WEBVTT

00:20.520 --> 00:24.107
Người ta nói muốn đi nhanh,
thì đi một mình.

00:24.190 --> 00:26.901
Muốn đi xa, thì đi cùng nhau.

00:27.402 --> 00:30.321
Xin cảm ơn các nhà tài trợ,
Trang sức Montecito,

00:30.822 --> 00:32.741
Lewis, Lewis và Young.

00:33.408 --> 00:35.660
Tôi hy vọng Lewis sẽ chở Lewis về nhà.

00:35.744 --> 00:37.037
Tôi hiểu anh.

00:38.663 --> 00:40.290
Hôm nay ta tụ họp tại đây.

00:40.373 --> 00:42.208
Và ta đã kêu gọi rất nhiều tiền

00:42.292 --> 00:44.627
cho mục đích mà ta đều đồng cảm.

00:44.711 --> 00:47.756
Mong mọi người thấy
tác động to lớn của mình hôm nay

00:47.839 --> 00:50.258
khi chọn ủng hộ Tổ chức Bảo vệ Ếch.

00:50.341 --> 00:53.970
Vậy nên cảm ơn các bạn.
Cảm ơn đội ngũ nhân viên tuyệt vời.

00:54.054 --> 00:56.931
Nhận tiện nói về việc
chọn những điều ta yêu,

00:57.432 --> 01:00.894
cảm ơn người vợ xinh đẹp,
tài năng của tôi, Lindsay,

01:00.977 --> 01:02.687
đã giúp tổ chức sự kiện này.

01:04.439 --> 01:06.357
Mọi người về nhà an toàn nhé.

01:06.441 --> 01:07.984
Từ từ đã, quý ông.

01:08.068 --> 01:13.198
Đừng quên ngài giám đốc
tuyệt vời nhất mà câu lạc bộ từng có.

01:14.240 --> 01:16.159
Mọi người yêu anh, Joshie!

01:16.826 --> 01:18.036
Yêu em.

01:18.119 --> 01:19.496
Cảm ơn rất nhiều.

01:19.579 --> 01:20.830
Buổi tối tốt lành.

01:26.086 --> 01:27.003
Tạm biệt.

01:28.129 --> 01:29.214
<i>Bạn tôi!</i>

01:29.297 --> 01:32.717
Đi Vegas với anh em,
ngày 19 tháng sau. Chốt không?

01:33.551 --> 01:35.178
Anh bạn, tôi luôn sẵn sàng.

01:35.261 --> 01:37.222
Ta phải đi hẹn hò đôi sớm thôi.

01:37.722 --> 01:39.557
- Ừ, bọn tôi sẽ đặt bàn ở Lucky.
- Ừ.

01:39.641 --> 01:40.975
- Háo hức quá.
- Số một.

01:41.059 --> 01:42.977
- Yêu lắm.
- Về an toàn nhé.

01:43.061 --> 01:45.647
Enrique, đi tận hưởng nhé.
Rồi kể tôi nghe.

01:45.730 --> 01:47.107
Gửi lời chào đến Terry.

02:02.038 --> 02:02.914
Ashley.

02:05.875 --> 02:07.418
Được rồi, mọi người.

02:07.961 --> 02:09.462
Mai chủ nhà mới sẽ đến.

02:09.546 --> 02:11.214
Cần dọn chỗ này thật sạch.

02:11.297 --> 02:13.133
Bà ấy từ tận Hàn Quốc đến đây.

02:13.216 --> 02:16.928
Biết tính họ thế nào rồi đấy.
Sạch không tì vết.

02:17.554 --> 02:18.555
Được chứ?

02:26.479 --> 02:27.564
Em yêu?

02:28.773 --> 02:33.653
Làm ơn đừng bé xé ra to.
Anh sẽ bảo Troy là không đi được. Nhé?

02:34.154 --> 02:35.405
Anh sẽ kể Troy cả vụ

02:35.488 --> 02:37.574
vợ phải nhắc mới nhớ sinh nhật chứ?

02:37.657 --> 02:40.201
Anh lỡ quên chút thôi. Bỏ qua được chưa?

02:42.245 --> 02:44.205
Đừng nghe điện công việc nữa nhé?

02:45.165 --> 02:49.252
- Việc quan trọng cô ấy mới gọi.
- Câu lạc bộ tư nhân mà.

02:49.836 --> 02:50.962
Không quan trọng.

03:05.935 --> 03:07.312
Anh đang nghĩ gì vậy?

03:08.897 --> 03:10.648
Nghĩ anh yêu em nhiều ra sao.

03:11.357 --> 03:12.859
Ôi, anh này, thôi đi.

03:17.155 --> 03:18.823
Sẽ có ngày ta cũng như vậy.

03:21.576 --> 03:22.827
Em mong chờ lắm.

03:30.668 --> 03:32.253
Ôi trời ơi!

03:32.337 --> 03:34.005
Chắc là thích lắm.

03:34.088 --> 03:36.799
Tìm thấy ví của sếp.
Qua đó trả được không?

03:36.883 --> 03:38.927
- Được. Yên tâm.
- Dĩ nhiên rồi.

03:39.719 --> 03:42.805
Anh đã xin lỗi rồi,
mà em cứ chì chiết anh mãi.

03:42.889 --> 03:46.476
Đừng nói như thể em công kích anh nhé?
Không hề.

03:46.559 --> 03:48.186
Em chỉ đang nói khách quan

03:48.269 --> 03:53.316
là đã năm năm rồi
ta vẫn chưa làm xong cái vườn rau.

03:53.399 --> 03:55.652
Anh không thấy rất đáng buồn à?

03:55.735 --> 03:58.529
Giờ mới buồn.
Anh thấy thế này mới đáng buồn.

03:58.613 --> 04:01.950
Sao không tận hưởng đêm nay?
Một buổi gây quỹ tuyệt vời.

04:02.033 --> 04:03.618
- Ôi.
- Ta đã cùng tổ chức.

04:03.701 --> 04:05.870
Nghe lọt tai không?
Buổi gây quỹ tuyệt vời?

04:06.746 --> 04:10.166
Thế này… anh hạnh phúc sao?
Cảm giác anh quá thỏa mãn rồi.

04:10.250 --> 04:12.293
Vậy em muốn anh bất hạnh hơn à?

04:12.377 --> 04:15.713
Em thực sự muốn anh
bất hạnh đến mức nào, Lindsay?

04:15.797 --> 04:19.759
Không hề. Em chỉ muốn anh nhận ra
đây không phải điều ta thỏa thuận.

04:19.842 --> 04:21.261
Em không đổ lỗi.

04:21.344 --> 04:25.515
Em chỉ nói, một cách khách quan,
ta chưa làm được gì trong kế hoạch cả.

04:25.598 --> 04:26.599
Chưa làm được gì?

04:26.683 --> 04:28.726
Như thể em không mặc váy rất đẹp

04:28.810 --> 04:31.854
và lái xe rất xịn
và sống một cuộc sống rất tốt đẹp?

04:31.938 --> 04:33.147
Đó đâu phải vấn đề.

04:33.231 --> 04:36.276
Vấn đề là ta ở đây sáu năm,
mà chưa làm xong gì cả.

04:36.359 --> 04:38.653
Em có căn phòng đã hoàn thiện một nửa.

04:38.736 --> 04:40.530
Vì mấy việc này cần thời gian.

04:40.613 --> 04:45.118
Ta đều biết nhà nghỉ thiết kế riêng
đâu phải qua đêm là xây xong.

04:45.201 --> 04:47.287
Ta đã nói sẽ xong trước khi anh 40.

04:48.371 --> 04:52.250
- Thì ta trễ vài năm.
- Này nhé, ta quá trễ so với kế hoạch rồi.

04:52.333 --> 04:53.793
- Lỗi của anh à?
- Không.

04:53.876 --> 04:54.752
Ôi. Mẹ kiếp…

04:54.836 --> 04:56.462
em không nói là tại anh.

04:56.546 --> 04:58.881
Nếu anh đi rải mùn em có vui hơn không?

04:58.965 --> 05:03.261
- Để anh đi rải mùn luôn.
- Chúa ơi, anh đúng là trẻ con.

05:04.220 --> 05:07.181
- Chỗ này trông như Rome vậy. Gì đây?
- Điên thật.

05:07.265 --> 05:08.099
Chà.

05:09.726 --> 05:11.978
Tiền xây đài phun nước là đủ đám cưới.

05:12.478 --> 05:14.689
Người giàu đúng là kinh tởm.

05:14.772 --> 05:15.773
Thật sự đấy.

05:17.442 --> 05:18.443
Ôi trời ơi.

05:18.526 --> 05:20.403
- Xin lỗi.
- Vô cùng xin lỗi ạ.

05:20.987 --> 05:22.155
- Đi đi.
- Xin lỗi!

05:22.238 --> 05:24.490
Cú đó… Ông đi đi ạ.

05:24.574 --> 05:25.616
Anh nên đi không?

05:25.700 --> 05:27.243
- Hình như ông nhường.
- Ừ.

05:29.787 --> 05:31.039
Lẽ ra không nên đi.

05:36.586 --> 05:38.713
Nấm mốc hết rồi, anh biết mà.

05:38.796 --> 05:41.883
Cứ ngồi trong tòa tháp Anh Quốc
rồi chỉ trích mọi thứ

05:41.966 --> 05:44.385
thay vì làm gì đó chắc hẳn sướng lắm.

05:44.469 --> 05:46.262
Em làm đủ thứ việc quanh đây.

05:46.346 --> 05:48.765
Ngoài việc cho Burberry ăn? Không hề.

05:48.848 --> 05:50.767
Vậy cả tối nay em làm trò gì?

05:50.850 --> 05:53.895
Trong bộ váy này?
Hay ở mọi cuộc họp ban từ thiện?

05:53.978 --> 05:55.980
Em thích mấy việc đó. Em thích mà.

05:56.064 --> 05:58.524
Em ghét. Chỉ là giờ em diễn giỏi quá rồi.

05:58.608 --> 06:01.569
Lindsay, em có đặc quyền tiếp cận
ông to bà lớn ở mọi ngành.

06:01.652 --> 06:04.238
- Em thích. Mê mẩn.
- Ông nào to bà nào lớn?

06:04.322 --> 06:07.325
Ta được kết bạn
với chính trị gia rồi giám đốc.

06:07.408 --> 06:09.410
- Ta đã ăn tối với Bono.
- Coi này.

06:09.494 --> 06:12.163
Anh nghĩ họ là bạn, nhưng đâu phải.

06:12.246 --> 06:16.167
Anh là nhân viên. Anh đi làm thuê.
Họ trả tiền để anh có mặt.

06:16.250 --> 06:18.252
Một trong hai phải kiếm tiền thôi.

06:18.336 --> 06:19.754
Nếu ta có thêm thu nhập,

06:19.837 --> 06:22.090
anh sẽ không cần làm nghề mà em ghê tởm.

06:22.173 --> 06:25.426
Đưa anh hết tài sản thừa kế
và giờ ta vẫn nợ ngập đầu.

06:25.510 --> 06:28.262
Em nhắc đến mẹ anh lúc này
là anh nổi điên đấy.

06:28.346 --> 06:30.556
Anh không tiếc một xu nào chi cho mẹ.

06:30.640 --> 06:33.393
Hồi mới hẹn hò,
em nói tiền không quan trọng.

06:33.476 --> 06:35.103
Em lừa anh trắng mắt.

06:35.186 --> 06:38.481
Đâu phải chỉ vì tiền.
Một năm rồi ta không quan hệ.

06:39.190 --> 06:42.568
- Chưa đến một năm.
- Chúa ơi, được rồi. Vậy thì 11 tháng.

06:42.652 --> 06:45.530
Ta đang trục trặc thật, Josh.
Và ta cứ ngó lơ.

06:45.613 --> 06:48.449
Không rảnh cãi nhau vụ này.
Lần sau uống ít thôi.

06:48.950 --> 06:50.535
Đồ khốn nạn.

06:55.706 --> 06:57.417
Rồi, anh sẽ quay lại ngay.

06:57.500 --> 06:58.876
Không, em muốn đi cùng.

06:58.960 --> 07:00.002
Không cần đâu.

07:01.212 --> 07:02.255
Mà em sẽ nhớ anh.

07:03.923 --> 07:05.425
Anh yêu em nhiều lắm.

07:06.008 --> 07:07.552
Em yêu anh nhiều lắm.

07:14.851 --> 07:16.686
<i>Rất vui được dạy về dopamine…</i>

07:16.769 --> 07:18.062
Đó, lần nào cũng vậy.

07:18.604 --> 07:21.190
Anh trốn vào đây để không phải nói chuyện.

07:21.274 --> 07:23.776
- Để anh yên được chứ?
- Lại trò đồi bại?

07:23.860 --> 07:25.528
- Đúng không?
- Trả máy đây.

07:25.611 --> 07:27.363
- Tại sao?
- Trả máy cho anh.

07:27.447 --> 07:29.365
Sao phải đòi? Anh giấu cái gì?

07:29.449 --> 07:30.575
Chẳng giấu gì hết.

07:30.658 --> 07:34.036
Mẹ kiếp, anh đang nghe podcast.
Để cải thiện bản thân.

07:34.120 --> 07:37.874
Chui vào chuồng nghe podcast
chẳng cải thiện cái gì hết, Josh.

07:37.957 --> 07:41.169
Em muốn anh trở lại như xưa à?
Em thích thế đúng không?

07:41.252 --> 07:42.920
Lệch lạc tình dục hay kiêng khem?

07:43.504 --> 07:45.882
Có cách nào để anh ngủ với vợ không?

07:45.965 --> 07:49.177
- Có lẽ nếu em đừng hạ thấp anh.
- Thôi sao cũng được.

07:49.260 --> 07:53.181
Nhân tiện này, Troy và Ava
quan hệ mỗi ngày. Anh ta 68 tuổi rồi.

07:53.264 --> 07:55.391
Anh cũng sẽ làm vậy nếu cưới Ava.

07:57.810 --> 07:59.061
Tôi ghét anh.

08:00.271 --> 08:01.272
Lộ mặt rồi.

08:01.355 --> 08:02.607
- Ghét anh.
- Rõ ràng.

08:02.690 --> 08:05.735
- Ừ, tôi ghét anh vô cùng.
- Tôi biết.

08:05.818 --> 08:07.904
- Anh đã lãng phí…
- Ừ.

08:08.571 --> 08:10.781
Anh đã lãng phí cả cuộc đời tôi.

08:10.865 --> 08:12.658
- Vậy ly hôn đi.
- Muốn chứ…

08:12.742 --> 08:15.703
- Ly hôn đi mà.
- Anh xài hết tiền của tôi cho mẹ anh rồi.

08:21.250 --> 08:24.128
Ừ, đây là lý do anh không dùng ví.

08:24.212 --> 08:27.840
Rõ ràng.
Tự dưng bỏ tiền ra để đựng tiền. Điên rồ.

08:28.966 --> 08:30.301
Em quả là sắc sảo.

08:33.804 --> 08:34.805
Chuyện gì vậy?

08:35.723 --> 08:36.849
Anh không biết.

08:37.475 --> 08:40.478
Tôi đã xin cô để tôi được yên!
Tôi bảo để tôi yên!

08:43.064 --> 08:44.649
Nghe không ổn tí nào.

08:44.732 --> 08:47.235
Ừ, anh cảm giác em nên đợi trong xe.

08:47.318 --> 08:49.695
Không đời nào. Anh đi đâu, em theo đó.

08:51.364 --> 08:52.782
Ừ, đi sát theo anh.

08:53.407 --> 08:54.283
Được rồi.

08:56.702 --> 08:58.079
Em sẽ quay phim lại.

09:00.373 --> 09:02.041
Anh đúng là tên tầm thường!

09:02.124 --> 09:03.751
Đúng rồi, tốt lắm, Lindsay.

09:03.834 --> 09:07.505
Thứ đàn bà rỗng tuếch, ích kỷ.
Lạy Chúa, may ta không sinh con!

09:07.588 --> 09:09.173
Ồ, thằng khốn nạn.

09:09.257 --> 09:10.883
- Thôi, đủ rồi.
- Tránh ra.

09:10.967 --> 09:13.844
- Lindsay, tôi chán thế này lắm rồi.
- Bỏ ra!

09:13.928 --> 09:16.097
- Đủ rồi, con khốn.
- Buông tôi ra!

09:16.180 --> 09:17.848
Thôi đi! Thôi ngay đi!

09:30.111 --> 09:30.945
Chết tiệt.

09:31.028 --> 09:33.197
BẤT HÒA

09:35.324 --> 09:38.953
TẤT CẢ NHỮNG THỨ TA SẼ CHẲNG BAO GIỜ CÓ

09:39.537 --> 09:40.496
Này. Em an toàn.

09:40.580 --> 09:42.915
Vậy là đủ, nhé? Ta sẽ gọi cảnh sát.

09:43.541 --> 09:47.086
- Nhưng họ sẽ biết là mình gọi?
- Không. Họ đâu thấy rõ mình.

09:47.670 --> 09:49.213
Việc của ta là trình báo.

09:50.381 --> 09:52.633
<i>- Tránh xa tôi ra.</i>
- Ôi Chúa ơi.

09:53.134 --> 09:55.928
<i>- Tôi chán thế này lắm rồi.</i>
- Em nghĩ đó là máu.

09:56.429 --> 09:59.015
Ash, nếu anh có bao giờ lớn tiếng với em,

09:59.098 --> 10:00.808
anh sẽ mong có ai tố cáo anh.

10:01.309 --> 10:02.977
May là em có ghi hình lại.

10:03.477 --> 10:05.730
Ừ, mà anh chỉ làm thêm ở câu lạc bộ.

10:05.813 --> 10:08.399
- Em phải gặp họ mỗi ngày.
- Sẽ ổn thôi.

10:08.482 --> 10:11.027
Anh sẽ đảm bảo em bình an vô sự, được chứ?

10:14.947 --> 10:15.948
Được rồi.

10:18.909 --> 10:20.536
Em nghĩ không nên dây vào.

10:26.500 --> 10:27.418
Vậy thì thôi.

10:30.338 --> 10:31.422
Anh giận em à?

10:32.173 --> 10:33.966
Không, tất nhiên là không.

10:39.472 --> 10:40.556
Anh đang nghĩ gì?

10:46.187 --> 10:47.355
Ban nãy kỳ lạ quá.

10:47.438 --> 10:50.358
Ý em là… chuyện vừa rồi là sao?

10:50.441 --> 10:52.735
Họ là nhân viên. Tới trả ví cho anh.

10:52.818 --> 10:55.404
Họ đứng đó làm gì? Ai lại làm như vậy?

10:55.488 --> 10:57.031
Kỳ lạ đúng không?

10:57.114 --> 10:59.325
- Quá kỳ lạ.
- Ừ, lạ thật.

11:01.285 --> 11:03.162
Anh nghĩ họ đã đứng đó bao lâu?

11:04.163 --> 11:05.790
Không biết. Không chắc nữa.

11:09.669 --> 11:12.380
Em nghĩ… liệu họ có kể với ai không?

11:13.506 --> 11:16.050
Có gì mà kể?
Vợ chồng cãi lộn. Bình thường.

11:16.133 --> 11:16.967
Ừ.

11:18.344 --> 11:19.470
Ta bình thường mà.

11:19.553 --> 11:20.680
Phải.

11:22.598 --> 11:25.267
- Ừ, ta chẳng làm gì sai cả.
- Đúng vậy.

11:26.143 --> 11:29.855
Thôi thì sáng mai
anh hỏi dò họ một chút. Nhỉ?

11:30.356 --> 11:31.232
- Vâng.
- Ừ.

11:32.316 --> 11:34.443
- Em chắc là sẽ ổn thôi.
- Ừ.

11:39.240 --> 11:40.825
Chỉ hơi quá đà một chút.

11:40.908 --> 11:44.286
Ừ, chỉ là ta uống hơi nhiều rượu.

11:45.079 --> 11:46.414
Ui da. Chết tiệt.

11:51.127 --> 11:52.128
Là chủ nhà.

11:52.920 --> 11:54.171
Cái quái gì vậy?

11:56.632 --> 11:59.510
Nên nghe không?
Nói chuyện lúc bà hạ cánh rồi.

12:00.803 --> 12:01.637
- Có chứ.
- Ừ.

12:01.721 --> 12:02.930
Nên nghe.

12:04.724 --> 12:05.975
A lô, Josh đây.

12:06.058 --> 12:07.226
<i>Chào Josh.</i>

12:07.309 --> 12:09.186
Chào, Eunice. Cô khỏe không?

12:09.270 --> 12:11.272
<i>- Tôi ổn. Gọi giờ được chứ?</i>
- Phiên dịch.

12:11.355 --> 12:12.732
Ừ, nói chuyện được.

12:15.568 --> 12:18.946
Rồi. Chúng tôi đã sẵn sàng cho ngày mai.
Xong xuôi cả rồi.

12:19.029 --> 12:23.951
Tôi nóng lòng được cho Chủ tịch Park xem
Lindsay đã cải tạo lại đẹp thế nào.

12:24.535 --> 12:25.619
Ừ, chắc chắn rồi.

12:26.662 --> 12:27.496
Sao vậy?

12:28.205 --> 12:32.293
Được. Chúng tôi sẵn lòng lên danh sách
bất cứ thứ gì bà ấy có thể cần.

12:32.918 --> 12:33.919
Nước loại gì?

12:48.642 --> 12:49.977
Được rồi, mọi người.

12:51.395 --> 12:54.690
Như tất cả đã biết,
hôm nay chủ sở hữu mới sẽ có mặt.

12:56.025 --> 12:59.278
Ai cũng căng thẳng.
Không khí đang rất ngột ngạt.

12:59.361 --> 13:04.575
Và… tôi biết tất cả chúng ta đang nghĩ gì.
Chúng ta có chung suy nghĩ.

13:05.951 --> 13:07.578
Có cắt giảm nữa không?

13:09.038 --> 13:10.372
Liệu có bị đuổi không?

13:12.458 --> 13:14.335
Nếu được quyết, tôi sẽ giữ hết.

13:14.835 --> 13:18.130
Nhưng tôi chỉ là quản lý nhân viên.
Việc của tôi là làm chủ hài lòng.

13:18.214 --> 13:20.966
Ta có một vị chủ mới đến
muốn tiết kiệm tiền.

13:21.050 --> 13:23.552
Nên tôi phải thành thật với cả đội.

13:24.053 --> 13:27.556
Coi này, ba tháng qua rất khó khăn.
Nói nhẹ thì là bấp bênh.

13:27.640 --> 13:29.308
Nhiều người đã phải ra đi.

13:30.476 --> 13:31.477
Rất nhiều người.

13:32.394 --> 13:35.856
Việc đổi chủ sở hữu, có thể rất khó khăn.

13:38.484 --> 13:40.611
Nhưng điều tôi luôn tự nhắc nhở,

13:41.737 --> 13:44.865
một điều vô cùng chắc chắn

13:45.366 --> 13:48.410
đó là đội ngũ chúng ta
tuyệt vời như thế nào.

13:49.328 --> 13:51.789
Chúng ta hỗ trợ nhau, đúng không?

13:52.790 --> 13:53.624
Đúng chứ?

13:53.707 --> 13:56.252
Nếu ai đó vấp ngã,
ta nâng họ đứng dậy lại.

13:57.044 --> 13:59.046
Ta nâng họ dậy, đúng không?

14:00.297 --> 14:05.177
Ta đâu biết họ đang trải qua những gì.
Nên phải nhìn vào điểm tốt nhất của nhau.

14:05.261 --> 14:07.596
Thế nên số thành viên đang đông lên.

14:08.097 --> 14:10.599
Các vận động viên hàng đầu mới đến đây.

14:10.683 --> 14:13.435
Đó là lý do ta đoạt giải
Câu lạc bộ của năm.

14:13.519 --> 14:15.104
Và đó là nhờ mọi người!

14:15.187 --> 14:16.939
Tất cả mọi người! Thật đấy!

14:17.022 --> 14:21.902
Vậy nên hôm nay hãy ra trận
và chứng tỏ ta là đội mạnh nhất. Được chứ?

14:21.986 --> 14:22.862
Được rồi.

14:23.362 --> 14:26.490
Nhắc nhẹ, không dùng điện thoại
trừ khi là việc công.

14:28.284 --> 14:30.160
Được rồi. Cảm ơn mọi người.

14:31.495 --> 14:34.081
HỌP XONG CHƯA? MỌI VIỆC ỔN CẢ CHỨ?

14:34.164 --> 14:37.376
EM YÊU?

14:38.752 --> 14:43.090
NÀY MIKE! VÀO PHÒNG ZOOM CỦA CHÚNG TA ĐI.

14:43.173 --> 14:46.176
CHẾT TIỆT! PHẢI HỦY HẸN RỒI, ĐANG Ở DUBAI!

14:47.970 --> 14:50.472
TẠM THA! KHÁCH QUÝ NÊN KHÔNG TÍNH PHÍ HỦY!

14:50.556 --> 14:54.351
MUỐN DỜI LỊCH TẬP ĐẾN KHI NÀO?

14:54.435 --> 14:55.811
PHẢI NGHỈ HẾT NĂM RỒI.

14:55.895 --> 14:58.480
ĐANG MUA NHÀ Ở ĐÂY. ĐỂ TIỀN TỰ SINH LỜI.

14:58.564 --> 15:01.525
MÊ CHỦ NGHĨA TƯ BẢN GIAI ĐOẠN CUỐI. HAHA.

15:10.868 --> 15:14.788
ĐẲNG CẤP ĐẤY!

15:21.629 --> 15:22.838
Gì vậy…

15:23.422 --> 15:26.300
Được rồi. Đừng lo.
Có tao đây. Không sao đâu.

15:27.092 --> 15:30.220
Không sao đâu, anh bạn. Không sao.

15:30.721 --> 15:33.432
Nào.

15:34.642 --> 15:37.102
Đừng.

15:41.607 --> 15:46.612
MỘT CON ONG VỪA CHẾT TRONG NHÀ.
ANH ĐÃ KHÓC.

15:46.695 --> 15:51.617
ĐỪNG NHẮN TIN! ANH TA VỪA NHẮC EM
TRƯỚC MẶT TẤT CẢ MỌI NGƯỜI.

15:51.700 --> 15:55.704
ANH NÊN GỌI CẢNH SÁT KHÔNG?
ANH GIÚP ĐƯỢC GÌ KHÔNG?

15:58.165 --> 16:01.543
EM GIẬN ANH À?

16:03.170 --> 16:06.799
ĐƯỢC RỒI. ANH YÊU EM.

16:17.351 --> 16:19.478
<i>Lindsay, tôi chán thế này lắm rồi.</i>

16:19.561 --> 16:21.605
<i>- Bỏ ra!</i>
<i>- Đủ rồi, con khốn!</i>

16:21.689 --> 16:24.400
<i>- Đừng đụng vào tôi!</i>
<i>- Thôi đi!</i>

16:26.110 --> 16:27.194
Được rồi.

16:30.322 --> 16:32.157
Màu này trông bẩn thế nhỉ?

16:32.658 --> 16:33.534
Không.

16:35.536 --> 16:36.578
Không.

16:37.997 --> 16:39.415
Không.

16:40.124 --> 16:42.960
Được. Đây rồi. Có thể xoay sở được.

16:43.043 --> 16:44.503
Ta sẽ xoay xở được.

16:45.921 --> 16:47.506
Ta sẽ xoay xở được.

16:48.007 --> 16:49.925
Ta sẽ giành được dự án này.

16:50.009 --> 16:53.512
Bà ấy sẽ mê mẩn cho xem.

16:53.595 --> 16:56.640
Ta sẽ tiết kiệm tiền.
Tiết kiệm được ngân sách.

16:56.724 --> 16:59.727
Và chúng ta sẽ chui ra khỏi cái hố này,

17:00.227 --> 17:03.397
thứ vải Trung Quốc rẻ tiền dễ cháy nổ.

17:03.480 --> 17:04.565
Cô Crane?

17:07.484 --> 17:08.819
- Chào cậu.
- Chào cô.

17:10.154 --> 17:12.031
- Tôi giúp được gì?
- Chào cô.

17:12.740 --> 17:13.824
Nhà đẹp quá.

17:14.324 --> 17:16.035
Tôi không cần điện mặt trời.

17:16.118 --> 17:18.704
À không, tôi là Austin.

17:18.787 --> 17:20.080
Tôi làm ở câu lạc bộ.

17:21.665 --> 17:24.418
- Ồ, phải rồi.
- Tối qua chúng ta có gặp nhau.

17:25.210 --> 17:27.963
Chúa ơi. Phải rồi.
Rất vui được gặp lại cậu.

17:28.047 --> 17:29.214
Vâng.

17:31.550 --> 17:33.594
Giờ cầm gối đánh nhau thì loạn.

17:39.433 --> 17:40.350
Chuyện là…

17:41.602 --> 17:45.647
tôi biết không phải việc của mình,
nhưng tôi muốn nói rằng

17:45.731 --> 17:48.734
cô có thể tin tưởng tôi và hôn thê.

17:50.110 --> 17:51.028
Chà.

17:52.529 --> 17:55.824
- Tuyệt quá.
- Cô không đơn độc đâu.

17:56.408 --> 17:59.661
Ta có thể làm việc với chính quyền
để giúp cô thoát khỏi cảnh này.

18:00.162 --> 18:01.163
Được rồi.

18:05.292 --> 18:07.127
Hình như cậu hiểu nhầm gì rồi.

18:07.211 --> 18:09.088
Có vẻ tôi hiểu đúng đấy chứ.

18:10.380 --> 18:11.673
Cậu bao nhiêu tuổi?

18:13.008 --> 18:13.842
Hai mươi chín.

18:17.387 --> 18:19.515
Thế đã bao lâu từ khi cậu và…

18:20.224 --> 18:21.809
- Cô ấy tên gì?
- Ashley.

18:21.892 --> 18:25.312
Ashley. Cậu và Ashley
quen nhau bao lâu rồi?

18:27.356 --> 18:28.357
Một năm rưỡi.

18:29.149 --> 18:31.276
Chà. Còn sớm quá.

18:31.944 --> 18:33.904
Sẽ có ngày phải cãi nhau to đấy.

18:33.987 --> 18:37.658
Và khi ngày đó đến,
hai đứa phải mạnh mẽ hơn nhé.

18:37.741 --> 18:41.370
Xin phép cô, nhưng tôi nghĩ
một mối quan hệ không nên như thế.

18:42.996 --> 18:43.997
Được rồi.

18:44.832 --> 18:46.416
Tôi sẽ chỉ nói là

18:47.376 --> 18:51.880
mọi cặp đôi bền lâu mà tôi biết
đều đã từng có xung đột lớn.

18:52.840 --> 18:57.803
Và thực ra những đôi không xung đột
lại có người đang che giấu điều gì đó.

18:58.846 --> 19:01.473
Tôi không nói điều đó đúng giữa cậu và…

19:01.557 --> 19:02.891
- Ashley.
- …Ashley.

19:02.975 --> 19:06.645
Nhưng mặt xấu
rồi cũng phải lộ diện ở đâu đó.

19:08.147 --> 19:09.398
Cậu hiểu không?

19:13.569 --> 19:14.736
Cậu ổn chứ?

19:17.948 --> 19:18.991
Cần gối không?

19:21.702 --> 19:22.619
Cảm ơn cô.

19:23.912 --> 19:24.872
Tôi thích lắm.

19:25.455 --> 19:27.207
Màu này hợp cậu lắm.

19:36.967 --> 19:41.722
CHUẨN BỊ NÓI CHUYỆN VỚI CÔ ẤY.
HÔM NAY KHÔNG THỂ BỊ ĐÁNH ÚP ĐƯỢC.

19:41.805 --> 19:43.223
TROY ĐANG BÀN VỤ VEGAS…

19:43.599 --> 19:45.851
BÀ CHỦ TỊCH TẦM 1:21 CHIỀU TỚI

19:52.941 --> 19:54.193
Một lon Claw!

19:55.360 --> 19:56.278
Sao ạ?

19:56.361 --> 19:57.946
White Claw.

19:58.030 --> 20:00.115
- Cho tôi một lon White Claw.
- À.

20:02.451 --> 20:03.702
Vị dưa hấu được chứ?

20:03.785 --> 20:05.829
Tuyệt. Loại dưa tôi thích nhất.

20:05.913 --> 20:08.373
Ta còn một cốc salad cá ngừ rất ngon.

20:08.457 --> 20:09.333
Thôi khỏi.

20:10.667 --> 20:12.711
- Ashley Miller nhỉ?
- Chào anh.

20:12.794 --> 20:15.130
Vâng. Xin lỗi. Tôi là Ashley.

20:16.840 --> 20:18.300
Tối qua vui nhỉ?

20:19.134 --> 20:20.385
Gì cơ ạ?

20:20.928 --> 20:23.013
Buổi gây quỹ. Rất đông người tới.

20:23.597 --> 20:24.848
Vâng. Phải rồi…

20:25.432 --> 20:28.060
Vâng, đám đông lớn nhất tôi từng thấy.

20:28.560 --> 20:30.145
Rồi sau đó thế nào?

20:32.439 --> 20:35.317
Khá yên tĩnh.
Tôi và chồng sắp cưới đi ngủ sớm.

20:36.401 --> 20:38.362
Austin Davis, đúng không?

20:38.445 --> 20:42.324
Austin Davis. Vâng, hôn phu của tôi đấy.

20:44.201 --> 20:46.620
Vợ tôi nói hôn phu của cô vừa qua nhà.

20:47.704 --> 20:48.580
Vậy ạ?

20:50.999 --> 20:51.917
Chà.

20:52.417 --> 20:55.295
Vâng, xin lỗi.
Sau cuộc họp tôi tắt máy luôn.

20:55.379 --> 20:56.505
Ừ. Biết sao không?

20:56.588 --> 21:00.259
Chúng tôi chưa cảm ơn
cô cậu vì đã tới trả lại ví.

21:00.342 --> 21:03.762
Lẽ ra Linds nên đưa cái này
cho cậu ấy rồi. Nhưng…

21:05.681 --> 21:06.974
- Trời.
- Của cô đây.

21:07.057 --> 21:09.685
- Thôi, không cần đâu ạ.
- Cầm đi. Thật đấy.

21:11.520 --> 21:12.938
Tôi thật sự không thể.

21:13.021 --> 21:15.983
Thôi nào. Nhận tiền boa suốt còn gì.
Không sao đâu.

21:18.402 --> 21:20.529
Không phải lúc nào cũng nhận đâu ạ.

21:25.200 --> 21:26.034
Thật à?

21:26.535 --> 21:29.454
Được rồi.

21:31.081 --> 21:32.416
Ashley, cô biết đấy,

21:33.250 --> 21:36.753
các thành viên của chúng ta
trả rất nhiều tiền để đến đây.

21:37.296 --> 21:39.798
Phí gia nhập 300.000 đô đấy. Biết không?

21:39.881 --> 21:41.800
Vâng, tôi biết. Thật điên rồ.

21:41.883 --> 21:43.385
Ừ, điên thật, phải không?

21:44.052 --> 21:46.930
Biết sao họ trả
nhiều tiền thế để đến đây không?

21:50.309 --> 21:51.226
Để chơi gôn?

21:51.727 --> 21:52.561
Ừ.

21:53.228 --> 21:55.397
Chơi gôn. Sân gôn.

21:55.897 --> 21:57.524
Sự riêng tư.

21:58.608 --> 22:01.194
- Sự kín đáo.
- Vâng.

22:01.737 --> 22:03.989
Họ cần nơi có thể cảm thấy an toàn.

22:04.948 --> 22:07.284
Nơi họ có thể giả vờ mọi thứ đều ổn.

22:08.577 --> 22:10.537
Vùng đất của sự ảo mộng.

22:11.038 --> 22:12.247
Cô hiểu ý tôi chứ?

22:14.124 --> 22:15.667
Tôi nghĩ vậy. Vâng.

22:16.209 --> 22:19.338
Nhưng thật không?
Vì khi chồng sắp cưới của cô

22:19.421 --> 22:21.423
tới thăm vợ tôi không báo trước,

22:23.050 --> 22:25.135
tôi tự hỏi: "Mọi thứ ổn chứ?"

22:26.803 --> 22:28.180
Cô không muốn mơ mộng?

22:30.223 --> 22:31.391
Vì nếu không muốn,

22:32.976 --> 22:33.810
cô biết đấy,

22:34.895 --> 22:36.355
tôi tìm được người khác.

22:39.358 --> 22:43.278
Không. Tôi muốn mơ mộng chứ, thưa sếp.

22:44.196 --> 22:45.697
- Vậy à?
- Vâng.

22:45.781 --> 22:47.491
- Thật chứ?
- Vâng.

22:47.574 --> 22:50.369
Tốt. Nghe vậy cũng yên tâm, Ashley. Được.

22:50.452 --> 22:52.829
Cô đang làm rất tốt. Cứ phát huy nhé?

22:53.330 --> 22:54.581
- Cảm ơn anh.
- Ừ.

22:56.208 --> 22:59.836
Ashley, trên ngọn đồi kia
có rất nhiều bóng.

23:00.337 --> 23:01.588
Cô đi nhặt được chứ?

23:01.671 --> 23:02.964
Được chứ ạ.

23:03.465 --> 23:04.341
Cảm ơn nhé.

23:07.761 --> 23:08.595
Ối.

23:14.226 --> 23:16.812
Không, tôi bảo màu vỏ trứng, đây là xương.

23:16.895 --> 23:18.230
Sao chọn màu xương?

23:18.313 --> 23:20.232
Cái này giảm giá 30%.

23:20.941 --> 23:23.193
Tôi có bỏ lỡ cuộc thảo luận nào à?

23:23.276 --> 23:26.238
- Hay Deb tự ý quyết?
- Thôi để tôi chạy ra tiệm…

23:26.321 --> 23:28.949
Không, tôi chỉ cố hiểu rõ âm mưu phía sau…

23:29.032 --> 23:30.492
Được rồi, mọi người.

23:30.575 --> 23:32.035
Họ đang tới. Vào việc.

23:32.119 --> 23:34.704
Vivian, có nước Ophora
bà ấy muốn chưa? Tốt.

23:34.788 --> 23:37.207
- Rà soát lần cuối chưa?
- Đâu vào đấy.

23:37.290 --> 23:41.002
- Rồi. Linds, mọi thứ ổn chứ?
- Ừ. Sửa vài chi tiết cuối thôi.

23:41.086 --> 23:44.256
Ừ. Nhân tiện, ta ổn rồi.
Anh đã nói chuyện với Ashley.

23:44.339 --> 23:45.257
Tuyệt vời.

23:45.757 --> 23:46.591
Ổn rồi.

23:47.551 --> 23:49.386
Được rồi, mọi người.

23:49.886 --> 23:51.096
Cười lên.

23:51.179 --> 23:52.931
Đúng rồi, chúng ta vui vẻ.

23:53.014 --> 23:53.890
Ta tài giỏi.

23:56.852 --> 23:58.395
Chúng ta tài giỏi.

24:02.482 --> 24:05.068
<i>Xin chào!</i>

24:15.328 --> 24:19.291
BỐ MẸ ANH CHƯA TỪNG CÃI VÃ
CÓ LẠ KHÔNG KHI TA CHƯA TỪNG CÃI NHAU?

24:19.791 --> 24:23.962
SẮP RỒI ĐÂY! ANH TỚI NHÀ JOSH?

24:24.045 --> 24:26.506
ĐƯỢC RỒI, CƠ HỘI TỚI. VÀO TRẬN LUÔN.

24:29.885 --> 24:31.011
Bóng tới!

24:31.678 --> 24:33.263
Cục cưng. Thấy bóng không?

24:34.347 --> 24:35.223
Này cô gái!

24:36.558 --> 24:37.476
Xin lỗi ạ.

24:38.518 --> 24:40.145
Ổn không, người đẹp?

24:40.645 --> 24:42.022
Trời, thấy mông không?

24:42.731 --> 24:44.900
Vâng. Đừng để ý đến tôi.

24:45.400 --> 24:47.569
Hình như bóng rơi sát đường chạy xe.

24:51.573 --> 24:54.075
Như bà thấy đấy, tôi thích ánh sáng.

24:54.576 --> 24:57.162
Tôi thích cửa sổ.

24:57.787 --> 24:59.039
Tôi thích màu sắc.

25:00.207 --> 25:01.124
Thích màu sắc.

25:03.293 --> 25:07.506
Và tại Monte Vista Point,
chúng tôi tự hào về sự sạch sẽ.

25:08.673 --> 25:10.926
Mọi thứ đều… sạch sẽ.

25:14.471 --> 25:16.556
Toàn bộ nội thất đều là đồ cổ điển.

25:16.640 --> 25:19.309
Và tôi đã nhờ đội ngũ
bọc lại những thứ này

25:19.392 --> 25:23.480
bằng loại nhung ép vô cùng tinh xảo.

25:24.814 --> 25:27.776
<i>Toàn bộ nội thất đều là đồ cổ điển.</i>

25:27.859 --> 25:32.155
<i>Cụ thể, chiếc sofa này</i>
<i>đã được bọc lại bằng vải nhung ép.</i>

25:34.908 --> 25:39.162
Phải, ta có thể bàn bạc lại…
về phần vải nhung mà, đúng không?

25:39.996 --> 25:40.872
Phải.

25:42.040 --> 25:47.546
Xem nào. Giấy dán tường gợi nhớ tôi
về căn nhà nghỉ của gia đình tại Cornwall.

25:47.629 --> 25:51.132
Nơi em trai tôi
nguệch ngoạc vẽ bức tranh nhỏ đầu tiên

25:51.216 --> 25:54.761
mà sau đó đã biến thành <i>Bloomscully.</i>

25:57.597 --> 25:59.349
- Đoạt…
- Đoạt giải Pulitzer.

25:59.432 --> 26:00.392
Giải Pulitzer.

26:01.351 --> 26:03.937
<i>Họ đang nói</i>
<i>mấy chuyện không đáng để dịch ạ.</i>

26:04.437 --> 26:07.774
<i>Rất nhiều thứ cần thay đổi</i>
<i>trước khi chồng tôi đến thăm.</i>

26:07.857 --> 26:09.943
<i>Tôi sẽ tự làm lại hết.</i>

26:11.027 --> 26:12.279
Tốt lắm.

26:14.406 --> 26:17.617
- Tôi chưa chọn đồ sứ vội.
- Bát đĩa. Nên…

26:18.201 --> 26:19.869
- Bát đĩa.
- Đó là từ đúng.

26:19.953 --> 26:22.080
Tôi đợi bà chủ tịch có cơ hội góp ý

26:22.163 --> 26:23.999
vì đây là không gian của bà ấy.

26:25.333 --> 26:28.336
Bà ấy thấy mọi thứ…
đậm phong cách thuộc địa.

26:29.045 --> 26:30.046
Cảm ơn rất nhiều.

26:30.130 --> 26:32.007
Bà không thích kiểu thuộc địa.

26:32.799 --> 26:34.509
- Hiểu rồi.
- Ồ.

26:35.260 --> 26:37.095
Chắc là có chút lỗi truyền đạt.

26:37.178 --> 26:40.473
Bà ấy muốn mọi thứ được làm lại…
bởi người khác.

26:43.143 --> 26:44.853
Chúng tôi linh động được mà.

26:49.316 --> 26:51.484
<i>- Đủ rồi, con khốn!</i>
<i>- Buông tôi ra!</i>

26:52.152 --> 26:53.153
<i>Thôi đi!</i>

26:54.613 --> 26:57.741
<i>- Lindsay, tôi chán thế này lắm rồi.</i>
<i>- Bỏ ra!</i>

26:57.824 --> 26:58.742
<i>Đủ rồi!</i>

27:00.076 --> 27:01.745
- Xin lỗi để cháu chờ.
- Không sao.

27:02.829 --> 27:04.748
Cháu tranh thủ đọc được kha khá.

27:04.831 --> 27:07.334
Bác biết cá voi
có thể mắc bệnh tâm lý chứ?

27:09.210 --> 27:12.672
Được rồi, xét theo
triệu chứng và kết quả siêu âm,

27:12.756 --> 27:15.467
có vẻ cháu bị u nang buồng trứng.

27:17.385 --> 27:20.013
Ừ, cháu buồn nôn và đau bụng

27:20.096 --> 27:23.767
là do khối u nang làm xoắn buồng trứng.

27:24.267 --> 27:26.978
May mắn thay, buồng trứng đã tự tháo xoắn.

27:27.479 --> 27:28.396
Tạm thời.

27:29.147 --> 27:31.107
Cần phẫu thuật sớm nhất có thể.

27:31.191 --> 27:34.736
Nếu không,
sẽ tiếp tục bị xoắn theo từng đợt.

27:35.278 --> 27:38.448
Và nếu buồng trứng
không tự tháo xoắn như hôm nay,

27:38.531 --> 27:40.825
khối u sẽ chặn máu đi đến buồng trứng,

27:40.909 --> 27:42.702
có thể nguy hiểm tính mạng.

27:43.536 --> 27:44.412
Ồ.

27:44.496 --> 27:45.372
Vậy đấy.

27:46.206 --> 27:50.335
Cháu mới 26 tuổi, còn quá trẻ
để nghĩ đến chuyện này,

27:50.418 --> 27:53.296
nhưng u nang có thể gây khó mang thai.

27:54.297 --> 27:55.382
Thắc mắc gì không?

27:56.257 --> 27:57.425
Cháu…

27:59.219 --> 28:01.763
Cháu không có bảo hiểm y tế.

28:02.597 --> 28:04.808
Em sẽ tìm được dự án khác thôi.

28:04.891 --> 28:08.687
Em rất giỏi thiết kế nội thất.
Bà ấy thấy bình hoa đẹp mà.

28:08.770 --> 28:12.107
Ta đâu thể kiểm soát việc…
bà ấy ghét mọi thứ còn lại.

28:12.607 --> 28:14.317
Anh thấy căn nhà rất đẹp.

28:14.401 --> 28:17.612
Không đúng gu thôi,
nhưng anh phải đảm bảo bà hài lòng.

28:17.696 --> 28:18.905
Bà ấy là sếp.

28:19.406 --> 28:21.491
Giờ cần ghi điểm tối đa với sếp.

28:21.991 --> 28:24.369
Hợp đồng của anh sắp hết.
Bà ấy chưa hề đề cập đến.

28:25.370 --> 28:28.164
Đuổi anh thì khờ quá.
Anh rất giỏi việc đó mà.

28:29.499 --> 28:30.458
Cảm ơn em.

28:31.209 --> 28:32.836
Câu đó không có ý khen.

28:35.839 --> 28:36.965
Hay thật.

28:40.385 --> 28:42.804
Nhân tiện, ai cũng thích ánh sáng hết.

28:43.388 --> 28:45.306
Người chứ ma đâu mà thích tối.

29:12.625 --> 29:14.961
<i>- Con yêu. Sao rồi?</i>
- Chào bố.

29:15.545 --> 29:17.130
Con ổn ạ.

29:18.339 --> 29:21.301
Chỉ là con đang không biết làm gì.

29:23.678 --> 29:26.806
- Ồ, bố có khách ạ?
<i>- Ừ.</i>

29:26.890 --> 29:28.558
<i>- Chào đi.</i>
<i>- Xin chào!</i>

29:28.641 --> 29:29.809
<i>- Chào!</i>
- Chào!

29:29.893 --> 29:32.562
<i>Xin lỗi con yêu.</i>
<i>Đáng ra phải mời con, nhưng…</i>

29:32.645 --> 29:35.315
<i>Không phải tại bố.</i>
<i>Cô tổ chức. Lẽ ra nên nhắn.</i>

29:35.398 --> 29:37.567
<i>- Không phải lỗi em.</i>
- Không sao ạ.

29:37.650 --> 29:39.194
<i>Bạn trai con khỏe không?</i>

29:39.778 --> 29:41.237
Hôn phu, mà không sao.

29:41.321 --> 29:42.822
Bọn con cũng chưa quen.

29:42.906 --> 29:44.407
<i>Ôi, đồ điên!</i>

29:44.908 --> 29:45.784
Gì ạ?

29:46.451 --> 29:48.703
À thôi, cứ xem đi ạ.

29:48.787 --> 29:51.289
Chắc con và Austin sẽ làm tiệc đính hôn,

29:51.372 --> 29:53.750
rồi ta hỏi thăm nhau, con sẽ mời mẹ con…

29:53.833 --> 29:55.001
<i>Không!</i>

29:55.919 --> 29:58.171
<i>Bố xin lỗi, con yêu. Con nói gì đó?</i>

29:58.880 --> 30:00.298
Thôi, không có gì đâu ạ.

30:01.549 --> 30:02.801
Yêu mọi người!

30:06.387 --> 30:10.433
- Em ổn chứ? Có chuyện gì vậy?
- Ừ, chỉ bị đau bụng thôi.

30:11.059 --> 30:11.976
Nhớ anh lắm.

30:23.696 --> 30:24.697
Nghiêm túc đấy à?

30:33.665 --> 30:35.124
Vung tay hết đà luôn.

30:41.589 --> 30:42.590
Như thế à?

30:44.259 --> 30:45.301
Hoàn hảo.

30:50.598 --> 30:53.226
Cảm ơn, Troy.
Một việc nữa. Tôi có thể hỏi…

30:54.519 --> 30:57.021
Không rõ nữa.
Liệu tôi nên hỏi bà ấy không?

30:57.897 --> 31:01.067
Còn tùy. Ý là trông bà ấy
có vẻ tức giận đến mức nào?

31:01.860 --> 31:03.611
Khó nói lắm.

31:04.112 --> 31:07.532
Bà không biết tiếng Anh,
nên chỉ nghe theo phiên dịch thôi.

31:09.450 --> 31:12.120
Nghe này, anh bạn. Tôi sẽ nghe ngóng,

31:12.203 --> 31:14.247
mà chắc sẽ sớm gia hạn hợp đồng.

31:14.330 --> 31:15.915
Trường hợp xấu nhất,

31:15.999 --> 31:19.419
tôi sẽ tập hợp thành viên
rồi ta kiến nghị hay gì đó.

31:19.502 --> 31:20.920
Biết ơn anh lắm. Cảm ơn.

31:21.004 --> 31:22.922
Có gì đâu. Vì anh, tôi sẵn sàng.

31:23.006 --> 31:24.632
Anh là tuyệt nhất.

31:26.217 --> 31:28.094
À, nhân tiện,

31:28.761 --> 31:30.513
nhà bếp hôm nay làm sao vậy?

31:30.597 --> 31:32.140
Sao vậy? Ý anh là sao?

31:32.724 --> 31:35.310
Bữa ăn của tôi nguội ngắt.

31:35.393 --> 31:37.020
Có thể nói là lạnh luôn.

31:37.103 --> 31:39.689
Hoa bí cũng nhão nhoét.

31:41.316 --> 31:43.151
Không được rồi. Tôi xử lý ngay.

31:43.234 --> 31:45.194
Cảm ơn anh, <i>bạn tôi</i>.

31:45.862 --> 31:47.530
<i>Hẹn mai </i>gặp lại.

31:54.495 --> 31:55.663
Anh yêu em.

32:00.126 --> 32:01.294
Mọi thứ ổn chứ?

32:01.377 --> 32:03.463
Ừ, chỉ là…

32:03.546 --> 32:04.881
Chỉ là em sắp ra rồi.

32:06.591 --> 32:07.717
Anh yêu em.

32:08.343 --> 32:10.178
Anh xuất bên trong luôn nhé?

32:10.261 --> 32:12.597
- Em chắc chứ?
- Ừ, em chắc chắn.

32:12.680 --> 32:14.641
Em sắp rồi. Đừng dừng lại.

32:32.909 --> 32:34.661
<i>Ôi Chúa ơi.</i>

32:44.629 --> 32:45.755
Ôi trời.

32:49.342 --> 32:52.595
LẦN TỚI MÌNH GỌI VIDEO ĐI!
MỞ KHÓA VỚI 10 ĐÔ LA

32:54.514 --> 32:56.140
Không, dừng lại thôi.

32:57.475 --> 32:58.476
Dừng lại thôi.

32:59.477 --> 33:00.770
Không, cảm ơn.

33:05.149 --> 33:08.987
<i>Thực tế là mức dopamine cơ bản</i>
<i>của bạn sẽ giảm.</i>

33:09.070 --> 33:11.864
<i>Và tôi sẽ giải thích rõ ràng</i>
<i>cơ chế của việc đó.</i>

33:11.948 --> 33:13.950
Trong tài liệu khoa học thần kinh,

33:14.033 --> 33:18.287
<i>ta nói đây là dạng giải phóng đều</i>
<i>và dạng bùng phát…</i>

33:19.831 --> 33:23.126
XIN CHÀO, WOOSH ĐÂY, TAY VỢT TENNIS MỚI.

33:23.209 --> 33:26.587
CHÀ, XIN CHÀO.

33:26.671 --> 33:29.132
HY VỌNG CÔ KHÔNG PHIỀN TÔI NHẮN TIN.

33:29.215 --> 33:32.719
TÔI ĐÃ XIN AVA SỐ CỦA CÔ.
TUẦN NÀY MUỐN HỌC MIỄN PHÍ KHÔNG?

33:32.802 --> 33:38.016
CHẲNG CÓ GÌ TRÊN ĐỜI LÀ MIỄN PHÍ CẢ.

33:38.099 --> 33:42.270
TÔI CÓ THỂ DẠY
ĐỂ ĐỔI LẤY CHÚT THỜI GIAN CỦA CÔ KHÔNG?

33:46.274 --> 33:47.775
TIN NHẮN MỚI - HÔM NAY

33:48.276 --> 33:50.653
ĐIÊN NHỈ? ANH CHƯA TỪNG KỂ AI VỤ ĐÓ?

33:50.737 --> 33:52.113
ANH KỂ GÌ CŨNG ĐƯỢC.

33:52.196 --> 33:55.074
ANH THÍCH TÂM SỰ VỚI EM,
ĐƯỢC GẶP THÌ TUYỆT QUÁ.

33:55.158 --> 33:57.076
XIN LỖI MỌT SÁCH, TÔI KẾT HÔN RỒI.

33:57.160 --> 33:58.244
CHẶN

34:02.457 --> 34:04.000
TIN NHẮN MỚI - THỨ NĂM

34:04.500 --> 34:07.587
XỬ LÝ RẮC RỐI LY HÔN THÔI.
HÔM NAY EM THẾ NÀO?

34:07.670 --> 34:09.297
ĐANG CHÁN QUÁ ĐI, CỨU EM.

34:09.380 --> 34:13.885
BẢO JOSH LÀ EM ĐI THĂM BỐ MẸ
RỒI MÌNH CÓ THỂ GẶP NHAU.

34:13.968 --> 34:16.054
MỘT TUẦN TRƯỚC

34:16.596 --> 34:21.851
CÔNG TƯỚC DESMOND LINDSAY CRANE

34:28.608 --> 34:29.609
Nhạt nhẽo.

34:30.818 --> 34:31.861
CHẶN DESMOND

34:57.053 --> 35:00.181
TẠI SAO HÔN THÊ KỲ LẠ LÚC QUAN HỆ

35:00.264 --> 35:02.016
NGOẠI TÌNH. LUÔN LÀ VẬY HAHA.

35:02.100 --> 35:05.561
HỌ CỨ CỐ LỤC TUNG TRÊN MẠNG,
HY VỌNG KHÔNG PHẢI NGOẠI TÌNH.

35:05.645 --> 35:06.562
MỌC SỪNG RỒI.

35:06.646 --> 35:08.147
ĐÒI NHẪN ĐI. MỌC SỪNG RỒI.

35:09.190 --> 35:12.318
SAO TÔI VÀ HÔN THÊ KHÔNG BAO GIỜ CÃI NHAU

35:12.401 --> 35:13.778
CÔ TA NGOẠI TÌNH ĐẤY.

35:14.445 --> 35:16.197
QUAN TÂM THÌ MỚI CÃI VÃ

35:16.280 --> 35:19.158
GHỆ CŨ TRẢ TIỀN HẾT,
NÊN CHẲNG NGẠI BỊ CẮM SỪNG

35:20.284 --> 35:23.204
SAO BỐ MẸ CHƯA TỪNG GÂY GỔ
NHƯNG MẸ LẠI ĐÁNH TÔI

35:23.287 --> 35:24.831
LÚC NÀO MẸ CŨNG ĐÁNH TÔI

35:24.914 --> 35:28.668
TÔI CỨ TƯỞNG LÀ TẠI MÌNH
VÌ BỐ MẸ YÊU THƯƠNG NHAU LẮM

35:32.088 --> 35:33.339
Đợi đã, gì cơ?

35:34.215 --> 35:35.466
Như thế nghĩa là sao?

35:36.092 --> 35:39.846
Không biết nữa.
Em đoán là sẽ cần phẫu thuật hay gì đó.

35:41.597 --> 35:44.142
Sẽ rất khó để chúng ta có con.

35:44.642 --> 35:46.519
Em xin lỗi anh nhiều.

35:47.103 --> 35:50.398
Em sợ kể với anh
vì em nghĩ anh sẽ chia tay em.

35:50.481 --> 35:53.067
Ash, anh sẽ không bao giờ làm vậy.

35:53.151 --> 35:55.111
Anh lúc nào cũng lo em sẽ bỏ anh.

35:56.487 --> 35:57.488
Tại sao?

35:57.572 --> 36:00.700
Em không làm nổi cái điều cơ bản

36:00.783 --> 36:04.620
mà rốt cuộc mọi thứ đều xoay quanh,
ở khắp mọi nơi.

36:04.704 --> 36:07.290
Tự nhiên. Vạn vật sinh sôi, trừ em.

36:07.373 --> 36:08.374
Này.

36:08.875 --> 36:10.877
Em mạnh mẽ. Em hoàn hảo.

36:11.377 --> 36:13.880
Nhìn anh này. Em có thể làm mọi thứ.

36:14.463 --> 36:16.382
Ta sẽ sống cuộc đời đẹp nhất.

36:16.465 --> 36:18.843
Ôi Chúa ơi. Giờ đâu thể như vậy nữa.

36:19.343 --> 36:20.428
Không, thật đấy.

36:20.511 --> 36:23.097
Ta luôn nói
chỉ cần có nhau và một bãi biển.

36:23.181 --> 36:24.849
Ôi Chúa ơi, Austin.

36:25.349 --> 36:28.477
Nếu ta muốn có con,
em cần bác sĩ đặc biệt, được chứ?

36:28.561 --> 36:29.979
Rồi em cần phẫu thuật,

36:30.062 --> 36:32.315
tức là cần tìm việc có bảo hiểm y tế,

36:32.398 --> 36:34.483
tức là em cần có bằng cấp ba,

36:34.567 --> 36:36.319
tức là em là kẻ thất bại.

36:36.402 --> 36:38.362
Đừng nói thế. Điều đó không đúng.

36:38.446 --> 36:40.364
Vậy nói xem em phải làm gì.

36:41.908 --> 36:42.950
Anh không biết.

36:43.701 --> 36:45.328
Việc này cũng mới với anh.

36:45.411 --> 36:46.746
Anh nói đi.

36:48.206 --> 36:49.415
Làm ơn.

36:59.258 --> 37:00.760
Tư bản giai đoạn cuối.

37:02.261 --> 37:04.013
Mục tiêu là chống lại nó mà?

37:06.724 --> 37:08.935
- Anh đang nói gì thế?
- Hệ thống.

37:09.644 --> 37:13.356
Hệ thống được thiết kế
để khiến chúng ta cảm thấy khổ sở.

37:13.439 --> 37:18.236
Sự chênh lệch mang tính hệ thống.
Em hiểu ý anh chứ?

37:19.528 --> 37:22.490
- Kiểu khoảng cách thu nhập?
- Ừ, chính xác.

37:22.573 --> 37:25.743
Suất 16 miếng ở KFC
giờ tận 52,99 đô la đấy.

37:26.535 --> 37:28.663
- Anh hay đến đó thế à?
- Lạc đề rồi.

37:28.746 --> 37:31.582
Tiện đường đi làm thôi. Coi này, ý anh là

37:32.833 --> 37:34.085
toàn bộ chuyện này

37:34.835 --> 37:36.837
không phải lỗi của em, được chứ?

37:37.505 --> 37:40.591
Những kẻ nắm quyền
khiến chúng ta sống trong vô vọng.

37:41.092 --> 37:42.134
Phải.

37:42.885 --> 37:46.138
Ừ. Có vẻ dạo này
em cũng cảm nhận rất rõ điều đó.

37:46.639 --> 37:48.557
Chỉ là không biết diễn tả sao.

37:48.641 --> 37:50.017
Anh cũng cảm thấy vậy.

37:50.643 --> 37:54.397
Đôi lúc anh cảm thấy
mình xuống dốc kể từ hồi đại học

37:54.480 --> 37:56.357
và không đóng góp đủ nhiều.

37:57.066 --> 38:00.569
Và đôi lúc anh buồn vì việc đó
nhưng rồi anh nhớ ra

38:01.153 --> 38:02.822
ta làm ở câu lạc bộ tư nhân

38:02.905 --> 38:05.157
nơi họ đã vơ sạch trước khi ta có thể.

38:06.075 --> 38:07.576
Dĩ nhiên ta thấy khổ sở.

38:07.660 --> 38:10.329
Còn tên khốn Josh lại được trả nhiều nhất.

38:10.413 --> 38:12.164
Cả ngày cư xử hống hách.

38:12.248 --> 38:15.960
Ta đã chẳng lâm vào cảnh này
nếu hắn không bắt em đi nhặt bóng.

38:16.585 --> 38:17.586
Ừ.

38:18.129 --> 38:19.005
Bất công.

38:19.505 --> 38:20.589
Khắp thế giới.

38:20.673 --> 38:23.509
Cần một cuộc tái phân chia của cải,

38:23.592 --> 38:27.138
và tất cả chúng ta
nên chiến đấu và bỏ phiếu.

38:27.221 --> 38:30.599
Ừ, rốt cuộc thì ý anh là
ta phải giành lại từ bọn họ.

38:32.852 --> 38:34.770
Đại khái là vậy.

38:35.271 --> 38:38.107
Anh đọc được
là luật chống độc quyền có thể giúp.

38:38.190 --> 38:39.358
Biết gì hay không?

38:39.442 --> 38:41.360
Nếu người tốt ngừng bị sa thải

38:41.444 --> 38:44.363
mà thay vào đó
là tên bạo hành khốn nạn này.

38:44.447 --> 38:48.159
Ừ. Chắc chắn là ta cần xem xét lại
tất cả những kẻ cầm quyền.

38:48.242 --> 38:51.537
Anh có thấy bài này
về quy định vận động hành lang và…

38:52.038 --> 38:54.373
Anh chưa đọc, nhưng để anh tìm lại.

38:54.874 --> 38:56.667
Anh sẽ gửi cho em ngay.

38:57.209 --> 38:58.044
Chết tiệt.

39:19.482 --> 39:21.025
- Xin chào.
- Xin chào.

39:22.026 --> 39:23.778
- Xin chào.
- Xin chào.

40:23.337 --> 40:25.673
Biên dịch: Ha Vu
hào.
