WEBVTT

00:06.006 --> 00:10.468
ในช่วงฤดูหนาวอันโหดร้าย
หยุดในคืนฤดูใบไม้ร่วงไม่ได้

00:10.552 --> 00:13.513
ชัยชนะอย่างเดียวไม่ใช่ความเปลี่ยนแปลง
ที่เรากำลังตามหา

00:13.596 --> 00:16.516
มันเป็นเพียงโอกาสเดียว
ที่เราจะได้สร้างความเปลี่ยนแปลงนั้น

00:16.599 --> 00:20.311
และนั่นไม่สามารถเกิดขึ้นได้
ถ้าเรากลับไปทำเหมือนเดิม

00:20.395 --> 00:22.480
มันเกิดขึ้นไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ...

00:22.564 --> 00:23.606
เข้ามาใกล้ๆ สิ

00:24.107 --> 00:26.359
ผมไม่นึกว่าคุณพูดจริงเรื่องผ้าห่ม

00:26.443 --> 00:28.862
ใช่ ห้ามเห็นหน้าฉัน

00:28.945 --> 00:30.363
ตกลงหรือเปล่า

00:30.447 --> 00:33.742
ตกลงอยู่แล้ว แต่ผมรู้สึกว่าเรารู้จักกันแล้ว

00:34.284 --> 00:37.996
นี่ พวก เราเจอกันในยาฮูเชส
คุณไม่รู้จักฉันหรอก

00:39.372 --> 00:43.001
แต่เราเล่นเกมกันบ่อยนะ
อย่างน้อยก็บอกชื่อคุณมาหน่อยสิ

00:43.084 --> 00:46.337
- คุณตกลงว่าจะไม่พูด
- โอเค ก็ได้ โทษที

00:47.464 --> 00:51.134
ทำไมคุณไม่ไปนอนกับผู้ชายที่เจอในบาร์
หรืออะไรแบบนั้นล่ะ

00:51.718 --> 00:53.553
นี่ เราจะทำกันหรือเปล่า

00:54.053 --> 00:56.598
- คุณมีถุงยางไหม
- มี

00:58.975 --> 01:00.018
เดี๋ยวนะ

01:05.148 --> 01:07.025
คุณทำแบบนี้ประจำเหรอ

01:07.108 --> 01:09.778
คนแปลกหน้า ผู้ชายอายุเยอะกว่า

01:09.861 --> 01:12.864
เขาบอกว่าให้ค้นหาตัวเอง
ตอนช่วงอายุ 20 ใช่ไหมล่ะ

01:13.698 --> 01:16.326
- อย่าลืมถุยน้ำลายใส่ก่อนล่ะ
- ได้

01:16.409 --> 01:18.870
อิสรภาพส่วนบุคคลและความเป็นเอกภาพของชาติ

01:19.454 --> 01:21.623
นั่นคือค่านิยมที่เราต่างมีร่วมกัน

01:21.706 --> 01:24.876
และขณะที่พรรคเดโมแครตชนะครั้งใหญ่ในคืนนี้

01:24.959 --> 01:30.673
เราชนะด้วยวิธีที่นอบน้อม
และความมุ่งมันที่จะสมานความแบ่งแยก

01:38.723 --> 01:42.977
แน่นอนว่าต้องมีอุปสรรคและข้อผิดพลาดแต่ต้น...

01:58.451 --> 02:02.288
ความทุกข์จากทางเลือกของตนเอง

02:04.833 --> 02:07.168
เขาต้องการเวลาทำใจให้เย็นลงน่ะ

02:07.252 --> 02:08.086
(วันหลังจากไฟไหม้)

02:08.169 --> 02:10.505
เขาเป็นชู้ทางอารมณ์กับมีอาจริงๆ นี่คะ
เพราะงั้น...

02:10.588 --> 02:12.549
พอเถอะ เธอต่างหากที่ทำทุกอย่างพัง

02:14.050 --> 02:17.470
ฉันบอกจอร์จได้นะว่าแม่ของเขา
ปิดบังเรื่องนี้จากเขา

02:17.554 --> 02:19.347
นี่ไง เอมี่ตัวจริง

02:19.430 --> 02:21.224
ฉันอยากเจอลูกสาวฉัน

02:21.307 --> 02:23.726
ฉันไม่ชอบวิธีที่เขารับมือกับเรื่องนี้เหมือนกัน

02:24.352 --> 02:26.437
ฉันพยายามให้เขาเช็กเอาท์จากโรงแรมได้นะ

02:26.521 --> 02:27.564
ขอบคุณค่ะ

02:27.647 --> 02:31.276
แต่เธอจะต้องบอกว่าเธอไม่เคยมีอะไร
กับเด็กคนนั้น

02:31.860 --> 02:34.237
ลูกของคุณคงไม่มีวันเชื่อหรอก

02:34.320 --> 02:35.989
โจจิเห็นแค่ข้อความ

02:36.614 --> 02:37.991
ฉันโน้มน้าวเขาได้

02:41.744 --> 02:43.454
ฟูมิ คุณช่วยฉันทำไมคะ

02:43.538 --> 02:44.998
ฉันเป็นคนชอบช่วยเหลือนี่

02:46.624 --> 02:50.211
รู้ไหม ถ้าเราหย่ากัน

02:50.295 --> 02:52.714
เขาจะได้ทุกอย่างครึ่งหนึ่ง

02:52.797 --> 02:55.675
คุณจะไม่ต้องให้ฉันพาคุณไปซื้อของแบบนี้อีก

02:55.758 --> 03:00.305
ฉันได้ยินว่าเธอบอกว่าลูกชายฉัน
เป็นสมอที่เธอขาดหายมาทั้งชีวิต

03:00.388 --> 03:01.639
และนั่นอาจเป็นความจริง

03:02.181 --> 03:06.519
แต่ถ้าไม่มีเธอ เขาคงจมอยู่ก้นมหาสมุทร

03:06.603 --> 03:08.187
หมองหม่นและผุพัง

03:09.147 --> 03:10.607
เขาไม่ใช่ศิลปิน

03:14.777 --> 03:16.946
ไม่มีทาง ไม่จริงหรอก

03:17.030 --> 03:19.657
เธอพูดว่าไง คุณแม็กกี้เชื่อเธอไหม

03:19.741 --> 03:22.744
เชื่อ แต่เอมี่ ฉันบอกว่าเธอ
ไปเข้าห้องน้ำทุกคาบไม่ได้หรอกนะ

03:22.827 --> 03:23.661
(ปี 2001)

03:23.745 --> 03:25.496
- ได้สิ
- เธอจะไม่ไปโรงเรียนเหรอ

03:25.580 --> 03:29.375
มันเป็นครั้งเดียวที่แม่ฉันออกนอกเมือง
ฉันเคยแก้ตัวให้เธอแล้วนี่

03:29.459 --> 03:31.252
เธอจะทำอะไรทั้งวันล่ะ

03:31.336 --> 03:34.797
ซื้อเสื้อผ้าไปใส่ที่ยูซีเอสบี
พระเจ้า อยากออกจากที่นี่จะแย่แล้ว

03:34.881 --> 03:37.425
ไม่เอาน่า ไปชิโกสเตทกับฉันเถอะ
เราจะได้อยู่ด้วยกัน

03:38.426 --> 03:40.094
ถ้าพ่อแม่ของฉันเป็นแบบของเธอ

03:40.178 --> 03:42.805
ฉันต้องไปให้ไกลจากที่นี่ที่สุด

03:46.226 --> 03:47.435
เวรแล้ว

03:47.518 --> 03:48.853
เขากลับบ้านมาทำไมเนี่ย

03:50.813 --> 03:54.609
ผมบอกพวกเขาว่าผมมีนัดคุยระหว่างมื้อกลางวัน
พวกเขาไม่ถามด้วยซ้ำว่ากับใคร

03:54.692 --> 03:55.568
ไอ้พวกโง่

03:55.652 --> 03:58.446
- ผมจะโกหกให้เนียนกว่านี้ก็ได้
- นั่นสิ

03:59.530 --> 04:01.157
พวกเขาไม่ใช่เจ้านายที่ฉลาดที่สุด

04:01.241 --> 04:03.868
ฉันแค่ดีใจที่คุณมีเวลาสักที

04:03.952 --> 04:07.830
ใช่ ผมด้วย
ผมจะพาคุณไปร้านอาหารดีๆ สักวันนะ

04:07.914 --> 04:08.748
พ่อ

04:09.666 --> 04:12.085
- โอเค
- ผมชอบร้านหนึ่งในเมือง...

04:35.358 --> 04:37.110
- เอมี่
- สวัสดีค่ะ แม่

04:37.193 --> 04:38.486
โอ้ พระเจ้า

04:38.569 --> 04:40.571
- ลูกขับรถมาไกลนะ
- ค่ะ

04:41.322 --> 04:42.782
- พ่ออยู่บ้านไหมคะ
- อยู่สิ

04:42.865 --> 04:43.950
เขาอยู่ในห้องเขา

04:44.450 --> 04:45.451
เดี๋ยวแม่ไปตามเขาให้

04:45.535 --> 04:46.369
เข้ามาสิจ๊ะ

04:49.831 --> 04:51.541
จอร์จกับจูนอยู่ไหนล่ะ

04:52.625 --> 04:53.710
อยู่บ้านค่ะ

04:53.793 --> 04:55.753
หนูอยากขับรถมาที่นี่คนเดียวน่ะ

04:56.379 --> 04:57.213
ใช่

04:58.256 --> 05:00.133
ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม

05:01.009 --> 05:03.386
- ทุกอย่างเรียบร้อยดีค่ะ
- เราเจอลูกครั้งล่าสุดเมื่อไหร่

05:03.469 --> 05:05.638
- สองปีก่อนมั้ง
- เดี๋ยวนะ

05:05.722 --> 05:08.433
พ่อกับแม่จู๋จี๋กันหน้าพิพิธภัณฑ์ลูฟวร์เหรอ

05:08.516 --> 05:10.476
เป็นสองปีที่สนุกมากๆ เลย

05:11.102 --> 05:14.731
- พ่อกับแม่เที่ยวกันตั้งแต่เมื่อไร
- เราไปทั่วยุโรปด้วยกัน

05:14.814 --> 05:16.983
ถ้าลูกคุยกับเราประจำ ลูกก็คงรู้

05:17.066 --> 05:20.278
ให้ตายเถอะ ไม่เอาน่า ทุกคน
มา กินข้าวกัน เอมี่

05:20.903 --> 05:22.196
ค่ะ ได้

05:28.077 --> 05:30.913
ลูกซื้อบ้านพักตากอากาศเหรอ

05:30.997 --> 05:33.291
ค่ะ มันสวยมากๆ เลย

05:34.334 --> 05:37.128
คราวหน้า ซื้อให้พ่อกับแม่สักหลังสิ โอเคไหม

05:37.962 --> 05:40.381
หนูจ่ายค่าจำนองบ้านให้แล้วนี่คะ จำได้ไหม

05:40.465 --> 05:44.385
ลูกชายของเพื่อนเราย้ายพวกเขาเข้าบ้านเขา
เพื่อจะได้อยู่ใกล้ๆ กัน

05:44.469 --> 05:46.179
ก็นะ พ่อคงไม่ชอบหรอก

05:46.262 --> 05:49.265
เอมี่ เขาแค่พูดเฉยๆ
พ่อแม่คนอื่นๆ บอกเราแบบนี้

05:49.348 --> 05:51.184
เราไปเจอหลานสาวตัวเองไม่ได้ด้วยซ้ำ

05:51.267 --> 05:54.979
ดูจากที่หนูโตมาเป็นแบบนี้
หนูจะอยากให้พ่อกับแม่มายุ่งกับจูนี่ทำไมล่ะ

05:55.730 --> 05:57.815
ลูกทำเหมือนว่าพวกเราเลวร้ายมาก

05:57.899 --> 05:59.484
เราทำอะไรให้ลูก ห๊ะ

05:59.567 --> 06:01.986
เราหาเลี้ยงลูก เราเสียสละ

06:02.487 --> 06:04.280
เราย้ายมาที่นี่เพื่อลูกโดยเฉพาะ

06:04.989 --> 06:06.491
เราได้อะไรตอบแทนบ้าง

06:09.368 --> 06:10.953
พ่อไม่อยากมีหนูด้วยซ้ำ

06:13.581 --> 06:16.250
- เอาอีกไหมคะ บรูซ
- พ่อควรเข้านอนได้แล้ว

06:19.629 --> 06:22.340
เราภูมิใจกับทุกความสำเร็จของลูกนะ
เข้าใจไหม

06:22.924 --> 06:24.342
ดีใจที่ได้เจอลูกนะ

06:25.635 --> 06:27.345
- ราตรีสวัสดิ์
- ฝันดีค่ะ พ่อ

06:31.349 --> 06:32.683
อร่อยมากค่ะ แม่

06:32.767 --> 06:34.018
- กินอีกสิ
- โอเค

06:35.853 --> 06:38.981
หนูไม่รู้ว่าแม่ทนเขาได้ยังไงตลอดหลายปีมานี้

06:39.065 --> 06:40.775
พ่อของลูก เขาเป็นคนดีนะ

06:40.858 --> 06:42.944
ลูกชอบคิดแต่เรื่องลบๆ

06:46.030 --> 06:48.491
แม่ หนูขับรถมาไกลขนาดนี้
เพื่อบอกอะไรบางอย่างกับแม่

06:51.828 --> 06:54.622
หนูไม่อยากทำให้แม่เสียใจนะ
แต่หนูเห็นบางอย่างตอนมัธยมหก

06:54.705 --> 06:57.333
- และหนูควรบอกแม่...
- ให้ตายเถอะ เอมี่ พอเถอะ โอเคไหม

06:57.416 --> 07:00.711
ลูกจะไม่ได้บอกอะไรที่แม่ไม่ได้รู้อยู่แล้ว โอเคนะ

07:00.795 --> 07:03.339
หมายความว่ายังไง แม่กับพ่อคุยกันแล้วเหรอ

07:03.422 --> 07:05.633
เปล่า เราไม่จำเป็นต้องคุย

07:05.716 --> 07:07.802
และลูกกับแม่ก็ไม่ต้องคุยกันเหมือนกัน

07:08.845 --> 07:11.264
เห็นไหม นี่แหละคือปัญหาของครอบครัวเรา

07:11.347 --> 07:13.307
เราไม่เคยคุยอะไรกันอย่างเปิดอกเลย

07:13.391 --> 07:16.102
- และตอนนี้...
- เอมี่ พอได้แล้ว

07:16.185 --> 07:18.896
- พอได้แล้ว หยุดเถอะนะ
- โอเคค่ะ โอเค

07:18.980 --> 07:21.315
หนูอยากให้แม่คุยกับหนู ตอนเด็กๆ น่ะ

07:22.150 --> 07:25.403
แล้วทำไมต้องมาพูดถึงมันตอนนี้ล่ะ

07:25.486 --> 07:27.822
ลูกกับจอร์จมีปัญหากันเหรอ

07:28.948 --> 07:30.616
นี่เรื่องของแม่กับพ่อค่ะ

07:30.700 --> 07:32.827
เกิดอะไรขึ้น บอกแม่มา

07:36.747 --> 07:39.125
ยิ่งหนูส่องกระจกมากขึ้นเท่าไหร่

07:40.585 --> 07:42.128
หนูก็เห็นแม่กับพ่อ...

07:45.214 --> 07:46.299
และหนูเกลียดมัน

07:47.508 --> 07:49.385
หนูรู้ว่ามันฟังดูอกตัญญู

07:49.469 --> 07:52.972
และไม่รู้สิ บางทีแม่อาจรู้สึกแบบเดียวกัน

07:53.055 --> 07:54.765
กับพ่อแม่ของแม่ ณ จุดหนึ่ง

07:55.266 --> 08:00.021
แบบว่า การตัดสินใจแย่ๆ
หลายต่อหลายรุ่นอยู่ในสายเลือดเราน่ะ

08:00.104 --> 08:01.981
ลูกจะรู้เองเมื่อลูกโตขึ้น

08:02.064 --> 08:05.067
แต่ถ้าลูกมองย้อนกลับไปตลอดเวลา
ใจลูกจะพังเอานะ

08:06.527 --> 08:09.572
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ลืมมันไปซะ

08:10.406 --> 08:11.824
จอร์จดีสำหรับลูกนะ

08:11.908 --> 08:13.075
สำหรับจูนด้วย

08:19.415 --> 08:21.167
คุณพูดเรื่องอะไรน่ะ

08:21.250 --> 08:23.753
- ค่านี่คืออะไร
- ผมจำไม่ได้

08:23.836 --> 08:24.879
(ปี 1988)

08:24.962 --> 08:26.214
คุณคิดว่าฉันโง่เหรอ

08:26.714 --> 08:28.883
- ไหนดูสิ
- ได้ ตรงนี้

08:28.966 --> 08:30.009
ห้าสิบดอลลาร์

08:30.092 --> 08:32.386
นั่นมันค่ามื้อค่ำที่คุณกับผมกินด้วยกัน

08:32.470 --> 08:34.805
อ๋อ เหรอ แล้วนี่อะไร

08:34.889 --> 08:36.974
คุณเห็นนี่ไหม แล้วนี่ล่ะ

08:37.058 --> 08:40.394
คุณรู้ไหมว่าของพวกนั้นมาจากไหน
มันมาจากเงินที่ผมหาได้ไงล่ะ

08:40.478 --> 08:42.813
เงินของเอมี่ ฉันไม่ได้ขอสักหน่อย

08:42.897 --> 08:43.898
ผมก็เหมือนกัน

08:43.981 --> 08:47.151
แต่ผมบอกคุณแล้ว มีลูกใช้เงินเยอะ

08:47.235 --> 08:50.279
คุณพูดเรื่องอะไรน่ะ เราไม่มีทางเลือกนะ

09:03.584 --> 09:06.003
(อย่าซนนะ ฉันคอยดูอยู่)

09:20.142 --> 09:21.894
คุณเห็นไหม

09:22.436 --> 09:25.856
เอมี่ ฉันคอยดูอยู่

09:25.940 --> 09:28.317
อย่าบอกแม่กับพ่อนะคะ

09:28.401 --> 09:31.320
โอ้ ฉันไม่มีวันบอกพ่อแม่ของเธอหรอก

09:31.404 --> 09:33.948
ฉันบอกความลับของเธอให้ใครฟังไม่ได้

09:34.574 --> 09:35.658
ทำไมล่ะคะ

09:38.244 --> 09:40.705
เพราะจะไม่มีใครรักเธอ

09:47.003 --> 09:48.045
เราถึงบ้านแล้ว

09:50.339 --> 09:52.133
- ไงจ๊ะ
- แม่

09:52.216 --> 09:54.051
จูนี่ ไงจ๊ะ

09:55.219 --> 09:57.513
แม่คิดถึงลูกมากๆ เลย

09:58.472 --> 10:00.808
- สนุกไหมที่โรงแรม
- ค่ะ

10:00.891 --> 10:03.644
โรงแรมมีสระน้ำสองสระ

10:03.728 --> 10:06.480
ข้างในและข้างนอก

10:09.442 --> 10:13.362
นี่ แม่กับพ่อต้องคุยกัน

10:13.446 --> 10:15.406
ลูกกับฟูมิพาลูก้าไปเดินดีไหมจ๊ะ

10:15.489 --> 10:16.324
โอเค

10:18.784 --> 10:19.619
โอเค

10:20.202 --> 10:22.330
มาค่ะ คุณย่า ไปกันเถอะ

10:23.205 --> 10:24.498
เธอสองคน...

10:25.041 --> 10:26.584
ไม่ต้องรีบนะ

10:34.008 --> 10:37.345
- เธอชอบสระน้ำเนอะ
- ใช่

10:38.262 --> 10:39.639
เธอเหมือนคุณเป๊ะเลย

10:41.682 --> 10:44.018
แม่ผมบอกว่าผมควรฟังคุณหน่อย

10:44.935 --> 10:48.272
เธอบอกว่าคุณแค่แกล้งเด็กคนนั้นในอินเทอร์เน็ต

10:51.442 --> 10:54.528
ผมขอโทษนะถ้าผมทำเกินไป

10:55.571 --> 10:59.283
ผมอยากปรับความเข้าใจ
และทิ้งทุกอย่างไว้ข้างหลัง

11:07.792 --> 11:08.793
จอร์จ...

11:11.879 --> 11:13.130
ฉันนอนกับเขาจริงๆ

11:18.177 --> 11:20.179
ฉันไม่อยากปิดบังอะไรอีกแล้ว

11:23.599 --> 11:25.810
แปลว่าผมไม่จำเป็นต้องขายทามาโกะเหรอ

11:25.893 --> 11:28.437
ไม่ค่ะ แต่ฉันจะเอามันคืนมานะ

11:28.521 --> 11:30.606
จริงๆ นะ ฉันจะคุยกับจอร์แดน

11:30.689 --> 11:33.401
ฉันจะบอกความจริงกับนาโอมิและเพื่อนบ้าน

11:34.110 --> 11:35.611
ฉันอยากแก้ไขทุกอย่าง

11:35.694 --> 11:37.196
แสดงว่าคุณนอกใจผม

11:38.030 --> 11:40.199
เพราะเรื่องทะเลาะบนถนนของคุณเหรอ

11:41.033 --> 11:42.660
ก็นะ ถ้าเรา...

11:43.953 --> 11:45.579
ได้ยินมันทั้งหมดในคราวเดียวกัน ก็ใช่

11:46.414 --> 11:51.085
รู้ไหม จริงๆ แล้วเมื่อวานผมรู้สึกดีกว่านี้
ตอนที่มันเป็นแค่การนอกใจ

11:52.670 --> 11:56.799
ผมโกรธนะ แต่ผมนึกว่าเราคุยกันได้

11:57.425 --> 11:58.968
และ จอร์จ เรา...

12:00.219 --> 12:01.053
เรา...

12:02.430 --> 12:03.848
เราคุยกันได้นะ

12:07.435 --> 12:09.687
ตอนนั้นมันไม่รู้สึกยุ่งเหยิงขนาดนี้

12:09.770 --> 12:11.689
คุณปล่อยให้ผมเป็นเพื่อนกับเขา

12:13.399 --> 12:15.401
คุณปล่อยให้ผมเชิญเขาเข้ามาในบ้าน

12:15.484 --> 12:19.238
ไอ้... ช่างซ่อมชาวเกาหลีสติเพื้ยน

12:19.321 --> 12:21.824
ก็ตอนนั้นเขาดูไม่อันตรายนี่

12:21.907 --> 12:25.911
- ฉันไม่รู้ว่าจะอธิบายยังไง แต่...
- แม่ผมเข้าโรงพยาบาลนะ เอมี่

12:26.620 --> 12:28.497
แล้วคุณยังอยากเสี่ยงอยู่อีก

12:30.666 --> 12:32.501
คุณทำให้จูนตกอยู่ในอันตราย

12:35.337 --> 12:36.172
ผม...

12:37.840 --> 12:41.218
ผมไม่เข้าใจว่าคุณเกลียดผู้ชายคนนั้น
ขนาดนั้นได้ยังไง

12:41.302 --> 12:43.762
- คุณหมกมุ่นกับเขาเหรอ
- ไม่รู้สิ

12:46.515 --> 12:48.184
ฉันว่ามันไม่ใช่เพราะเขาหรอก มัน...

12:54.315 --> 12:57.318
คุณมีโอกาสบอกผมหลายครั้ง

12:59.361 --> 13:00.196
ฉันรู้

13:02.948 --> 13:05.034
ฉันเป็นแบบนี้มาตลอดชีวิต

13:07.786 --> 13:09.705
ฉันอยากโทษพ่อกับแม่ฉัน...

13:12.708 --> 13:14.210
แต่ฉันว่ามันเป็นเพราะฉันนี่แหละ

13:15.461 --> 13:18.088
ผมรู้สึกเหมือนแต่งงานกับคนแปลกหน้าเลย

13:19.840 --> 13:21.634
จอร์จ ฉันเป็นคนไม่ดี

13:25.679 --> 13:30.142
ฉันพยายามปิดไม่ให้คุณรู้ เพราะ... คุณเป็นคนดี

13:33.562 --> 13:35.105
คุณเป็นคนดีที่สุดเลย

13:37.066 --> 13:39.151
ฉันเลยตกหลุมรักคุณ

13:52.122 --> 13:53.666
ผมอยากหย่า

14:07.471 --> 14:09.056
คุณเอาบ้านไปนะ

14:11.225 --> 14:12.685
เอาไปทุกอย่างเลย

14:17.147 --> 14:19.567
แต่อย่าพรากจูนี่ไปจากฉันเลยนะ

14:23.946 --> 14:25.781
ทนายจะจัดการเอง

14:53.809 --> 14:56.812
(ปี 1984)

14:57.938 --> 14:59.732
เธอชอบน้ำ

15:00.482 --> 15:02.443
เก่งมาก เอมี่

15:02.526 --> 15:04.028
พ่อจับไว้แล้ว

15:05.446 --> 15:07.823
เรารักลูกมากนะ

15:19.752 --> 15:21.587
โอ้โห ลูกเราเก่งทุกอย่างเลย

15:23.422 --> 15:24.840
จู๋เขาใหญ่ด้วยนะ

15:25.883 --> 15:28.093
- อย่าพูดอะไรแบบนั้นสิ
- ทำไมล่ะ

15:30.512 --> 15:33.807
จริงๆ นะ ซองฮยอนของเราโชคดีเนอะ

15:36.852 --> 15:38.062
เราทำได้ดีนะ

15:42.900 --> 15:45.277
ประกันของคุณอาจคุ้มครองหรือไม่คุ้มครองก็ได้

15:45.361 --> 15:48.572
คุณต้องเช็กกับบริษัทประกันของคุณ
ผมแนะนำให้คุณดำเนินการทันที

15:48.656 --> 15:49.573
(วันที่ไฟไหม้)

15:49.657 --> 15:52.451
ผมไม่เข้าใจว่ามันเกิดขึ้นได้ยังไง

15:52.534 --> 15:53.827
ตอนนี้ยังบอกไม่ได้ครับ

15:53.911 --> 15:56.830
แต่เท่าที่เราเข้าใจ ไม่มีใครอยู่บ้านตอนไฟไหม้

15:56.914 --> 16:01.001
ดังนั้นถ้ามันเป็นอะไรเช่น การลอบวางเพลิง
นโนบายประกันส่วนใหญ่จะไม่คุ้มครองครับ

16:01.585 --> 16:05.422
อีกครั้งครับ
อย่าลังเลที่จะถามบริษัทประกันของคุณ

16:05.506 --> 16:06.757
คุณพูดว่าลอบวางเพลิงเหรอ

16:06.840 --> 16:08.759
ผมแค่ยกตัวอย่างน่ะครับ

16:08.842 --> 16:11.053
หลายคนโดนประกันหลอก

16:11.136 --> 16:13.597
แล้วก็ใช้ความไม่พอใจของพวกเขา
มาหลอกผมอย่างไม่ยุติธรรม

16:14.431 --> 16:15.975
ผมจะโทรหานะครับถ้าได้เรื่องอะไร

16:23.774 --> 16:26.443
เวรเอ๊ย ฉันนี่มันโง่จริงๆ

16:26.527 --> 16:27.569
นี่ ใจเย็นๆ

16:27.653 --> 16:30.072
ไม่ เอมี่... ฝีมือเอมี่แน่ๆ พวก

16:31.991 --> 16:34.910
ทำไมนายคิดงั้น ฉันไม่ได้ยั่วโมโหเธอสักหน่อย

16:34.994 --> 16:36.328
ไม่ ความผิดฉันเอง

16:37.329 --> 16:38.998
นายพูดเรื่องอะไร

16:39.957 --> 16:42.292
ฉันโกรธเรื่องทะเลาะกันบนถนนน่ะ

16:42.376 --> 16:43.752
ฉันเลยแวะไปบ้านเธอ

16:43.836 --> 16:46.005
และแฉเธอต่อหน้าสามีของเธอ

16:47.673 --> 16:49.633
พอล นายทำแบบนั้นทำไมวะ

16:49.717 --> 16:51.552
นายเป็นคนบอกฉันเองว่าอย่ายอม

16:51.635 --> 16:54.221
ฉันไม่เคยพูดแบบนั้นเลย ฉันพูดแบบนั้นตอนไหน

16:54.304 --> 16:56.306
ฉันบอกให้นายบอกฉันทุกเรื่อง

16:57.307 --> 16:59.018
เธอรู้เรื่องบ้านหลังนี้ได้ยังไง

16:59.768 --> 17:01.895
ฉันบอกเธอก่อนที่เราจะเลิกกัน

17:01.979 --> 17:04.231
โอ้ พระเจ้า พวก อะไร...

17:04.314 --> 17:07.026
- พระเจ้า เราเกือบทำสำเร็จแล้ว
- ฉันขอโทษ ฉันขอโทษ

17:07.651 --> 17:09.945
ให้ตายเถอะ ฉันเกลียดเธอฉิบหาย

17:10.029 --> 17:11.071
พวก

17:12.698 --> 17:14.491
ถ้านี่ฝีมือเธอจริงๆ นะ พวก...

17:16.326 --> 17:17.244
มันจบแล้ว

17:18.162 --> 17:20.372
มันจบแล้ว จะไม่ยั้งมือแล้ว

17:21.206 --> 17:22.416
ฉันจะจัดเต็ม

17:25.669 --> 17:28.047
นี่เอมี่ เหลาค่ะ ฝากข้อความไว้นะคะ

17:36.430 --> 17:39.224
(ปี 1991)

17:44.271 --> 17:45.272
ไง

17:46.106 --> 17:47.816
ฉันได้ยินว่าฮอลลี่คิดว่านายเจ๋งดี

17:48.525 --> 17:49.860
- เจ๋งเหรอ
- ใช่

17:49.943 --> 17:51.278
นั่นเป็นสิ่งที่ดีนะ

17:51.862 --> 17:52.780
ทักเธอสิ

17:55.157 --> 17:56.825
นายไม่ต้องนั่งคนเดียวหรอกนะ

17:56.909 --> 17:57.868
โอเค

18:13.926 --> 18:15.761
ไม่ต้องห่วงนะ

18:15.844 --> 18:18.555
มันจะไม่เป็นไร ผมจะโทรหาประกัน

18:18.639 --> 18:21.058
ประกันจะคุ้มครองทุกอย่าง
และเราจะสร้างบ้านใหม่อีกครั้ง

18:21.141 --> 18:24.812
ยังไงล่ะ เราไม่น่าคิดเลย
ว่าทุกอย่างจะลงเอยด้วยดี

18:24.895 --> 18:26.814
แม่ครับ อย่าพูดแบบนั้นสิ

18:26.897 --> 18:28.690
นี่ก็แค่สะดุดนิดหน่อย ผมจะหาทางออกเอง

18:28.774 --> 18:30.609
เราควรเปลี่ยนเที่ยวบินนะ

18:30.692 --> 18:33.195
รีบกลับเกาหลีเถอะ ผมต้องทำงาน

18:33.278 --> 18:35.322
พ่อ อยู่ต่อเถอะ

18:35.405 --> 18:36.573
ไม่เป็นไรหรอก

18:36.657 --> 18:39.868
ซองฮยอน เราเหนื่อยเพราะเจ็ตแล็ก

18:40.619 --> 18:42.079
ไปอะพาร์ตเมนต์ของลูกกันดีกว่า

18:45.040 --> 18:45.916
โอเค

19:27.332 --> 19:29.501
(นี่ เซน มีเวลาหรือเปล่า
ฉันอยากได้คำแนะนำนาย)

19:40.137 --> 19:42.514
- ว่าไง
- เอมี่นอกใจฉัน

19:43.348 --> 19:46.185
อะไรนะ ไม่นะ เอมี่เหรอ

19:46.268 --> 19:48.854
ใช่ กับเด็กหนุ่มหน้าตาดี

19:48.937 --> 19:50.731
เขาโผล่มาที่บ้านเราเช้านี้

19:50.814 --> 19:53.901
ฉันต้องพาจูนหนีไปอยู่โรงแรม
ฉันยังไม่ได้คุยกับเอมี่เลย

19:53.984 --> 19:58.906
นายต้องหย่ากับเธอ ใช่ไหมล่ะ ก็เธอมีค่าแค่นั้น

19:58.989 --> 20:01.909
อะไรนะ ฉันแทบไม่คิดเรื่องนั้นด้วยซ้ำ

20:01.992 --> 20:03.827
ฉันนึกภาพชีวิตที่ไม่มีเธอไม่ได้

20:05.662 --> 20:07.706
ฮัลโหล เซน

20:14.171 --> 20:15.172
เวโรนิก้า

20:28.227 --> 20:31.772
- ไอ้เวร แกเผาบ้านฉันเหรอ
- ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร

20:31.855 --> 20:34.066
ฉันเห็นแก แกเผาบ้านพ่อแม่ฉันเหรอ

20:34.149 --> 20:36.652
- ผมแค่ผ่านมาเฉยๆ ใจเย็นๆ
- แกอยู่ที่นั่นทำไม

20:36.735 --> 20:38.320
ผมแค่สงสัยน่ะ โอเคไหม

20:38.403 --> 20:40.572
ผมแค่ผ่านมาเฉยๆ สาบานต่อไบเบิล...

20:40.656 --> 20:42.616
ไอ้เวร ไอ้คนตอแหล

20:42.699 --> 20:45.452
ผมเป็นคนสมัครสมาชิกนิตยสารให้คุณเอง

20:45.535 --> 20:49.373
- ผมแค่แกล้งเฉยๆ แค่นั้นเอง
- อย่ามาตอแหลนะ พวก

20:49.456 --> 20:51.375
ก็ได้ ก็ได้ ก็ได้

20:51.458 --> 20:53.293
ผมแค่แกล้งเล่นๆ

20:53.377 --> 20:55.545
แกล้งสนุกๆ นิดหน่อยเอง

20:55.629 --> 20:56.922
ผมแค่อิจฉาน่ะ

20:57.005 --> 20:59.758
อิจฉาเหรอ แกนี่ตอแหลจริงๆ ด้วย

20:59.841 --> 21:04.221
เวโรนิก้าพูดแต่เรื่องดีๆ ถึงคุณทั้งนั้น

21:05.514 --> 21:07.224
เธอไม่เคยลืมคุณเลย

21:12.729 --> 21:15.315
คุณได้เธอไปแล้วนี่ คุณชนะ

21:18.026 --> 21:19.820
ผมแอบได้ยินเธอพูดว่า...

21:21.280 --> 21:23.490
คุณเก่งเรื่องบนเตียงที่สุด ก็เลย...

21:24.533 --> 21:26.994
เออ ผมอิจฉา โอเคไหม

21:27.077 --> 21:28.620
แต่แบบคนธรรมดาทั่วไป

21:28.704 --> 21:32.249
ไม่ได้อิจฉาจนเผาบ้านคุณได้

21:32.332 --> 21:34.543
ผม... ผมสาบาน

21:37.713 --> 21:38.547
ทำไม...

21:40.090 --> 21:43.760
ทำไมคุณถึง... มัน...
สิ่งที่คุณทำมันไม่น่ารักเลย

21:44.886 --> 21:46.638
ทำแบบนั้นไม่น่ารักเลย

21:46.722 --> 21:47.806
ผมรู้ ผมขอโทษ

21:53.228 --> 21:55.147
เธอไม่ให้ผมแตะต้องตัวเธอด้วยซ้ำ

22:07.868 --> 22:09.828
โอเค โอเค

22:10.537 --> 22:13.248
โอ๋ๆ นะ ไม่เป็นไร

22:16.209 --> 22:17.210
มันยาก

22:20.839 --> 22:22.007
มันไม่ง่าย

22:24.426 --> 22:25.260
(ปี 1993)

22:25.344 --> 22:26.595
จดหมายมาในหลายรูปแบบ...

22:26.678 --> 22:29.556
เราย้ายไม่ได้นะ
ถ้าแดนนี่ถูกรังแกที่โรงเรียนใหม่อีกล่ะ

22:29.639 --> 22:33.101
เขาไม่เป็นไรหรอก
เขามีความสุขกว่าเดิมมากเวลามีพอล

22:33.185 --> 22:35.145
ผมห่วงเรื่องโรงแรมน่ะ

22:35.228 --> 22:38.065
ถ้าเฮอร์ริเคนฮาร์เบอร์แย่งลูกค้าเราล่ะ

22:38.148 --> 22:41.318
ไม่เป็นไรหรอก ช่วงนี้เรายุ่งนะ

22:42.778 --> 22:46.031
ถ้าแม่บอกโรงเรียนว่าผมป่วย
และพรุ่งนี้ผมดูพอลให้ล่ะ

22:46.114 --> 22:48.408
แดนนี่ ลูกต้องไปโรงเรียนนะ

22:48.492 --> 22:51.203
แม่ แค่วันเดียวเอง พอลชอบให้ผมอยู่ด้วย

22:51.286 --> 22:52.871
ไม่ แดนนี่

22:52.954 --> 22:54.039
ไปอาบน้ำซะ

22:54.790 --> 22:56.124
เดี๋ยวนี้

22:56.208 --> 22:57.292
ไปกันเถอะ พอล

22:58.627 --> 23:01.838
พอล ถ้านายตั้งใจเรียนมากๆ และข้ามสามชั้นได้

23:01.922 --> 23:04.007
เราจะได้ไปโรงเรียนพร้อมกันได้

23:05.258 --> 23:06.593
นั่นคือแผนของเรา

23:07.719 --> 23:09.262
ฉันว่ามันเป็นแผนที่ดีนะ

23:11.890 --> 23:13.809
- ครับ
- ถึงจะใช้เวลาสองวัน

23:13.892 --> 23:16.436
แต่เรามั่นใจแล้วว่านี่คือสาเหตุไฟไหม้

23:16.520 --> 23:18.605
- เราส่งรายงานให้คุณได้นะครับ
- โอเคครับ

23:18.688 --> 23:21.775
ผมนึกว่า... ไม่ๆ ผมนึกว่าคุณบอกว่า
มันคือการลอบวางเพลิง

23:22.442 --> 23:24.861
อีกครั้ง ผมแค่ยกตัวอย่างให้ฟัง

23:24.945 --> 23:26.404
มีการวางระบบสายไฟผิดพลาดน่ะ

23:26.488 --> 23:30.909
ในบ้านติดเบรกเกอร์ 30 แอมป์
แต่มีสายไฟเบอร์14 เต็มบ้านเลย

23:31.409 --> 23:33.370
คนติดตั้งโง่บรมเลย

23:33.453 --> 23:36.123
โอเค แต่คุณควรตรวจสอบต่อไปนะ

23:36.206 --> 23:38.667
เพราะมันไวมากเลยน่ะ

23:38.750 --> 23:41.503
เชื่อผมเถอะ เราตรวจสอบอย่างละเอียดแล้ว

23:41.586 --> 23:44.422
พวก คุณควรดีใจนะว่านี่ไม่ใช่การวางเพลิง

23:44.506 --> 23:46.925
ตอนนี้บริษัทก่อสร้างรับโทษไปเต็มๆ

23:47.592 --> 23:50.387
ครับ ผมดีใจนะ

23:51.346 --> 23:54.099
ถ้ามีอะไรเปลี่ยนแปลง เราจะแจ้งให้คุณทราบนะ

23:54.182 --> 23:56.685
ระหว่างนี้ ติดต่อผู้เจรจาตกลง
ค่าสินไหมทดแทนของคุณ

23:56.768 --> 23:58.770
- และพวกเขาจะจัดการให้ ตกลงไหม
- โอเคครับ

23:58.854 --> 24:00.981
- ครับผม ดูแลตัวเองนะครับ
- โอเคครับ

24:05.152 --> 24:09.614
(ฟอร์สเตอร์สเบอร์ 14 สายไฟเอนกประสงค์)

24:20.250 --> 24:23.295
นี่ นายเห็นข้อความของพ่อกับแม่ไหม

24:23.378 --> 24:24.713
พวกเขาเพิ่งขึ้นเครื่อง

24:25.630 --> 24:27.382
และเอสเธอร์พยายามติดต่อนายอยู่

24:29.384 --> 24:30.260
เป็นไร

24:35.682 --> 24:36.850
ลอบวางเพลิงว่ะ พวก

24:40.937 --> 24:42.063
เป็นทางการแล้วเหรอ

24:43.940 --> 24:45.525
ใช่ ฉันคุยกับเจ้าหน้าที่ตรวจสอบแล้ว

24:45.609 --> 24:49.821
เขาบอกว่าเขาเจอถังน้ำมันและถุงมือใกล้ๆ บ้าน

24:51.281 --> 24:52.157
เวรเอ๊ย

24:53.783 --> 24:55.160
ถุงมือผู้หญิง

24:56.161 --> 24:57.078
เอมี่ชัดๆ

25:01.416 --> 25:04.294
- เราจะไปบ้านเธอ พังของแม่ง
- ไม่ๆ ไม่ได้

25:04.377 --> 25:06.755
พวก เราปล่อยให้ตำรวจ
ทำหน้าที่ของพวกเขาไปเถอะ

25:06.838 --> 25:07.797
พวก ตำรวจเหรอ

25:07.881 --> 25:10.300
- เออ พวกเขาจะค้นบ้านเธอ
- นายพูดจริงเหรอ

25:10.383 --> 25:12.677
เธอมีทนายนะ เธอไม่โดนอะไรหรอก

25:12.761 --> 25:14.304
เธอจะต้องได้จ่ายค่าเสียหายนะ

25:14.387 --> 25:15.639
หรืออาจติดคุก

25:15.722 --> 25:18.225
แต่ถ้าเราตอบโต้ เราจะงานเข้านะ

25:18.308 --> 25:19.809
ฉันปกป้องพวกเราอยู่นะ พวก

25:19.893 --> 25:22.520
- เรื่องแบบนี้วู่วามไม่ได้นะ
- แม่งเอ๊ย

25:23.813 --> 25:26.316
พวก เราทำได้ดีแล้วเชียว เราทำสำเร็จแล้ว

25:26.399 --> 25:28.318
- ใช่ ฉันรู้
- ฉันทำทุกอย่างพัง

25:28.401 --> 25:29.527
นายจะ... ไม่นะ

25:29.611 --> 25:34.241
- ฉันน่าจะไหม้ไปพร้อมบ้านซะ
- นายพูดเรื่องอะไรวะ นี่ เฮ้ย

25:34.324 --> 25:35.575
ฟังนะ นายทำดีแล้ว

25:36.159 --> 25:37.827
เข้าใจไหม นายทำดีแล้ว

25:39.454 --> 25:42.707
- แล้วทำไมฉันถึงทำพังอยู่เรื่อยเลย
- นายไม่ได้ทำพัง

25:42.791 --> 25:43.833
นี่

25:43.917 --> 25:46.544
เราไม่ได้ทำอะไรพัง เข้าใจไหม

25:46.628 --> 25:47.587
ไม่ใช่เรา

25:50.548 --> 25:51.841
ขอบใจนะ

25:52.968 --> 25:54.594
ขอบใจนายเหมือนกัน พวก

25:57.138 --> 25:59.015
(ปี 2008)

25:59.099 --> 26:02.352
นี่ ฉันต้องส่งเอกสารสมัคร
เข้ามหาวิทยาลัยเพียบเลย

26:02.435 --> 26:03.353
นายมีแสตมป์ไหม

26:03.436 --> 26:05.397
ในห้องทำงานน่าจะมี

26:06.147 --> 26:08.316
ฉันคุยกับเวโรนิก้าเรื่องยูซีเออร์ไวน์แล้วนะ

26:08.400 --> 26:09.567
หวังว่าจะไม่เป็นไร

26:10.360 --> 26:11.319
แล้วแต่เลย

26:13.697 --> 26:15.573
- เธอสบายดีไหม
- สบายดี

26:16.616 --> 26:19.661
นี่ ฉันหวังว่าจะสอบติดนะ
เธอบอกว่าคณะธุรกิจที่นั่นแจ่มเลย

26:19.744 --> 26:20.578
ดี

26:21.246 --> 26:24.124
นี่ ฉันจัดการเอกสารบริษัทฉันเรียบร้อยแล้วนะ

26:24.207 --> 26:26.126
แอทโชเซอร์วิสคอนสตรักชั่น

26:26.209 --> 26:27.335
ชื่อเพราะใช่ไหม

26:28.461 --> 26:29.671
แอบเชยนะ

26:29.754 --> 26:31.172
ไม่ เพราะจะตาย

26:31.256 --> 26:32.132
ติดหูดี

26:33.842 --> 26:35.427
นายจะย้ายไปจริงๆ เหรอ

26:35.510 --> 26:36.344
ใช่

26:36.428 --> 26:39.180
ใช่ ฉันจะปิดประกาศในเบเวอร์ลีฮิลส์
ปากต่อปาก

26:39.264 --> 26:40.849
ตู้ม บริษัทก่อสร้างล้านดอลลาร์

26:40.932 --> 26:45.854
นี่ นายน่าจะไปอยู่กับฉัน
แล้วเดินทางไปมหาลัยเอานะ

26:46.688 --> 26:50.191
ไม่เป็นไร พวก ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำ
ว่าจะได้เรียนที่ไหน ก็เลย...

26:50.275 --> 26:52.736
- งั้นก็มาเรียนใกล้ๆ บ้านสิ
- พวก หยุดเถอะ

26:52.819 --> 26:54.279
ฉันจะไปตามทางของฉัน

26:58.408 --> 27:00.869
นี่ เอาหลอดไฟจากชั้นล่างมาให้ฉันหน่อยสิ

27:00.952 --> 27:01.995
ไปเอาเองสิ

27:22.223 --> 27:23.433
(สำนักงานรับสมัคร)

27:23.516 --> 27:24.476
(สำนักงานรับสมัคร)

27:24.559 --> 27:25.727
(รับสมัครนักศึกษาระดับปริญญาตรี)

27:52.128 --> 27:54.964
ที่ฟอร์สเตอร์ส เราภูมิใจที่ได้จัดจำหน่าย
ต้นไม้ของโคโยเฮาส์

27:55.048 --> 27:56.674
ในร้านค้าทุกแห่งของเรา

27:56.758 --> 27:59.010
เชิญชมตัวอย่างใหม่ของโคโยเฮาส์

27:59.094 --> 28:02.514
ได้ที่ช่องสินค้าหกและเจ็ดในแผนกสวน

28:03.723 --> 28:05.934
โปรดสอบถามพนักงาน
หากต้องการความช่วยเหลือ

28:06.935 --> 28:10.772
และอย่าลืมสมัครบัตรสะสมแต้ม
ที่แคชเชียร์ด้วยนะคะ

28:10.855 --> 28:12.148
ขอให้เป็นวันที่ดีค่ะ

28:14.692 --> 28:16.945
จูน ลูกตีลูก้าทำไม

28:17.570 --> 28:19.697
มันไม่ดีนะ ห้ามทำแบบนั้น

28:20.281 --> 28:21.950
แม่ไปไหน

28:23.868 --> 28:26.204
เธอต้องไปจ้ะ ลูกรัก

28:27.414 --> 28:30.458
พ่อบอกว่าหนูเจอแม่ได้หลังออกจากที่โรงแรม

28:30.542 --> 28:33.586
พ่อรู้ว่าเราเพิ่งกลับมา แต่แม่ยุ่งนะ

28:33.670 --> 28:35.380
เหมือนที่เธอยุ่งกับข้อตกลงนั้นน่ะ

28:35.922 --> 28:37.882
เธออาจไม่อยู่สักพัก

28:39.259 --> 28:42.011
แต่ลูกมีพ่อนะ เข้าใจไหม

28:42.095 --> 28:43.263
หนูเกลียดพ่อ

28:45.098 --> 28:45.932
จูน

28:49.561 --> 28:52.272
(ประตูหน้า)

28:52.355 --> 28:55.275
ลูกรัก เราต้องไปขึ้นรถนะ

28:55.358 --> 28:58.111
- หนูไม่อยากไป
- เราจะไปขับรถเล่นกัน

28:58.194 --> 29:00.196
- เร็วเข้า จูนี่ ไปกันเถอะ
- หนูไม่อยากไป

29:00.280 --> 29:01.197
นี่ จอร์จ

29:02.866 --> 29:04.159
ตรงนี้ พวก ไง

29:05.368 --> 29:06.286
เซน

29:07.078 --> 29:08.288
นายมาทำอะไรที่นี่

29:08.371 --> 29:11.040
ฉันมาแถวนี้พอดีน่ะ เลยว่าจะแวะมาทักทาย

29:11.124 --> 29:13.626
เรายังคุยกันไม่จบเลยวันนั้น

29:14.919 --> 29:15.795
ไม่เป็นไร พวก

29:15.879 --> 29:17.964
ใช่ โอ้โห ดูลูกหมานั่นสิ

29:18.047 --> 29:21.009
โถ พวก ดูสิ่งที่เราทำกับหมาป่าสิ

29:22.552 --> 29:24.345
นี่ ฟังนะ ตอนนี้ไม่สะดวก...

29:24.429 --> 29:26.556
นี่ ฉันซื้อต้นไม้ของโคโยเฮาส์มาให้

29:27.474 --> 29:31.186
ฉันเพิ่งนึกได้ว่ามันเหมือนเอาอัลบัมไฮบริดธีโอรี
มาให้ลินคินพาร์กอะไรแบบนั้นเลย

29:31.269 --> 29:32.103
ใช่

29:33.772 --> 29:36.483
ไม่เป็นไร เรากำลังจะออกนอกบ้านน่ะ

29:36.566 --> 29:38.610
ไม่เป็นไร เดี๋ยวฉันไปหาหน้าประตู

29:41.613 --> 29:43.865
จูนี่ พ่อจะพาลูกไปขึ้นรถ

29:43.948 --> 29:47.160
และลูกต้องอยู่ในรถกับลูก้า เข้าใจไหม

29:47.243 --> 29:49.871
อยู่ในนั้นจนกว่าพ่อจะกลับมา ทำได้ไหม

29:49.954 --> 29:53.458
- เราขอสกิตเทิลส์จากเซนอีกได้ไหมคะ
- ไม่ใช่ตอนนี้จ้ะ จูนี่

29:53.541 --> 29:54.626
จอร์จ

29:54.709 --> 29:55.877
ฉันอยู่หน้าบ้านแล้ว

30:00.548 --> 30:02.550
แจ้งเหตุด่วนเหตุร้าย 911 ค่ะ

30:11.810 --> 30:12.936
ว่าไง พวก

30:13.520 --> 30:14.938
เป็นยังไงบ้าง

30:15.021 --> 30:16.481
ฉันดีขึ้นแล้ว

30:16.564 --> 30:17.398
จริงๆ นะ

30:17.482 --> 30:20.276
ฉันมีเวลาประมวลผลทุกอย่างน่ะ

30:20.360 --> 30:24.531
ตอนนี้จูนไม่ค่อยสบาย ฉันควรรีบไปน่ะ

30:24.614 --> 30:28.326
นี่ จะว่าอะไรไหมถ้าฉันขอเข้าห้องน้ำหน่อย

30:28.910 --> 30:31.996
ฉันดื่มเกเตอเรดเยอะไปน่ะ
ไอ้ขวดสีม่วงอร่อยมาก

30:32.664 --> 30:34.666
ไม่นานหรอก แล้วฉันก็จะไป

30:41.798 --> 30:42.757
ได้สิ

30:42.841 --> 30:43.925
งั้นเหรอ ดีเลย

30:44.008 --> 30:44.926
ขอบใจนะ พวก

31:13.496 --> 31:16.165
ส้วมนี่เจ๋งว่ะ เปิดฝาได้เองและ...

31:17.041 --> 31:18.251
นายถูกจับแล้ว

31:19.419 --> 31:21.921
จอร์จ พวก เกิดอะไรขึ้น

31:22.005 --> 31:23.965
ฉันรู้เรื่องหมดแล้ว แดนนี่

31:25.258 --> 31:26.551
ตำรวจกำลังมา

31:26.634 --> 31:29.762
เพราะงั้นชูมือขึ้นเหนือหัวแล้วอยู่เฉยๆ

31:29.846 --> 31:31.264
ตำรวจกำลังมาทำอะไร

31:31.347 --> 31:33.308
ที่ไม่ยอมบอกชื่อจริงของฉันเหรอ

31:33.391 --> 31:36.060
ข้อหาพยายามปล้นไหมล่ะ ทำร้ายแม่ของฉัน

31:36.144 --> 31:37.645
ฉันไม่เกี่ยวนะ

31:37.729 --> 31:39.063
สร้างความเสียหายล่ะ

31:39.147 --> 31:40.356
ทะเลาะกันบนถนนล่ะ

31:40.440 --> 31:43.192
ไม่เอาน่า พวก
ตำรวจไม่สนเรื่องบ้าพวกนั้นหรอก

31:43.276 --> 31:46.613
พวก วางปืนลงและคิดให้ดีๆ...

31:59.042 --> 31:59.876
จอร์จ

32:00.376 --> 32:01.836
จอร์จ เฮ้ย จอร์จ

32:03.004 --> 32:03.922
จอร์จ

32:06.049 --> 32:07.050
จอร์จ

32:07.133 --> 32:07.967
เวรเอ๊ย

32:20.730 --> 32:21.648
เวรเอ๊ย

32:45.713 --> 32:47.090
เราจะไปไหนกันคะ

32:51.886 --> 32:53.304
ไงจ๊ะ จูนี่
