WEBVTT

00:30.155 --> 00:32.240
Con cái và con đực không khỏe.

00:32.741 --> 00:33.992
Con đực cho tôi ăn một lần.

00:35.910 --> 00:37.454
Hy vọng nó cho tôi ăn lần nữa.

00:37.537 --> 00:39.998
Con cái làm cậu tôi sợ ở nhà cô ấy.

00:40.081 --> 00:42.625
Sợ à? Sợ vãi ra quần à?

00:42.709 --> 00:45.211
Ừ, vãi cả ra. Con cái chĩa súng vào ông.

00:45.295 --> 00:47.297
Hành động gây chiến này
xác minh được không?

00:47.380 --> 00:49.174
Tôi sẽ kêu gọi lời khai.

01:01.519 --> 01:03.271
Đã được xác nhận.

01:04.105 --> 01:05.398
Tôi rất buồn.

01:07.484 --> 01:13.406
DÁNG HÌNH CỦA ÁNH SÁNG

01:25.502 --> 01:26.336
Chết tiệt.

01:51.611 --> 01:53.113
Đứng yên đó.

01:53.196 --> 01:54.030
Amy.

01:54.114 --> 01:55.740
Bỏ súng xuống.

01:55.824 --> 01:57.117
Đừng cử động.

01:57.742 --> 01:59.494
Tôi sẽ gọi cảnh sát.

02:04.290 --> 02:06.084
Cái quái gì thế? Tránh ra!

02:09.838 --> 02:11.089
Danny!

02:25.603 --> 02:26.563
Chết tiệt.

02:27.814 --> 02:29.190
Danny!

03:21.451 --> 03:22.452
Chết tiệt.

03:28.917 --> 03:31.836
Chết tiệt. Sao lại bắt tôi làm thế?

03:46.184 --> 03:47.644
Cứu!

04:06.454 --> 04:07.997
Cứu với!

04:12.627 --> 04:13.544
Chết tiệt.

04:25.974 --> 04:27.976
PAUL - CÓ CHUYỆN GÌ? GỌI ANH!

04:28.059 --> 04:29.727
NÀY??? NÓI LÀ EM AN TOÀN ĐI

04:29.811 --> 04:31.396
EM ỔN CHỨ??
KHÔNG GỬI ĐƯỢC

04:33.064 --> 04:34.065
Chết tiệt.

04:53.001 --> 04:53.960
Chết tiệt.

05:06.639 --> 05:08.558
LÀM ƠN GIÚP VỚI.

05:08.641 --> 05:11.894
DANNY TÔNG EM CHỆCH ĐƯỜNG. EM LẠC RỒI.

05:13.271 --> 05:14.814
KHÔNG GỬI ĐƯỢC

05:14.897 --> 05:15.982
Chết tiệt.

05:53.019 --> 05:54.228
Chết tiệt.

05:57.607 --> 05:58.566
Nước.

06:07.950 --> 06:09.911
Ồ, có người. Tạ ơn Chúa.

06:09.994 --> 06:10.953
Xin chào?

06:15.750 --> 06:17.085
Danny!

06:17.168 --> 06:19.087
Mẹ kiếp!

06:19.170 --> 06:20.254
Để tôi yên!

06:20.338 --> 06:22.131
Anh để tôi yên thì có!

06:22.215 --> 06:24.342
Anh hủy hoại đời tôi!

06:24.425 --> 06:27.470
Tôi hủy hoại đời cô? Cái gì?

06:27.553 --> 06:31.265
Có thể tôi sẽ không bao giờ
gặp lại June nữa, đồ điên!

06:32.100 --> 06:35.144
Em trai tôi chết là do cô!

06:35.812 --> 06:36.646
Cái gì?

06:42.485 --> 06:43.569
Paul chết rồi sao?

06:44.779 --> 06:46.280
Tôi không biết. Tôi nghĩ vậy.

06:46.364 --> 06:47.281
Chết tiệt!

06:47.365 --> 06:48.699
Danny, có chuyện gì vậy?

06:49.242 --> 06:50.451
Cảnh sát bắn nó.

06:51.577 --> 06:54.288
Nó cố trèo qua tường và họ bắn nó.

06:54.372 --> 06:56.749
Anh có thấy cậu ấy
được đưa lên xe cứu thương không?

06:56.833 --> 06:59.794
- Cậu ấy bị bắn mấy phát?
- Tôi không biết.

07:00.670 --> 07:01.879
Tôi không thấy được.

07:01.963 --> 07:03.506
Vậy thì anh không biết.

07:03.589 --> 07:05.967
Có lẽ cậu ấy thoát rồi.

07:06.050 --> 07:07.802
Có thể mà, phải không?

07:07.885 --> 07:09.428
Tôi không biết. Tôi chịu.

07:09.512 --> 07:11.556
Tôi phải xem nó có ổn không.

07:12.306 --> 07:15.226
Thế nhé? Tôi chỉ…
Cô biết cách quay lại không?

07:15.893 --> 07:20.356
Nghe này, tôi bị đau mắt cá chân
khi anh đẩy tôi xuống đồi,

07:21.107 --> 07:25.069
nên hãy giúp tôi ra khỏi đây
và tôi sẽ chỉ đường cho anh.

07:25.153 --> 07:26.529
Tôi sẽ không gọi cảnh sát.

07:28.281 --> 07:29.365
Súng của cô đâu?

07:30.283 --> 07:31.909
Tôi không biết. Tôi làm mất rồi.

07:33.119 --> 07:34.745
Sao tôi biết cô không giấu chứ?

07:34.829 --> 07:37.165
Vì cô là kẻ nói dối bệnh hoạn.

07:37.248 --> 07:40.751
Vì tôi sẽ bắn anh bằng nó, đồ ngốc.

07:43.045 --> 07:44.839
Này! Này, quay lại đây.

07:44.922 --> 07:46.674
Không. Nói năng tử tế đi!

07:46.757 --> 07:48.468
Anh gọi tôi là kẻ nói dối.

07:48.551 --> 07:52.096
Tôi sẽ không giúp cô
nếu cô không nói năng tử tế!

07:52.805 --> 07:54.765
Được rồi.

07:56.809 --> 07:59.353
Có một bệnh viện ở lối ra cao tốc.

07:59.437 --> 08:01.147
Tôi cá họ đưa cậu ấy tới đó.

08:01.230 --> 08:03.858
Nghe này, cô không được nói về Paul.

08:03.941 --> 08:06.486
- Nhé?
- Tôi chỉ cố giúp thôi.

08:07.278 --> 08:10.531
Nếu tôi phải cõng cô,
cô không được nói gì cả, chấm hết.

08:11.282 --> 08:12.408
Sao cũng được.

08:19.332 --> 08:21.584
Chúa ơi, chẳng chỗ nào có sóng cả.

08:22.376 --> 08:24.212
Tôi phải làm gì đây?

08:24.295 --> 08:28.132
- Nếu anh ta nghĩ có thể đưa con bé đi…
- Cô làm ơn im đi được không?

08:28.216 --> 08:30.259
Nhé? Cô chắc ta đang đi đúng đường chứ?

08:30.343 --> 08:33.471
Ừ, tôi biết mình đang đi đâu.
Đi về phía mấy cái cây kia.

08:33.554 --> 08:37.099
- Cây nào? Đều là cây cả.
- Cái cây tôi đang chỉ ấy, đồ ngốc.

08:37.183 --> 08:38.351
Chúa ơi.

08:44.440 --> 08:47.401
- Cảm giác như đang đi vòng tròn.
- Không phải đâu, được chứ?

08:47.485 --> 08:48.486
Được rồi.

08:50.446 --> 08:52.365
Anh có gì ăn không?

08:53.533 --> 08:55.284
Có. Chờ chút.

09:01.332 --> 09:03.000
- Ồ, cảm ơn.
- Ừ.

09:03.084 --> 09:04.126
- Cảm ơn…
- Của cô đây.

09:05.753 --> 09:08.381
- Anh đúng là đồ khốn.
- Ngon quá.

09:09.257 --> 09:10.383
Sao cô lại làm thế?

09:11.384 --> 09:13.386
- Anh khơi mào mà.
- Chúa ơi.

09:24.438 --> 09:25.606
Cô làm gì vậy?

09:26.148 --> 09:27.441
Dừng lại.

09:37.285 --> 09:39.120
Em anh dạy tôi động tác đó.

09:39.203 --> 09:40.037
Đồ khốn.

09:40.121 --> 09:43.332
Lần sau có ai bóp còi thì bỏ qua đi.

09:43.416 --> 09:45.418
Lần sau có lẽ cô nên
nghĩ kỹ trước khi bóp.

09:45.501 --> 09:47.712
- Nhé?
- Sao anh cứ cộc cằn vậy?

09:47.795 --> 09:50.590
- Tôi có thể hỏi cô câu tương tự đấy.
- Sao cũng được.

09:51.215 --> 09:52.133
Ta cần nước.

09:52.216 --> 09:55.219
Con người có thể sống nhiều ngày
mà không có nước, nên thư giãn đi.

09:55.303 --> 09:57.263
Điều đó hoàn toàn không đúng.

09:57.346 --> 09:58.598
Vậy sao? Vậy thì bao lâu?

09:58.681 --> 10:00.850
Tôi không biết… 19 tiếng?

10:00.933 --> 10:04.103
Mười chín? Tôi ngủ 19 tiếng
mà không có nước, đồ ngốc.

10:04.186 --> 10:06.272
Ai lại ngủ lâu thế?

10:06.355 --> 10:07.815
Tôi có một ngày tồi tệ!

10:07.898 --> 10:09.775
- Đồ trẻ con.
- Đồ con nít.

10:10.234 --> 10:11.694
Cô còn không thể đi lại.

10:11.777 --> 10:14.989
Và nhân tiện, cô đã tự hại mình.
Giờ tôi còn không cõng nổi cô.

10:15.072 --> 10:16.282
Không quan trọng.

10:16.365 --> 10:18.784
Tôi chỉ cần qua được đêm nay.

10:18.868 --> 10:21.245
- Sáng mai sẽ có người tìm tôi.
- Phải.

10:21.329 --> 10:23.706
Cô nghĩ có người tìm cô ư?

10:23.789 --> 10:25.916
Cá là George không biết cô mất tích.

10:26.000 --> 10:29.378
Anh ta sẽ không quan tâm cô,
sau những gì cô bắt anh ta phải chịu.

10:32.298 --> 10:34.050
Làm ơn, cô sẽ không bắn tôi.

10:35.301 --> 10:36.844
Bình tĩnh! Chúa ơi!

10:37.428 --> 10:41.057
Trời ạ! Cô chứng minh trị liệu phương Tây
không hiệu quả với người phương Đông.

10:41.140 --> 10:42.808
Ừ, không đùa đâu.

10:42.892 --> 10:45.561
Giờ đi tìm nha đam và cây thùa đi.

10:45.645 --> 10:47.355
Cả cây cơm cháy nữa.

10:47.438 --> 10:48.356
Đi nào.

10:49.523 --> 10:50.483
Được thôi.

10:51.067 --> 10:53.736
Và hãy ở nơi tôi có thể nhìn thấy
vì tôi sẽ bắn đấy.

10:53.819 --> 10:55.655
Tôi không còn gì để mất.

10:57.948 --> 10:59.367
Cơm cháy là cái quái gì?

11:03.913 --> 11:05.498
Tôi ăn cái này được không?

11:05.581 --> 11:07.416
Không, đó là hoa.

11:08.209 --> 11:11.337
Đi về phía tảng đá.
Quả ngon mọc nhiều dưới bóng râm.

11:13.547 --> 11:14.840
Tôi ăn cái này được không?

11:14.924 --> 11:18.260
Chúa ơi, nghe tôi và tìm thứ tôi nói đi.

11:24.392 --> 11:26.769
Tôi lấy gì cho cô nhé?

11:26.852 --> 11:28.854
Trà? Tráng miệng?

11:29.939 --> 11:32.066
Cứ hỗn láo đi rồi nhịn nhé.

11:33.651 --> 11:35.528
Được rồi.

11:39.198 --> 11:40.574
Cô biết cô bị gì không?

11:41.575 --> 11:43.494
Cô chỉ nghĩ cho bản thân.

11:45.413 --> 11:47.998
Còn anh chỉ biết cằn nhằn người khác.

11:50.918 --> 11:53.129
Đừng nói nữa được không?

11:56.298 --> 11:58.509
Đây, ăn ít quả cơm cháy đi.

11:59.260 --> 12:00.094
Thôi nào.

12:03.472 --> 12:04.515
Sao cũng được.

12:05.266 --> 12:07.184
Đúng là lộn xộn.

12:07.726 --> 12:10.187
Cô biết đấy, cô được sinh ra,

12:11.063 --> 12:12.398
cô đưa ra lựa chọn,

12:13.899 --> 12:15.151
rồi đột nhiên…

12:16.318 --> 12:17.319
cô ở đây.

12:18.988 --> 12:20.030
Tóm tắt hay lắm.

12:22.867 --> 12:24.743
Này, có chắc đây là quả cơm cháy không?

12:28.706 --> 12:29.915
Ôi, Chúa ơi.

12:31.417 --> 12:33.169
Chúng ta ăn cái quái gì vậy?

12:34.795 --> 12:36.046
Thứ gì đó độc hại.

12:37.423 --> 12:39.175
Tưởng cô là chuyên gia thực vật?

12:39.258 --> 12:41.469
Tôi chỉ Google và giả vờ thôi.

12:41.552 --> 12:44.597
Ôi, Chúa ơi, tôi chết mất. Tôi chết mất.

12:55.357 --> 12:57.276
Tôi nghĩ ta gặp rắc rối rồi. Việc này…

12:57.985 --> 12:59.403
Việc này không bình thường.

13:01.989 --> 13:03.324
Tôi sẽ đi tìm người giúp.

13:04.617 --> 13:06.368
Không, anh sẽ không về được đâu.

13:06.452 --> 13:08.120
Tôi chỉ muốn thử thôi.

13:08.204 --> 13:09.205
Này!

13:09.872 --> 13:11.499
Đừng bỏ tôi ở đây.

13:24.178 --> 13:25.387
Tôi không cử động được.

13:27.139 --> 13:28.432
Chuyện gì vậy?

13:28.516 --> 13:30.184
- Cái gì?
- Cái gì?

13:31.227 --> 13:33.103
Thuốc độc là cái gì chứ?

13:33.187 --> 13:34.939
Tôi nghĩ chúng chỉ là hóa chất.

13:35.022 --> 13:36.941
Hóa chất là gì?

13:37.024 --> 13:38.526
Tôi không biết, Danny.

13:40.027 --> 13:42.613
Sao người châu Á
đều không dung nạp lactose?

13:44.365 --> 13:45.407
Có lẽ vì…

13:47.660 --> 13:50.246
sữa không phải một phần
trong chế độ ăn của tổ tiên.

13:50.329 --> 13:53.165
Không, thật vô lý,

13:53.249 --> 13:55.751
vì món Hàn nào cũng có thịt bò.

13:55.834 --> 13:58.337
Nếu chúng ta ăn thịt bò,
sao lại không uống sữa?

13:58.420 --> 13:59.672
- Này…
- Biết không?

13:59.755 --> 14:02.299
…đừng hỏi tôi nữa, nhé?

14:02.967 --> 14:05.928
- Anh nói như June vậy.
<i>- Mẹ, sao mẹ làm việc nhiều thế?</i>

14:06.011 --> 14:09.139
- Được rồi. Cô ổn chứ?
<i>- Mẹ, đừng bỏ con!</i>

14:09.682 --> 14:11.767
Thời gian bây giờ thật vô lý.

14:11.850 --> 14:14.520
George bảo tôi thời gian như…

14:15.312 --> 14:18.983
Như khi ta còn nhỏ, tất cả đều… nhỏ bé.

14:20.067 --> 14:22.152
Có vẻ như có tỷ lệ phần trăm…

14:22.236 --> 14:23.988
Chết tiệt. Tôi làm rối tung lên rồi.

14:25.406 --> 14:27.074
Có… Chết tiệt!

14:27.157 --> 14:28.868
Chết tiệt, tôi phá hỏng mọi thứ.

14:30.286 --> 14:31.370
Tôi phải về nhà.

14:31.453 --> 14:33.038
Ngày cô bóp còi vào tôi,

14:33.122 --> 14:37.042
tôi định trả lại vỉ nướng hibachi
mà tôi đã mua để tự tử.

14:40.337 --> 14:41.964
Họ không cho tôi trả.

14:43.841 --> 14:46.010
Cứ như cả thế giới muốn tôi biến mất.

14:48.178 --> 14:49.972
Có lẽ đó là lý do ta ốm…

14:58.689 --> 14:59.857
<i>Chúa ơi, em làm hỏng hết,</i>

14:59.940 --> 15:02.568
<i>họ còn không nhận được</i>
<i>đơn ứng tuyển đại học của em.</i>

15:02.651 --> 15:04.236
<i>Giúp Paul đi.</i>

15:04.320 --> 15:06.238
<i>Danny, dù gì con cũng là anh.</i>

15:09.992 --> 15:11.619
Cô nghe thấy mấy giọng nói không?

15:12.411 --> 15:14.496
Không, tôi không nghe thấy gì cả.

15:14.580 --> 15:15.998
Hay lắm.

15:17.082 --> 15:19.168
Danny, anh thật sự cần phải nôn đi.

15:19.251 --> 15:20.753
Nó giúp tôi thấy khá hơn.

15:20.836 --> 15:24.006
Có lần tôi tè khắp
phòng tắm nhà người khác.

15:24.089 --> 15:26.091
Phải, nhà tôi.

15:26.175 --> 15:27.843
Ồ, phải rồi.

15:28.385 --> 15:30.846
Không, ý là khi còn nhỏ.

15:31.847 --> 15:34.642
Đó là một tai nạn,
nhưng bố tôi đã đánh tôi.

15:34.725 --> 15:36.977
Rồi anh phải truyền lại nỗi ám ảnh đó

15:37.061 --> 15:40.689
cho một tài xế vô tội
trên một chiếc SUV trắng.

15:44.026 --> 15:46.403
Cơ thể ta hấp thụ dinh dưỡng,

15:47.071 --> 15:49.865
rồi thải ra những thứ xấu xa nhỉ?

15:49.949 --> 15:51.659
Có, Danny, tôi biết.

15:51.742 --> 15:54.161
Nếu ta làm thế với em bé thì sao?

15:54.703 --> 15:56.789
Nhưng, cô biết đấy, bố mẹ ấy,

15:56.872 --> 15:59.875
như kiểu họ thải ra nỗi đau.

15:59.959 --> 16:02.795
Tôi tự hỏi ai là người đầu tiên lãnh nó.
Anh biết không?

16:02.878 --> 16:05.881
- Trước khi có khỉ thì ta là gì?
- Bọt biển.

16:06.382 --> 16:08.968
Trước khi có khỉ, ta không phải bọt biển.

16:09.551 --> 16:11.220
Ta từng có đuôi.

16:11.303 --> 16:13.931
Đôi khi tôi vẫn cảm thấy
đuôi tôi từng ở đâu…

16:17.434 --> 16:19.395
Ôi, Chúa ơi, có người đến.

16:21.522 --> 16:22.773
Cảm ơn.

16:24.441 --> 16:25.859
Cảm ơn rất nhiều.

16:27.695 --> 16:28.570
Vì cái gì?

16:31.407 --> 16:32.574
Cái gì?

16:36.787 --> 16:37.997
Tôi nghĩ nó có ích.

16:39.206 --> 16:42.084
Nhìn kìa, khá giống kẹo Skittles.

16:42.835 --> 16:44.962
Giờ tôi có thể ăn Burger King.

16:45.713 --> 16:49.550
Ai sinh vào những năm 80
đều gặp rắc rối hết,

16:49.633 --> 16:53.512
như đồ ăn nhanh, kẹo,
hút thuốc lá thụ động.

16:56.056 --> 16:57.599
Nghe này, nghĩ mà xem.

16:58.350 --> 17:01.729
Ta đến tuổi dậy thì
ngay khi Internet ra đời.

17:02.354 --> 17:05.232
Khi ta thành niên,
ethernet bắt đầu phổ biến.

17:06.025 --> 17:06.900
Phải.

17:07.609 --> 17:09.695
Phim khiêu dâm.
Lãnh thổ chưa được khám phá.

17:09.778 --> 17:11.739
Ừ, cứ như miền Tây hoang dã vậy.

17:11.822 --> 17:14.783
Tôi còn không phải tìm kiếm.
Có gì là tôi lấy đó thôi.

17:14.867 --> 17:18.245
Chúng ta là chuột bạch, phải không?

17:18.328 --> 17:19.413
Chúng ta bị lợi dụng.

17:20.456 --> 17:21.373
Tệ thật.

17:21.457 --> 17:23.417
Tôi có thể đồng ý với điều đó.

17:24.126 --> 17:25.502
Này, nếu như…

17:27.588 --> 17:33.427
Nếu như thế hệ chúng ta
áp dụng phim khiêu dâm mình xem

17:33.510 --> 17:35.429
vào đời thực thì sao?

17:35.512 --> 17:38.390
Và rồi đời thực trở thành phim khiêu dâm.

17:38.474 --> 17:41.685
Giống như cây cầu analog điện tử.

17:45.314 --> 17:46.356
Phải, giống như…

17:48.067 --> 17:50.611
chúng ta là lý do
bóp cổ trở thành xu hướng.

17:51.236 --> 17:52.154
Thế à?

17:52.821 --> 17:56.492
Ừ, bọn trẻ đều làm thế.

17:58.118 --> 18:00.454
Chúng còn không biết
nó từng ít phổ biến hơn.

18:00.537 --> 18:01.371
Cái gì?

18:04.291 --> 18:06.126
Em tôi từng như thế à?

18:06.210 --> 18:08.962
Phải, rất thô bạo,
nhưng theo cách tốt nhất có thể.

18:09.046 --> 18:11.632
Được rồi, thật ra thì đừng bao giờ…
Dừng lại. Được chứ?

18:11.715 --> 18:14.551
Xin lỗi vì đã hỏi.
Tôi không muốn biết chi tiết.

18:15.969 --> 18:16.929
Xin lỗi.

18:21.975 --> 18:24.228
Tôi còn không biết
Paul có bạn gái thật không.

18:27.606 --> 18:29.149
Nên nói chuyện với nó nhiều hơn.

18:30.859 --> 18:32.111
Về chuyện có thật.

18:33.278 --> 18:35.072
Cậu ấy sẽ thích thế.

18:37.866 --> 18:40.035
Tôi nghĩ cậu ấy chỉ muốn được nhìn thấy.

18:40.869 --> 18:44.081
Chúng ta đều thế, phải không?

18:46.834 --> 18:49.378
Tôi không muốn ai thấy
con người thật của tôi.

18:55.008 --> 18:57.970
Có lần tôi phát ngán
mấy cái bình của George,

18:58.929 --> 19:02.432
tôi cố tình làm vỡ một cái
và đổ lỗi cho June.

19:02.516 --> 19:05.352
- Cô không thích bình hoa của George?
- Không, tôi ghét chúng.

19:08.272 --> 19:11.066
Tôi chỉ… Tôi không thể nói với anh ấy.

19:11.150 --> 19:13.569
Tôi không thể nói nhiều thứ với anh ấy.

19:13.652 --> 19:14.862
Tại sao không?

19:14.945 --> 19:18.949
Tôi nghĩ khi không có nơi nào là nhà,
ta sẽ thu mình lại.

19:24.663 --> 19:26.957
George và June như là nhà, đúng không?

19:31.044 --> 19:32.045
Tôi không biết.

19:35.591 --> 19:37.759
Tôi từng nghĩ June là câu trả lời.

19:37.843 --> 19:40.846
Khi con bé còn nhỏ,
tôi nhìn con bé và cảm thấy,

19:41.471 --> 19:44.016
dù hôm đó tôi có làm gì hay không làm gì,

19:44.641 --> 19:46.435
nó vẫn sẽ yêu tôi như vậy.

19:47.269 --> 19:49.897
Và từ đó tôi luôn theo đuổi
tình cảm đó với con bé.

19:52.357 --> 19:53.775
Nhưng nó đang lớn lên.

19:55.402 --> 19:58.280
Và tình yêu của nó luôn có điều kiện.

19:58.363 --> 20:02.451
Phải, nếu cô cho tôi cái bánh quy đó,
tôi sẽ ôm cô.

20:03.952 --> 20:05.287
Paul là như thế.

20:05.787 --> 20:06.705
Giờ vẫn thế.

20:06.788 --> 20:07.956
Chính xác.

20:08.790 --> 20:11.293
Tôi nhận ra, khi con bé còn nhỏ,

20:12.211 --> 20:14.588
nó chưa từng yêu tôi vô điều kiện.

20:16.215 --> 20:19.843
Mọi người nghĩ trẻ con rất ngây thơ
và đáng yêu, nhưng không.

20:19.927 --> 20:21.595
Không, chúng la hét và khóc lóc

20:21.678 --> 20:24.014
vì chúng không có được
thứ chúng muốn ngay lập tức.

20:25.349 --> 20:27.809
Trong chúng ta, chúng tàn nhẫn nhất.

20:27.893 --> 20:30.520
Chúng chỉ thiếu lời nói
hay sức mạnh để làm gì đó thôi.

20:31.188 --> 20:34.983
Em bé linh động và mạnh mẽ
chính là kẻ giết người hàng loạt.

20:38.028 --> 20:39.446
Vậy mà, nghĩ lại thì…

20:40.739 --> 20:43.825
Tôi đã mong đứa bé này sẽ hoàn thiện tôi.

20:45.827 --> 20:49.539
Khi George không thể
và công việc cũng không thể.

20:56.588 --> 20:58.799
Sao hạnh phúc lại khó đến thế?

21:05.555 --> 21:07.516
Chết tiệt, cô ổn chứ?

21:08.141 --> 21:09.351
Tôi đã ăn kẹo Skittles à?

21:12.521 --> 21:16.066
Có gì đó không ổn.
Nó đang trở lại mạnh mẽ.

21:16.149 --> 21:18.277
Tôi thấy như anh ở trong đầu tôi.

21:19.027 --> 21:20.737
Anh đang nói hay tôi?

21:20.821 --> 21:22.072
Tôi không chắc.

21:23.031 --> 21:24.950
Tôi nghĩ tôi đã nói về một đêm,

21:25.534 --> 21:27.202
tôi thức rất khuya

21:27.286 --> 21:30.414
và mẹ tôi mua cho tôi
<i>maemae</i> rất ngon từ Kmart.

21:31.248 --> 21:33.792
Tôi nghĩ lúc đó tôi 12 hay 13 tuổi.

21:33.875 --> 21:36.712
Tôi ra khỏi giường và đi đến chỗ em trai.

21:37.546 --> 21:39.631
Chúa ơi, chắc nó có giấc mơ đẹp lắm

21:39.715 --> 21:41.550
vì nó cứ cười suốt.

21:42.884 --> 21:45.137
Làm tôi phát điên.

21:46.263 --> 21:49.641
Tôi chộp lấy một cây bút chì kim
và suýt đâm vào mắt Paul.

21:51.518 --> 21:55.188
Lý do duy nhất tôi không làm thế
là vì khi tôi nhìn lên,

21:56.231 --> 21:59.484
có một khách trọ
nhìn tôi chằm chằm từ ngoài cửa sổ.

22:00.027 --> 22:01.445
Tôi tưởng là do tôi làm.

22:02.946 --> 22:03.780
Đợi đã.

22:05.657 --> 22:06.950
Tôi là ai?

22:07.034 --> 22:09.786
Cô là Amy.

22:09.870 --> 22:11.330
Tôi là Danny. Thôi nào.

22:11.413 --> 22:13.623
Phải rồi, tôi là Amy.

22:15.459 --> 22:19.588
Đợi đã, anh thủ dâm
với ảnh mông của tôi à?

22:20.756 --> 22:21.757
Tôi xin lỗi.

22:22.382 --> 22:23.884
Không sao, Danny.

22:27.929 --> 22:30.265
Tôi cũng đã làm nhiều điều đáng xấu hổ.

22:31.183 --> 22:33.560
Nhân tiện, hình xăm của cô là sao vậy?

22:33.643 --> 22:35.145
Là số 22.

22:35.729 --> 22:37.397
Phải, nhưng sao lại là 22?

22:37.939 --> 22:41.193
Anh có biết Joseph Heller
đặt tên cho cuốn sách là <i>Catch-18</i>

22:41.276 --> 22:45.572
nhưng biên tập tự ý
thay đổi thành<i> Catch-22 </i>không?

22:49.618 --> 22:50.660
Không.

22:50.744 --> 22:55.832
Theo như tôi nhớ,
cảm giác sống là như thế.

22:56.875 --> 22:59.002
Không thể có hình dạng
mà thiếu không gian.

23:00.629 --> 23:02.798
Không thể có ánh sáng mà thiếu bóng tối.

23:03.340 --> 23:04.800
Ta bị kẹt rồi.

23:05.634 --> 23:09.763
Ừ, và bất cứ khi nào ta cố giữ một thứ…

23:13.558 --> 23:15.060
nó lại vuột mất.

23:18.021 --> 23:21.441
Tôi chưa bao giờ có thể
diễn tả cảm giác này trong tôi,

23:23.151 --> 23:24.528
nhưng tôi nghĩ là nó đấy.

23:26.571 --> 23:27.948
Tiến thoái lưỡng nan.

23:28.907 --> 23:30.200
Đúng không?

23:30.283 --> 23:31.660
Như một khoảng trống.

23:32.452 --> 23:38.291
Nhưng không phải.
Trống rỗng nhưng vững chãi.

23:38.375 --> 23:41.336
Đúng rồi, Daniel.

23:41.920 --> 23:43.463
Trống rỗng nhưng vững chãi.

23:45.298 --> 23:47.050
Ngay bên dưới bề mặt.

23:49.052 --> 23:51.138
Cô nghĩ người khác cũng thấy thế à?

23:54.141 --> 23:55.642
George thì không.

23:57.602 --> 23:59.271
Mong June sẽ không bao giờ như vậy.

24:00.981 --> 24:01.898
Không biết nữa.

24:03.024 --> 24:04.484
Có lẽ ta không bình thường.

24:05.777 --> 24:07.362
Có lẽ ta quá tệ.

24:08.864 --> 24:14.452
Hoặc có lẽ người bình thường
chỉ là những người ảo tưởng.

24:17.289 --> 24:22.085
Dù thế nào,
đó là lý do tôi không tin vào Chúa.

24:23.295 --> 24:24.421
Ý cô là sao?

24:26.798 --> 24:29.009
Sao Chúa lại tạo ra nó như thế này?

24:32.429 --> 24:35.974
Nếu Chúa là tất cả,

24:37.559 --> 24:38.560
thì chúng ta là Chúa.

24:39.686 --> 24:41.688
Nghĩa là Chúa cũng giống chúng ta.

24:42.731 --> 24:45.650
Có lẽ vì thế mà mọi thứ đều như cũ.

24:45.734 --> 24:48.904
Chúa chỉ cố gắng để không
cảm thấy cô đơn trong hư không.

24:51.239 --> 24:54.159
Tôi chưa từng
nói chuyện với ai như thế này.

24:55.118 --> 24:56.244
Tôi cũng vậy.

25:00.749 --> 25:02.500
Tôi nghĩ ta sắp chết.

25:04.544 --> 25:05.921
Tôi cũng nghĩ vậy.

25:12.802 --> 25:14.054
Tôi thấy cuộc sống của anh.

25:17.182 --> 25:18.391
Anh thật tội nghiệp.

25:22.854 --> 25:25.398
Anh chỉ không muốn cô đơn.

25:26.608 --> 25:28.318
Không cần phải xấu hổ.

25:29.736 --> 25:30.820
Không sao đâu.

25:33.949 --> 25:35.116
Tôi thấy hết rồi.

25:35.200 --> 25:37.244
Không cần phải trốn. Không sao.

25:42.624 --> 25:43.583
Chà.

25:47.003 --> 25:49.130
Sau chuyện này thì chẳng còn gì nữa.

25:51.675 --> 25:53.802
Lẽ ra ta nên làm thế này thường xuyên hơn.

25:56.638 --> 25:57.889
Thật phí phạm.

26:01.351 --> 26:02.978
Ít nhất ta cũng đã làm một lần.

26:05.563 --> 26:06.564
Ừ.

26:08.149 --> 26:09.359
Thế này thật tuyệt.

26:48.690 --> 26:49.774
Chúa ơi.

26:50.775 --> 26:52.193
Danny, dậy đi.

27:02.871 --> 27:03.997
Ta vẫn ở đây à?

27:04.080 --> 27:04.956
Ừ.

27:18.053 --> 27:20.430
Này, tôi nghe tiếng xe.

27:21.139 --> 27:22.599
Ta sắp đến rồi.

27:23.767 --> 27:25.685
Thật buồn cười khi ta phải vội quay lại

27:25.769 --> 27:28.063
với thứ vớ vẩn đang đợi chúng ta.

27:29.022 --> 27:30.565
Ừ, thì…

27:30.648 --> 27:32.567
ta phải đối mặt với nó, nhỉ? Chết tiệt.

27:32.650 --> 27:35.070
Ừ, nhưng ta có thể chậm lại chứ?

27:36.863 --> 27:39.407
Ừ. Được rồi.

27:42.410 --> 27:43.453
Cô biết không?

27:43.536 --> 27:46.331
Cô quên rồi, nhưng Los Angeles rất đẹp.

27:46.414 --> 27:47.332
Phải.

27:47.415 --> 27:49.793
Khi quen quá rồi thì dễ coi thường mà.

27:50.460 --> 27:51.419
Chết tiệt.

27:51.795 --> 27:53.546
Đằng kia có vài ngôi nhà.

27:53.630 --> 27:54.714
Chà.

27:54.798 --> 27:56.216
Nhìn kìa. Họ đây rồi.

27:56.299 --> 27:57.675
Nhìn từ trên này thật bình an.

27:57.759 --> 28:00.053
- NHẬN EMAIL LUẬT SƯ CHƯA?
- ANH LÊN BẢN TIN

28:00.136 --> 28:01.304
ANH KHÔNG NGHE MÁY À?

28:01.388 --> 28:02.680
- GỌI MẸ
- DANNY, GỌI MẸ

28:02.764 --> 28:03.640
Có sóng rồi.

28:03.723 --> 28:06.309
- LUẬT SƯ CỦA ANH ĐANG CỐ LIÊN HỆ EM
- CẢNH BÁO TÌM iPHONE

28:09.479 --> 28:10.730
BIẾN ĐI! TÔI CHẶN ANH RỒI!!

28:10.814 --> 28:12.107
Tạ ơn Chúa.

28:13.358 --> 28:14.442
Paul còn sống.

28:14.526 --> 28:16.861
Chúa ơi, tuyệt quá.

28:17.779 --> 28:19.781
Chết tiệt, mất sóng rồi.

28:19.864 --> 28:21.658
Chết tiệt. Tôi cũng vậy.

28:27.705 --> 28:30.333
Mấy ngôi nhà đó nhìn gần hơn từ trên kia.

28:30.417 --> 28:31.251
Chết tiệt.

28:31.334 --> 28:32.544
Tôi nghĩ ta gần tới rồi.

28:32.627 --> 28:33.837
Tạ ơn Chúa.

28:36.589 --> 28:38.675
Tôi chắc ta có thể giải thích mọi chuyện.

28:38.758 --> 28:41.010
Một luật sư giỏi
sẽ giúp anh không phải vào tù.

28:41.094 --> 28:43.138
Danny, nếu anh cần giúp gì,

28:43.221 --> 28:45.682
- như tài chính hay…
- Không. Tôi sẽ ổn.

28:46.266 --> 28:48.309
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.

28:48.393 --> 28:49.477
Anh chắc chứ?

28:49.936 --> 28:52.313
Ý tôi là, không chắc, nhưng…

28:53.898 --> 28:56.192
- Ta cần nghỉ ngơi.
- Ừ.

28:56.276 --> 28:57.152
Được rồi.

28:57.986 --> 28:59.529
- Được rồi, cô ổn chứ?
- Ừ.

28:59.612 --> 29:01.364
Cẩn thận. Được chứ?

29:01.448 --> 29:02.824
- Vâng.
- Này!

29:03.616 --> 29:06.536
- Amy! Em ổn chứ?
- George?

29:07.662 --> 29:09.289
Bỏ tay ra khỏi cô ấy!

29:47.827 --> 29:49.454
<i>Cái gì? Sao nào?</i>

30:07.096 --> 30:09.349
<i>Tôi chỉ muốn biết</i>
<i>tôi có được như cô không thôi.</i>

30:10.642 --> 30:11.893
<i>Mọi thứ đều phai nhạt.</i>

30:13.937 --> 30:15.104
<i>Không gì tồn tại mãi.</i>

32:23.316 --> 32:24.108
Biên dịch: Lam
n tại mãi.
