵt, đừng kể ai. Chỉ cô biết thôi đấy.

33:01.938 --> 33:03.648
Ôi, tôi vinh dự quá.

33:03.731 --> 33:08.486
Và tôi sẵn lòng sắp xếp Austin làm
chuyên gia vật lý trị liệu, nếu bà muốn.

33:08.987 --> 33:12.949
Có lẽ chủ tịch nên tập thử một buổi
với hôn phu của cô trước đã?

33:13.449 --> 33:15.076
Ừ, để tôi thử trước.

33:15.159 --> 33:17.704
Chắc chắn rồi ạ. Vâng, để tôi sắp xếp.

33:17.787 --> 33:22.750
Tôi chọn chồng trẻ hơn 20 tuổi
để tôi có thể chết trước ông ta.

33:22.834 --> 33:27.130
Mà giờ ông ta còn lắm bệnh hơn cả tôi.

33:41.978 --> 33:43.980
- Anh yêu.
- Ồ, chào em.

33:44.480 --> 33:45.857
Chết tiệt.

33:46.441 --> 33:50.528
Hôm nay em được
bao nhiêu người khen áo đẹp.

33:51.154 --> 33:53.823
Em thích lắm luôn.

33:53.906 --> 33:56.200
Thì em mặc đẹp thế kia cơ mà.

33:56.951 --> 33:57.994
Chuyện là,

33:58.828 --> 34:02.415
đoán xem ai sắp được
đi làm toàn thời gian ở phòng tập.

34:03.791 --> 34:05.126
Anh không muốn biết.

34:05.209 --> 34:07.170
Austin Davis.

34:08.921 --> 34:10.673
Có ai tên Austin Davis nữa à?

34:12.633 --> 34:15.678
- Không, là anh đấy, đồ ngốc.
- Gì cơ?

34:17.013 --> 34:18.014
Em làm cách nào?

34:18.097 --> 34:19.766
Em chẳng làm gì cả.

34:20.266 --> 34:23.728
Chủ tịch Park đích thân hỏi thăm anh luôn.

34:23.811 --> 34:26.105
Bà biết lý lịch bóng bầu dục của anh.

34:26.189 --> 34:28.858
- Hình như từng xem video của anh.
- Thế à?

34:31.027 --> 34:32.403
Đỉnh phết, đúng không?

34:32.487 --> 34:35.782
- Em nghĩ ta nên ăn mừng hay gì đó.
- Ừ.

34:35.865 --> 34:37.366
- Pizza DiGiornos?
- Ừ.

34:37.450 --> 34:40.745
- Em cho ba loại thịt lên được không?
- Được luôn.

34:43.831 --> 34:47.668
Nhưng mà… có một chi tiết nhỏ.

34:48.836 --> 34:51.839
Anh phải có chứng chỉ
hành nghề vật lý trị liệu.

34:52.340 --> 34:54.467
Hả? Thế phải học năm năm mới xong.

34:54.550 --> 34:55.635
Không, không đâu.

34:55.718 --> 34:58.221
Em nói gì vậy? Anh làm gì có chứng chỉ.

34:58.304 --> 34:59.180
Coi này…

35:00.640 --> 35:03.643
Chỉ là em cảm giác
dạo này mình đang trục trặc.

35:04.143 --> 35:05.061
Phải không?

35:05.144 --> 35:07.230
Không, anh ổn mà.

35:08.439 --> 35:09.398
Em ổn không?

35:12.443 --> 35:15.404
Ừ, chắc là em đang không ổn lắm.

35:15.488 --> 35:17.365
Mà em không biết nữa.

35:17.448 --> 35:21.536
Em chỉ cảm thấy
sẽ rất thuận lợi cho em và chúng ta

35:21.619 --> 35:26.124
nếu cả hai cùng làm ở câu lạc bộ
và anh biết đấy, cùng nhau đi lên.

35:27.458 --> 35:31.963
Có lẽ nếu em nghĩ điều đó
giúp em cảm thấy tốt hơn, được thôi.

35:33.005 --> 35:35.007
Ừ, em nghĩ vậy.

35:36.175 --> 35:37.218
Được rồi.

35:37.844 --> 35:40.179
Còn nhớ lần anh làm mất bằng lái xe,

35:40.263 --> 35:43.474
dùng giấy tờ giả suốt một năm
mà không ai để ý không?

35:43.558 --> 35:45.393
- Nhớ.
- Vậy thì…

35:49.480 --> 35:52.441
<i>Đi laser Fraxel. Nâng chân mày luôn.</i>

35:52.525 --> 35:54.026
<i>Và tiêm làm đầy một chút.</i>

35:54.110 --> 35:58.156
<i>Kia là mụn cóc à?</i>
<i>Bảo cô ấy tôi sẽ tẩy miễn phí.</i>

35:59.782 --> 36:01.200
Bác sĩ Kim đang đề xuất

36:01.284 --> 36:04.412
đi laser Fraxel,
nâng chân mày và tiêm làm đầy.

36:04.996 --> 36:06.706
Nốt ruồi, sẽ tẩy miễn phí.

36:06.789 --> 36:12.587
<i>Tạo hình khóe mắt và cắt mí,</i>
<i>chắc là đợi cô ấy tới đây rồi bàn thêm.</i>

36:12.670 --> 36:16.340
<i>Giờ tôi sắp mổ rồi,</i>
<i>chốt được ngày thì báo tôi nhé.</i>

36:16.424 --> 36:17.925
<i>Được chứ? Tạm biệt.</i>

36:18.009 --> 36:20.219
<i>Chào vợ tôi giúp tôi nhé.</i>

36:22.972 --> 36:24.932
Và tôi được miễn phí toàn bộ?

36:25.433 --> 36:28.769
Ừ. Theo thỏa thuận thì là vậy.

36:35.151 --> 36:37.570
Biết gì không? Tôi sẽ thử laser trước đã.

36:38.738 --> 36:40.698
Không muốn làm xong nhìn dị quá.

36:41.365 --> 36:44.619
Cảm ơn. Chứ làm hết thì tôi trả không nổi.

36:46.037 --> 36:48.164
Tôi nghĩ mình sẽ đẹp lên nhiều đấy.

36:50.333 --> 36:52.168
<i>Em cần anh nhiều lắm, Ricky.</i>

36:52.251 --> 36:53.211
Vậy à?

36:53.294 --> 36:55.671
<i>- Không ai chơi em sướng như anh.</i>
- Phải.

36:55.755 --> 36:58.549
<i>Đừng để em thiếu anh</i>
<i>lâu đến thế, xin anh đó.</i>

36:58.633 --> 36:59.759
Ôi, chết tiệt.

36:59.842 --> 37:03.763
<i>- Không ai khiến em ướt thế này.</i>
- Đúng vậy.

37:03.846 --> 37:06.724
<i>Em mê cây hàng hoàn hảo của anh.</i>
<i>Lấp em vừa khít.</i>

37:08.851 --> 37:09.894
<i>Anh xuất rồi à?</i>

37:10.895 --> 37:12.688
<i>Ta vẫn còn chín phút nữa…</i>

37:48.057 --> 37:50.309
<i>Tôi không nói cứ khiêu dâm là xấu,</i>

37:50.393 --> 37:52.895
<i>nhưng rất nhiều nghiên cứu cho thấy</i>

37:52.979 --> 37:58.359
<i>nếu não bạn học cách thấy hứng thú</i>
<i>khi xem người khác làm tình,</i>

37:58.442 --> 38:00.611
<i>điều đó không hẳn sẽ ảnh hưởng đến…</i>

38:00.695 --> 38:02.113
Cái quái gì vậy?

38:10.705 --> 38:12.206
Cái quái gì vậy?

38:25.845 --> 38:27.722
Tôi muốn đổi câu hỏi bảo mật.

38:28.306 --> 38:30.599
Tài khoản chung của tôi và mẹ.

38:31.183 --> 38:33.144
Marta Lucrecia Diaz.

38:34.145 --> 38:35.396
Được, tôi sẽ chờ máy.

38:41.944 --> 38:45.948
MARTA DIAZ
CÁC DỊCH VỤ KHÁC

38:48.826 --> 38:49.785
Vào đi.

38:51.203 --> 38:53.164
- Chào sếp.
- Chào.

38:54.123 --> 38:57.418
- Có vài thứ cần anh ký.
- Ừ, được. Cô cần gì cũng được.

38:58.544 --> 39:02.256
Với cả Eunice nhờ tôi
đưa chứng chỉ của Austin cho anh,

39:02.340 --> 39:04.842
dĩ nhiên là chỉ khi bà Park cho phép, mà…

39:04.925 --> 39:06.886
Được rồi. Của cô đây.

39:08.763 --> 39:10.139
Được, chuẩn luôn.

39:11.015 --> 39:16.520
À, nhân tiện,
tôi đã xem tập hóa đơn cô đưa.

39:16.604 --> 39:20.066
- Tôi kiểm tra rồi và mọi thứ đều ổn.
- Tốt quá.

39:20.149 --> 39:23.277
Ừ. Nếu cô tiện
thì đi gửi luôn nhé… Được không?

39:23.361 --> 39:25.863
- Vâng, được ạ. Tất nhiên.
- Nhé? Được rồi.

39:26.572 --> 39:30.826
- Cảm ơn cô đã giúp.
- Dạ. Cảm ơn anh vì luôn là chính mình.

39:32.495 --> 39:33.371
Biết gì không?

39:33.454 --> 39:36.624
Tôi nghĩ cô sẵn sàng
đảm nhận thêm việc của Deb rồi.

39:37.792 --> 39:40.628
Chà. Cảm ơn anh. Tôi cảm kích lắm.

39:40.711 --> 39:41.962
Sẽ không làm anh thất vọng.

39:42.046 --> 39:43.214
Phát huy nhé.

39:43.881 --> 39:45.383
Này, cô là số một đấy.

39:46.550 --> 39:47.385
Vâng.

39:57.728 --> 39:59.939
<i>Trót lọt luôn. Anh ta còn chẳng nhìn.</i>

40:00.022 --> 40:02.358
- Không làm được. Anh về đây.
<i>- Đừng mà.</i>

40:02.441 --> 40:03.818
Không, rõ ràng là lừa đảo.

40:03.901 --> 40:06.529
<i>Ta chỉ cần Josh phê duyệt chứng chỉ thôi,</i>

40:06.612 --> 40:08.406
<i>và anh ta gật đầu rồi.</i>

40:08.489 --> 40:11.659
<i>Nếu dám cản,</i>
<i>lôi đoạn phim ra là hắn chịu thua liền.</i>

40:11.742 --> 40:13.411
<i>Thằng già đần độn đó.</i>

40:17.248 --> 40:18.249
<i>Anh à?</i>

40:40.146 --> 40:43.149
- Josh?
- Đợi tí. Anh đang tập trung.

40:45.192 --> 40:46.360
Nay anh xin nghỉ à?

40:46.861 --> 40:48.654
Họ có số anh, cần gì thì gọi.

40:50.698 --> 40:52.283
Đồ đạc của anh đâu cả rồi?

40:52.783 --> 40:54.452
Phải trả nợ Michael Phelps.

40:56.370 --> 40:57.413
Được rồi.

41:02.209 --> 41:03.335
Chuyện là,

41:04.962 --> 41:07.631
có lẽ tháng sau em sẽ đi thăm bố mẹ.

41:07.715 --> 41:10.092
Anh rải mùn rồi. Anh rải rồi.

41:10.593 --> 41:12.344
Ừ, em thấy rồi.

41:13.053 --> 41:15.848
Ta có thể trồng
cà chua, bí ngòi, bí đỏ, tùy.

41:15.931 --> 41:18.350
Biến căn phụ thành chỗ
để nghệ sĩ đến tĩnh dưỡng.

41:18.934 --> 41:21.437
Dựng sân khấu ngoài sân.

41:22.396 --> 41:24.565
Rồi ta nhảy múa, em à.

41:25.774 --> 41:28.777
Anh làm em hơi sợ đấy nhé?
Nãy nghe em nói gì không?

41:30.613 --> 41:35.951
Này, em từng nghe qua
lỗ hổng mua-vay-thừa kế miễn thuế chưa?

41:37.328 --> 41:38.454
Anh ổn không đấy?

41:38.537 --> 41:42.124
Lúc mấy thằng giàu mua tài sản
tụi nó toàn chơi trò này.

41:42.208 --> 41:46.754
Giả sử em mua một bức tranh 1.000 đô la,
rồi nó tăng giá lên một triệu.

41:46.837 --> 41:48.923
Lúc bán, phải trả thuế đúng không?

41:49.006 --> 41:49.840
Anh ghét tranh.

41:49.924 --> 41:53.552
Không, anh yêu tranh.
Anh mê mẩn. Monet, Manet.

41:53.636 --> 41:57.389
Yêu tranh vì có thể đem thế chấp
để vay ngân hàng một triệu đô.

41:57.473 --> 42:02.853
Và khi em bơi trong tiền,
bức tranh đó tăng giá lên 10, 20 triệu.

42:02.937 --> 42:07.358
Rồi khi chết, em để lại cho con,
rồi nó bán, và bùm! Không mất thuế!

42:07.441 --> 42:08.901
- Trời.
- Không mất thuế.

42:08.984 --> 42:10.778
Làm ơn, đừng nói anh đã mua tranh.

42:10.861 --> 42:13.781
Em yêu, ai cũng đang chơi trò lừa đảo.

42:13.864 --> 42:14.907
Ai cũng lừa đảo.

42:14.990 --> 42:17.368
Ta cứ cày như trâu ở đây rồi để làm gì?

42:17.451 --> 42:20.496
Giờ em ngửi thấy rồi.
Anh đang phê và say rượu.

42:20.579 --> 42:22.414
Ừ, anh có hút vài hơi.

42:23.040 --> 42:24.500
Anh là Tổng giám đốc mà.

42:24.583 --> 42:27.044
Các khoản chi, anh là người ký.

42:27.545 --> 42:29.838
- Hiểu ý anh đúng không?
- Không.

42:29.922 --> 42:31.882
- Hiểu không?
- Không.

42:32.841 --> 42:36.262
Và anh biết Burberry ghét mùi cần sa mà.

42:36.345 --> 42:38.847
Linds, nghe này.
Nghe anh nói này, Lindsay.

42:40.599 --> 42:42.059
Anh đã nghĩ ra một cách

42:42.935 --> 42:45.729
để rút ruột hàng ngàn đô từ câu lạc bộ.

42:45.813 --> 42:47.565
Đùa à? Anh nghiêm túc đấy à?

42:47.648 --> 42:49.316
Anh đang cực kỳ nghiêm túc.

42:50.067 --> 42:53.529
Người duy nhất ngoài anh gửi hóa đơn đi

42:53.612 --> 42:58.242
bây giờ là một con ranh
Gen Z, bố đời, thiếu năng lực

42:58.325 --> 42:59.868
và không hề để ý chi tiết.

42:59.952 --> 43:02.037
Cô ta là vật thế thân hoàn hảo.

43:02.121 --> 43:05.457
Đây… là cách ta trở về đúng quỹ đạo.

43:05.958 --> 43:07.459
Ta làm xong căn nhà nghỉ.

43:08.669 --> 43:10.087
Tập trung vào mình.

43:11.422 --> 43:13.048
Chúa ơi, em đẹp quá.

43:13.132 --> 43:14.550
Anh nhớ em.

43:17.428 --> 43:19.597
Ta đâu thể cứ thế biến mất, Lindsay.

43:21.432 --> 43:22.474
Ta không thể.

43:23.350 --> 43:26.020
Để anh giải thích lại nhé? Em mua tranh.

43:43.871 --> 43:45.039
Nhà đẹp quá.

43:45.664 --> 43:48.208
Cảm ơn anh. Nhà thuê thôi.

43:48.292 --> 43:49.501
Ôi trời.

43:50.002 --> 43:51.337
Phận đi thuê, khổ nhỉ?

43:55.591 --> 43:57.509
Để tôi đi kiểm tra bà chủ tịch.

44:18.405 --> 44:19.490
<i>Chủ tịch!</i>

44:20.324 --> 44:21.492
<i>Đợi một chút.</i>

44:25.204 --> 44:27.247
<i>Bà muốn đổi lịch hẹn Austin không?</i>

44:27.331 --> 44:33.170
<i>Tôi đang gọi điện với chồng.</i>
<i>Eunice tập thử với cậu ấy giúp tôi nhé?</i>

44:33.253 --> 44:34.505
<i>Vâng, tôi hiểu rồi ạ.</i>

44:47.476 --> 44:50.396
<i>Được rồi, tỉnh táo lại đi.</i>

44:50.479 --> 44:52.064
<i>Rốt cuộc là làm sao?</i>

44:53.565 --> 44:55.734
<i>Lần này ông lại làm gì sai?</i>

44:55.818 --> 44:57.528
<i>Trời đất ơi…</i>

44:58.028 --> 45:01.031
<i>Nếu ông lại mua Rolls-Royce</i>
<i>mà không nói với tôi,</i>

45:01.115 --> 45:02.866
<i>tôi sẽ nổi điên đấy.</i>

45:04.743 --> 45:06.161
<i>Bệnh nhân chết rồi.</i>
