WEBVTT

00:00:06.006 --> 00:00:10.468 align:center
<i>…giữa cái lạnh mùa đông</i>
<i>không thể chấm dứt vào đêm thu này.</i>

00:00:10.552 --> 00:00:13.513 align:center
<i>Chỉ một chiến thắng này</i>
<i>đâu phải thay đổi ta muốn.</i>

00:00:13.596 --> 00:00:16.516 align:center
<i>Đây là cơ hội duy nhất</i>
<i>để ta thay đổi điều đó.</i>

00:00:16.599 --> 00:00:20.311 align:center
<i>Và điều đó không thể xảy ra</i>
<i>nếu chúng ta quay lại như xưa.</i>

00:00:20.395 --> 00:00:22.480 align:center
<i>Điều đó không thể xảy ra</i>
<i>nếu thiếu các bạn…</i>

00:00:22.564 --> 00:00:23.606 align:center
Lại gần đây.

00:00:24.107 --> 00:00:26.359 align:center
Không ngờ cô nghiêm túc vụ cái chăn.

00:00:26.443 --> 00:00:28.862 align:center
Ừ. Anh không thể thấy mặt tôi.

00:00:28.945 --> 00:00:30.363 align:center
Làm hay không đây?

00:00:30.447 --> 00:00:33.742 align:center
Dĩ nhiên là có. Nhưng tôi thấy
có vẻ giờ ta đã biết nhau rồi.

00:00:34.284 --> 00:00:37.996 align:center
Ta gặp nhau trên Yahoo Chess.
Anh không biết tôi.

00:00:39.372 --> 00:00:43.001 align:center
Ta đã chơi rất nhiều trò chơi.
Ít nhất hãy cho tôi biết tên.

00:00:43.084 --> 00:00:46.337 align:center
- Anh đã đồng ý không nói mà.
- Được rồi. Xin lỗi.

00:00:47.464 --> 00:00:51.134 align:center
Sao không ngủ với trai
ở quán bar hay gì đó?

00:00:51.718 --> 00:00:53.553 align:center
Nghe này, ta có làm hay không?

00:00:54.053 --> 00:00:56.598 align:center
- Có bao cao su không?
- Có.

00:00:58.975 --> 00:01:00.018 align:center
Chờ chút.

00:01:05.148 --> 00:01:07.025 align:center
Vậy đây là sở thích của cô à?

00:01:07.108 --> 00:01:09.778 align:center
Người lạ? Đàn ông lớn tuổi?

00:01:09.861 --> 00:01:12.864 align:center
Họ nói tuổi đôi mươi
là để khám phá mà, nhỉ?

00:01:13.698 --> 00:01:16.326 align:center
- Nhớ nhổ nước bọt vào trước nhé?
- Ừ.

00:01:16.409 --> 00:01:18.870 align:center
<i>…tự do cá nhân và đoàn kết quốc gia.</i>

00:01:19.454 --> 00:01:21.623 align:center
<i>Đó là những giá trị ta đều chia sẻ,</i>

00:01:21.706 --> 00:01:24.876 align:center
<i>và dù Đảng Dân chủ đã có</i>
<i>chiến thắng vĩ đại tối nay,</i>

00:01:24.959 --> 00:01:30.673 align:center
<i>chúng tôi thắng với sự khiêm nhường</i>
<i>và quyết tâm hàn gắn các chia rẽ…</i>

00:01:38.723 --> 00:01:42.977 align:center
<i>Sẽ có những trở ngại và khởi đầu sai lầm…</i>

00:01:58.451 --> 00:02:02.288 align:center
RẮC RỐI ĐẾN TỪ LỰA CHỌN BAN ĐẦU

00:02:04.833 --> 00:02:07.085 align:center
Nó cần thời gian để bình tĩnh lại.

00:02:07.168 --> 00:02:08.086 align:center
NGÀY HÔM SAU VỤ CHÁY

00:02:08.169 --> 00:02:10.505 align:center
Anh ấy đúng là có
quan hệ tình cảm với Mia, nên…

00:02:10.588 --> 00:02:12.549 align:center
Thôi đi. Cô đã phá hỏng tất cả.

00:02:14.050 --> 00:02:17.470 align:center
Con có thể nói với George
là mẹ anh ấy giấu anh ấy.

00:02:17.554 --> 00:02:19.347 align:center
Đây rồi. Amy thật sự.

00:02:19.430 --> 00:02:21.224 align:center
Con muốn gặp con gái.

00:02:21.307 --> 00:02:23.726 align:center
Tôi cũng không thích
cách nó xử lý việc này.

00:02:24.352 --> 00:02:26.437 align:center
Tôi sẽ cố thuyết phục nó
trả phòng khách sạn.

00:02:26.521 --> 00:02:27.564 align:center
Cảm ơn mẹ.

00:02:27.647 --> 00:02:31.276 align:center
Nhưng cô sẽ nói cô chưa từng
quan hệ với thằng bé đó.

00:02:31.860 --> 00:02:34.237 align:center
Con trai mẹ không tin đâu.

00:02:34.320 --> 00:02:35.989 align:center
Joji chỉ thấy tin nhắn.

00:02:36.614 --> 00:02:37.991 align:center
Tôi có thể khiến nó đổi ý.

00:02:41.744 --> 00:02:43.454 align:center
Fumi, tại sao mẹ lại giúp con?

00:02:43.538 --> 00:02:44.998 align:center
Tôi thích giúp đỡ.

00:02:46.624 --> 00:02:50.211 align:center
Nếu bọn con ly hôn,

00:02:50.295 --> 00:02:52.714 align:center
anh ấy sẽ được một nửa mọi thứ.

00:02:52.797 --> 00:02:55.675 align:center
Mẹ sẽ thoải mái mua sắm
mà không cần có con nữa.

00:02:55.758 --> 00:03:00.305 align:center
Tôi nghe cô nói con trai tôi là
mỏ neo mà cô đi tìm cả đời,

00:03:00.388 --> 00:03:01.639 align:center
và điều đó có thể đúng.

00:03:02.181 --> 00:03:06.519 align:center
Nhưng không có cô,
nó sẽ ngồi dưới đáy đại dương,

00:03:06.603 --> 00:03:08.187 align:center
u ám và xám xịt.

00:03:09.147 --> 00:03:10.607 align:center
Nó không phải nghệ sĩ.

00:03:14.777 --> 00:03:16.946 align:center
Không đời nào. Không có chuyện đó.

00:03:17.030 --> 00:03:19.657 align:center
Cậu nói gì? Thầy Mackey tin cậu?

00:03:19.741 --> 00:03:22.744 align:center
<i>Ừ. Nhưng Amy, tớ không thể</i>
<i>tiết nào cũng nói cậu đi vệ sinh được.</i>

00:03:22.827 --> 00:03:25.496 align:center
- Cậu có thể.
<i>- Cậu không đi học à?</i>

00:03:25.580 --> 00:03:29.375 align:center
Mẹ tớ chỉ đi vắng mỗi lần này.
Tớ từng giúp cậu rồi mà.

00:03:29.459 --> 00:03:31.252 align:center
<i>Cậu định làm gì cả ngày?</i>

00:03:31.336 --> 00:03:34.797 align:center
Mua quần áo cho UCSB.
Chúa ơi, tớ mong rời khỏi đây quá.

00:03:34.881 --> 00:03:37.425 align:center
<i>Đến Chico State với tớ đi,</i>
<i>ta có thể sống chung.</i>

00:03:38.343 --> 00:03:40.094 align:center
Chỉ khi bố mẹ tớ giống bố mẹ cậu.

00:03:40.178 --> 00:03:42.805 align:center
Tớ phải đi khỏi đây càng xa càng tốt.

00:03:46.226 --> 00:03:47.435 align:center
Chết tiệt.

00:03:47.518 --> 00:03:48.853 align:center
Bố làm gì ở nhà vậy?

00:03:50.813 --> 00:03:54.609 align:center
Anh bảo họ anh có hẹn ăn trưa.
Họ còn không hỏi là với ai.

00:03:54.692 --> 00:03:58.446 align:center
- Lũ ngốc. Để anh làm còn hơn.
- Ừ, phải đấy.

00:03:59.530 --> 00:04:01.157 align:center
Họ không thông minh lắm.

00:04:01.241 --> 00:04:03.868 align:center
Thật mừng vì cuối cùng
anh cũng có thời gian.

00:04:03.952 --> 00:04:07.830 align:center
Anh cũng thế. Để hôm nào
anh sẽ dẫn em đi một nhà hàng ngon.

00:04:07.914 --> 00:04:08.748 align:center
Bố?

00:04:09.666 --> 00:04:12.085 align:center
- Được.
- Có một nhà hàng ở trung tâm…

00:04:35.358 --> 00:04:37.110 align:center
- Amy.
- Chào mẹ.

00:04:37.193 --> 00:04:38.486 align:center
Chúa ơi.

00:04:38.569 --> 00:04:40.571 align:center
- Con lái xe đi xa quá.
- Vâng.

00:04:41.239 --> 00:04:42.782 align:center
- Bố có nhà không ạ?
- Có.

00:04:42.865 --> 00:04:43.950 align:center
Bố ở trong phòng.

00:04:44.450 --> 00:04:45.451 align:center
Để mẹ gọi bố.

00:04:45.535 --> 00:04:46.369 align:center
Vào đi.

00:04:49.831 --> 00:04:51.541 align:center
George và June đâu?

00:04:52.625 --> 00:04:53.710 align:center
Ở nhà ạ.

00:04:53.793 --> 00:04:55.753 align:center
Con muốn tự lái xe đến đây.

00:04:56.379 --> 00:04:57.213 align:center
Ừ.

00:04:58.256 --> 00:05:00.133 align:center
Mọi chuyện ổn chứ?

00:05:01.009 --> 00:05:03.386 align:center
- Ổn ạ.
- Lần cuối bố mẹ gặp con là khi nào?

00:05:03.469 --> 00:05:05.638 align:center
- Hai năm trước?
- Chờ đã.

00:05:05.722 --> 00:05:08.433 align:center
Hai người hôn nhau
trước bảo tàng Louvre à?

00:05:08.516 --> 00:05:10.476 align:center
Mấy năm qua vui lắm.

00:05:11.102 --> 00:05:14.731 align:center
- Hai người đi du lịch từ khi nào vậy?
- Bố mẹ đi khắp châu Âu cùng nhau.

00:05:14.814 --> 00:05:16.983 align:center
Nếu giữ liên lạc, con đã biết rồi.

00:05:17.066 --> 00:05:20.278 align:center
Chúa ơi, thôi nào mọi người.
Nào, ăn thôi, Amy.

00:05:20.903 --> 00:05:22.196 align:center
Vâng, được ạ.

00:05:28.077 --> 00:05:30.913 align:center
Vậy là con đã mua
một căn nhà nghỉ dưỡng à?

00:05:30.997 --> 00:05:33.291 align:center
Vâng, đúng vậy. Đẹp lắm ạ.

00:05:34.334 --> 00:05:37.128 align:center
Lần sau, mua cho bố mẹ một cái nhé?

00:05:37.962 --> 00:05:40.381 align:center
Con đã trả tiền thế chấp cho bố, nhớ chứ?

00:05:40.465 --> 00:05:44.385 align:center
Con trai bạn bố đón bố mẹ
về ở cùng cho gần gũi đấy.

00:05:44.469 --> 00:05:46.179 align:center
Ôi, bố sẽ không thích đâu.

00:05:46.262 --> 00:05:49.265 align:center
Bố nói vậy thôi,
mấy phụ huynh khác kể ấy mà.

00:05:49.348 --> 00:05:51.184 align:center
Bố mẹ còn chả được gặp cháu gái.

00:05:51.267 --> 00:05:54.979 align:center
Chà, nhìn con thế này, sao con lại
muốn Junie ở gần bố mẹ được?

00:05:55.730 --> 00:05:57.815 align:center
Con làm như bố mẹ xấu xa lắm.

00:05:57.899 --> 00:05:59.484 align:center
Bố mẹ đã làm gì?

00:05:59.567 --> 00:06:01.986 align:center
Bố mẹ chu cấp. Bố mẹ hy sinh.

00:06:02.487 --> 00:06:04.280 align:center
Chuyển đến đây chỉ vì con.

00:06:04.989 --> 00:06:06.491 align:center
Đổi lại bố mẹ được gì?

00:06:09.368 --> 00:06:10.953 align:center
Bố mẹ còn chẳng muốn có con.

00:06:13.581 --> 00:06:16.250 align:center
- Anh ăn nữa không, Bruce?
- Anh nên đi ngủ.

00:06:19.629 --> 00:06:22.340 align:center
Bố mẹ tự hào về thành công của con, nhé?

00:06:22.924 --> 00:06:24.342 align:center
Rất vui được gặp con.

00:06:25.551 --> 00:06:27.345 align:center
- Ngủ ngon.
- Chúc bố ngủ ngon.

00:06:31.349 --> 00:06:32.683 align:center
Ngon thật đấy mẹ.

00:06:32.767 --> 00:06:34.018 align:center
- Ăn thêm đi.
- Vâng.

00:06:35.853 --> 00:06:38.981 align:center
Con không biết bao năm qua
mẹ đã chịu đựng bố thế nào.

00:06:39.065 --> 00:06:40.775 align:center
Bố con là người tốt.

00:06:40.858 --> 00:06:42.944 align:center
Con cứ mãi nhìn vào mặt tiêu cực.

00:06:46.030 --> 00:06:48.491 align:center
Mẹ, con lái xe đến tận đây
để nói với mẹ một việc.

00:06:51.828 --> 00:06:54.622 align:center
Con không muốn làm mẹ buồn,
nhưng năm 12 con đã thấy một việc,

00:06:54.705 --> 00:06:57.333 align:center
- và lẽ ra con nên…
- Chúa ơi. Dừng lại. Nhé?

00:06:57.416 --> 00:07:00.711 align:center
Con muốn nói gì
mẹ đều biết hết. Được chưa?

00:07:00.795 --> 00:07:03.339 align:center
Ý mẹ là sao? Bố mẹ nói về chuyện đó rồi?

00:07:03.422 --> 00:07:05.633 align:center
Không. Cần gì phải nói.

00:07:05.716 --> 00:07:07.802 align:center
Và mẹ con mình cũng không cần.

00:07:08.845 --> 00:07:11.264 align:center
Đấy, vấn đề của nhà mình đấy.

00:07:11.347 --> 00:07:13.307 align:center
Không cởi mở về bất cứ thứ gì.

00:07:13.391 --> 00:07:16.102 align:center
- Và giờ…
- Amy, đủ rồi.

00:07:16.185 --> 00:07:18.896 align:center
- Đủ rồi. Dừng lại đi, xin con?
- Được rồi.

00:07:18.980 --> 00:07:21.315 align:center
Ước gì hồi bé mẹ nói chuyện với con.

00:07:22.150 --> 00:07:25.403 align:center
Sao giờ con lại lôi chuyện này ra?

00:07:25.486 --> 00:07:27.822 align:center
Con và George có vấn đề à?

00:07:28.948 --> 00:07:30.616 align:center
Đây là chuyện giữa mẹ và bố.

00:07:30.700 --> 00:07:32.827 align:center
Có chuyện gì vậy? Nói mẹ nghe đi.

00:07:36.747 --> 00:07:39.125 align:center
Càng nhìn vào gương,

00:07:40.585 --> 00:07:42.128 align:center
con càng thấy mẹ và bố…

00:07:45.214 --> 00:07:46.299 align:center
và con ghét điều đó.

00:07:47.508 --> 00:07:49.385 align:center
Con biết nghe có vẻ vô ơn,

00:07:49.469 --> 00:07:52.972 align:center
và con không biết nữa,
có lẽ mẹ cũng nghĩ vậy

00:07:53.055 --> 00:07:54.765 align:center
về ông bà vào lúc nào đó.

00:07:55.266 --> 00:08:00.021 align:center
Bên trong mẹ là nhiều thế hệ
của những quyết định sai lầm.

00:08:00.104 --> 00:08:01.981 align:center
Khi già đi con sẽ nhận ra,

00:08:02.064 --> 00:08:05.067 align:center
nếu luôn nhìn lại, con sẽ sụp đổ.

00:08:06.527 --> 00:08:09.572 align:center
Dù chuyện gì xảy ra, hãy bỏ lại phía sau.

00:08:10.406 --> 00:08:11.824 align:center
George tốt cho con.

00:08:11.908 --> 00:08:13.075 align:center
Cho cả June nữa.

00:08:19.415 --> 00:08:21.167 align:center
Cô đang nói gì vậy?

00:08:21.250 --> 00:08:23.753 align:center
- Tiền gì đây?
- Tôi không nhớ.

00:08:23.836 --> 00:08:26.214 align:center
Nghĩ tôi ngu à?

00:08:26.714 --> 00:08:28.883 align:center
- Để tôi xem.
- Được. Ngay đây này.

00:08:28.966 --> 00:08:30.009 align:center
Năm mươi đô la!

00:08:30.092 --> 00:08:32.386 align:center
Là tiền bữa tối chúng ta ăn với nhau!

00:08:32.470 --> 00:08:34.805 align:center
Được rồi. Vậy đây là gì?

00:08:34.889 --> 00:08:36.974 align:center
Thấy cái này không? Cái này nữa?

00:08:37.058 --> 00:08:40.394 align:center
Biết mấy cái này từ đâu ra không?
Tiền tôi kiếm được đấy!

00:08:40.478 --> 00:08:42.813 align:center
Tiền cho Amy! Tôi đâu có muốn thế này.

00:08:42.897 --> 00:08:43.898 align:center
Tôi cũng vậy!

00:08:43.981 --> 00:08:47.151 align:center
Nhưng tôi nói rồi, có con tốn kém lắm!

00:08:47.235 --> 00:08:50.279 align:center
Anh nói gì vậy? Ta không có lựa chọn!

00:09:03.584 --> 00:09:06.003 align:center
ĐỪNG CÓ HƯ. TÔI LUÔN THEO DÕI ĐẤY!

00:09:20.142 --> 00:09:21.894 align:center
Cô có thấy không?

00:09:22.436 --> 00:09:25.856 align:center
Amy, cô luôn dõi theo cháu.

00:09:25.940 --> 00:09:28.317 align:center
Đừng nói với bố mẹ, làm ơn.

00:09:28.401 --> 00:09:31.320 align:center
Cô sẽ không bao giờ nói với bố mẹ cháu.

00:09:31.404 --> 00:09:33.948 align:center
Cô không thể nói với ai
bí mật của cháu hết.

00:09:34.574 --> 00:09:35.658 align:center
Sao lại thế?

00:09:38.244 --> 00:09:40.705 align:center
Vì sẽ không ai yêu cháu cả.

00:09:47.003 --> 00:09:48.045 align:center
Bọn con về rồi!

00:09:50.339 --> 00:09:52.133 align:center
- Này.
- Mẹ ơi!

00:09:52.216 --> 00:09:54.051 align:center
Junie, chào con.

00:09:55.219 --> 00:09:57.513 align:center
Mẹ nhớ con quá.

00:09:58.472 --> 00:10:00.808 align:center
- Con ở khách sạn vui chứ?
- Vâng.

00:10:00.891 --> 00:10:03.644 align:center
Khách sạn có hai bể bơi.

00:10:03.728 --> 00:10:06.480 align:center
Trong và ngoài.

00:10:09.442 --> 00:10:13.362 align:center
Này, bố mẹ cần nói chuyện.

00:10:13.446 --> 00:10:15.406 align:center
Con và bà Fumi đưa Luca đi dạo nhé?

00:10:15.489 --> 00:10:16.324 align:center
Vâng.

00:10:18.784 --> 00:10:19.619 align:center
Được.

00:10:20.202 --> 00:10:22.330 align:center
Nào bà ơi, đi nào.

00:10:23.205 --> 00:10:24.498 align:center
Hai đứa…

00:10:25.041 --> 00:10:26.584 align:center
Cứ từ từ.

00:10:34.008 --> 00:10:37.345 align:center
- Con bé thích bể bơi nhỉ?
- Vâng.

00:10:38.262 --> 00:10:39.639 align:center
Nó giống hệt em.

00:10:41.682 --> 00:10:44.018 align:center
Mẹ bảo anh nên nghe em giải thích.

00:10:44.935 --> 00:10:48.272 align:center
Bà ấy nói em chỉ đùa giỡn
với đứa trẻ đó trên mạng.

00:10:51.442 --> 00:10:54.528 align:center
Xin lỗi nếu anh đã phản ứng thái quá.

00:10:55.571 --> 00:10:59.283 align:center
Anh muốn làm rõ mọi chuyện
và bỏ qua tất cả chuyện này.

00:11:07.792 --> 00:11:08.793 align:center
George…

00:11:11.879 --> 00:11:13.130 align:center
Em đã ngủ với cậu ấy.

00:11:18.177 --> 00:11:20.179 align:center
Em không muốn giấu gì nữa.

00:11:23.599 --> 00:11:25.810 align:center
Vậy anh không phải bán Tamago nữa?

00:11:25.893 --> 00:11:28.437 align:center
Ừ. Nhưng em sẽ lấy lại nó.

00:11:28.521 --> 00:11:30.606 align:center
Thật. Em sẽ nói chuyện với Jordan.

00:11:30.689 --> 00:11:33.401 align:center
Em sẽ thú nhận với Naomi và hàng xóm.

00:11:34.110 --> 00:11:35.611 align:center
Em muốn sửa chữa mọi thứ.

00:11:35.694 --> 00:11:37.196 align:center
Vậy là em lừa dối anh

00:11:38.030 --> 00:11:40.199 align:center
vì vụ gây gổ trên đường?

00:11:41.033 --> 00:11:42.660 align:center
Ý em là, có lẽ khi anh…

00:11:43.953 --> 00:11:45.579 align:center
nghe từ đầu đến cuối, thì đúng.

00:11:46.414 --> 00:11:51.085 align:center
Em biết không, thật ra hôm qua
anh ổn hơn khi chỉ biết vụ ngoại tình.

00:11:52.670 --> 00:11:56.799 align:center
Anh giận lắm, nhưng anh nghĩ
mình có thể nói chuyện với nhau.

00:11:57.425 --> 00:11:58.968 align:center
Và George, chúng ta…

00:12:00.219 --> 00:12:01.053 align:center
Chúng ta…

00:12:02.430 --> 00:12:03.848 align:center
Có thể nói chuyện.

00:12:07.435 --> 00:12:09.687 align:center
Lúc đó không lộn xộn thế này.

00:12:09.770 --> 00:12:11.689 align:center
Em để anh làm bạn với anh ta.

00:12:13.399 --> 00:12:15.401 align:center
Em cho anh mời anh ta về nhà.

00:12:15.484 --> 00:12:19.238 align:center
Gã… thợ sửa chữa Hàn Quốc điên loạn đó.

00:12:19.321 --> 00:12:21.824 align:center
Lúc đó anh ta có vẻ không nguy hiểm.

00:12:21.907 --> 00:12:25.911 align:center
- Em không biết giải thích sao, nhưng…
- Mẹ anh phải nhập viện, Amy.

00:12:26.620 --> 00:12:28.497 align:center
Và em vẫn hạ quyết tâm.

00:12:30.666 --> 00:12:32.501 align:center
Em khiến June gặp nguy hiểm.

00:12:35.337 --> 00:12:36.172 align:center
Anh…

00:12:37.840 --> 00:12:41.218 align:center
Anh không hiểu sao
em có thể ghét gã này đến thế.

00:12:41.302 --> 00:12:43.762 align:center
- Em bị ám ảnh bởi gã à?
- Em không biết.

00:12:46.515 --> 00:12:48.184 align:center
Em không nghĩ là anh ta. Vụ…

00:12:54.315 --> 00:12:57.318 align:center
Em có rất nhiều cơ hội để nói với anh.

00:12:59.361 --> 00:13:00.196 align:center
Em biết.

00:13:02.948 --> 00:13:05.034 align:center
Em đã như thế này cả đời rồi.

00:13:07.786 --> 00:13:09.705 align:center
Em muốn đổ lỗi cho bố mẹ em…

00:13:12.708 --> 00:13:14.210 align:center
nhưng chắc do em thôi.

00:13:15.461 --> 00:13:18.088 align:center
Anh thấy như mình cưới một người lạ.

00:13:19.840 --> 00:13:21.634 align:center
George, em là người xấu.

00:13:25.679 --> 00:13:30.142 align:center
Em đã cố giấu anh điều đó,
bởi vì… anh không xấu.

00:13:33.562 --> 00:13:35.105 align:center
Anh là người tốt nhất.

00:13:37.066 --> 00:13:39.151 align:center
Đó là lý do em yêu anh.

00:13:52.122 --> 00:13:53.666 align:center
Anh muốn ly hôn.

00:14:07.471 --> 00:14:09.056 align:center
Anh có thể lấy căn nhà.

00:14:11.225 --> 00:14:12.685 align:center
Anh có thể lấy mọi thứ.

00:14:17.147 --> 00:14:19.567 align:center
Nhưng làm ơn đừng cướp Junie khỏi em.

00:14:23.946 --> 00:14:25.781 align:center
Luật sư sẽ tìm ra cách.

00:14:57.938 --> 00:14:59.732 align:center
Con bé thích nước.

00:15:00.482 --> 00:15:02.443 align:center
Giỏi lắm, Amy.

00:15:02.526 --> 00:15:04.028 align:center
Bố đỡ được con rồi.

00:15:05.446 --> 00:15:07.823 align:center
Bố mẹ yêu con rất nhiều.

00:15:19.752 --> 00:15:21.587 align:center
Chà, con trai mình làm gì cũng giỏi.

00:15:23.422 --> 00:15:24.840 align:center
Cậu nhỏ cũng to nữa.

00:15:25.883 --> 00:15:28.093 align:center
- Đừng nói thế.
- Tại sao không?

00:15:30.512 --> 00:15:33.807 align:center
Sung Hyun của chúng ta có phúc thật.

00:15:36.852 --> 00:15:38.062 align:center
Ta đã làm tốt.

00:15:42.900 --> 00:15:45.277 align:center
Bảo hiểm chưa chắc
sẽ chi trả cho tổn thất.

00:15:45.361 --> 00:15:48.572 align:center
Hãy kiểm tra với bên bán.
Tôi khuyên anh nên làm ngay.

00:15:48.656 --> 00:15:49.573 align:center
NGÀY XẢY RA VỤ CHÁY

00:15:49.657 --> 00:15:52.451 align:center
Không hiểu sao chuyện này có thể xảy ra.

00:15:52.534 --> 00:15:53.827 align:center
Giờ rất khó nói.

00:15:53.911 --> 00:15:56.872 align:center
Nhưng theo chúng tôi biết,
không ai ở nhà lúc cháy,

00:15:56.956 --> 00:16:01.001 align:center
nên nếu là phóng hỏa,
hầu hết bảo hiểm sẽ không chi trả.

00:16:01.585 --> 00:16:05.422 align:center
Nhắc lại, đừng ngại hỏi
bên cung cấp bảo hiểm.

00:16:05.506 --> 00:16:06.757 align:center
Ông nói "phóng hỏa" à?

00:16:06.840 --> 00:16:08.759 align:center
Tôi chỉ nói thế làm ví dụ thôi.

00:16:08.842 --> 00:16:11.053 align:center
Nhiều người bị bảo hiểm che mắt,

00:16:11.136 --> 00:16:13.597 align:center
rồi dùng phẫn nộ của họ
che mắt tôi một cách bất công.

00:16:14.431 --> 00:16:15.975 align:center
Có gì tôi sẽ gọi anh.

00:16:23.774 --> 00:16:26.443 align:center
Chết tiệt. Em thật ngu ngốc.

00:16:26.527 --> 00:16:27.569 align:center
Bình tĩnh.

00:16:27.653 --> 00:16:30.072 align:center
Không, Amy… Amy làm đấy.

00:16:31.991 --> 00:16:34.910 align:center
Sao em lại nghĩ thế?
Anh đâu có kích động cô ta.

00:16:34.994 --> 00:16:36.328 align:center
Không, là lỗi của em.

00:16:37.329 --> 00:16:38.998 align:center
Em đang nói gì vậy?

00:16:39.957 --> 00:16:42.292 align:center
Em bực mình vì vụ gây gổ trên đường,

00:16:42.376 --> 00:16:43.752 align:center
nên em đã đến chỗ cô ta

00:16:43.836 --> 00:16:45.504 align:center
và tố cáo cô ta với chồng cô ta.

00:16:47.673 --> 00:16:49.633 align:center
Paul, sao em lại làm thế?

00:16:49.717 --> 00:16:51.552 align:center
Anh bảo em đừng chịu đựng.

00:16:51.635 --> 00:16:54.221 align:center
Anh chưa từng nói thế!
Anh nói thế bao giờ?

00:16:54.304 --> 00:16:56.306 align:center
Anh bảo em kể hết cho anh nghe.

00:16:57.307 --> 00:16:59.018 align:center
Sao cô ta biết về căn nhà này?

00:16:59.768 --> 00:17:01.895 align:center
Em kể cho cô ta trước khi chia tay.

00:17:01.979 --> 00:17:04.231 align:center
Ôi Chúa ơi. Trời, cái quái…

00:17:04.314 --> 00:17:07.026 align:center
- Chúa ơi, sắp được rồi.
- Em xin lỗi.

00:17:07.651 --> 00:17:09.945 align:center
Chúa ơi, tôi ghét cô ta.

00:17:10.029 --> 00:17:11.071 align:center
Này,

00:17:12.614 --> 00:17:14.491 align:center
nếu cô ta thực sự làm vậy…

00:17:16.326 --> 00:17:17.244 align:center
thì xong rồi.

00:17:18.162 --> 00:17:20.372 align:center
Xong hết. Không có kìm nén gì nữa.

00:17:21.206 --> 00:17:22.416 align:center
Anh sẽ dốc toàn lực.

00:17:25.669 --> 00:17:28.047 align:center
<i>Đây là Amy Lau. Xin để lại lời nhắn.</i>

00:17:44.271 --> 00:17:45.272 align:center
Này.

00:17:46.106 --> 00:17:47.816 align:center
Nghe nói Holly nghĩ em rất ngầu.

00:17:48.525 --> 00:17:49.860 align:center
- Ngầu?
- Ừ.

00:17:49.943 --> 00:17:51.278 align:center
Đó là điều tốt.

00:17:51.862 --> 00:17:52.780 align:center
Chào đi.

00:17:55.157 --> 00:17:56.825 align:center
Đừng có ngồi một mình thế.

00:17:56.909 --> 00:17:57.868 align:center
Vâng.

00:18:13.926 --> 00:18:15.761 align:center
Đừng lo. Được chứ?

00:18:15.844 --> 00:18:18.555 align:center
Sẽ ổn thôi. Con sẽ gọi bảo hiểm.

00:18:18.639 --> 00:18:21.058 align:center
Họ sẽ chi trả mọi thứ,
và ta sẽ xây lại nhà.

00:18:21.141 --> 00:18:24.812 align:center
Bằng cách nào?
Lẽ ra ta không nên nghĩ mọi thứ sẽ ổn.

00:18:24.895 --> 00:18:26.814 align:center
Mẹ, đừng nói thế.

00:18:26.897 --> 00:18:28.690 align:center
Chỉ là va vấp thôi. Con sẽ tìm cách.

00:18:28.774 --> 00:18:30.609 align:center
Ta nên đổi chuyến bay.

00:18:30.692 --> 00:18:33.195 align:center
Mau về Hàn Quốc thôi. Tôi phải làm việc.

00:18:33.278 --> 00:18:35.322 align:center
Bố, ở lại đi.

00:18:35.405 --> 00:18:36.573 align:center
Không sao.

00:18:36.657 --> 00:18:39.868 align:center
Sung Hyun, bố mẹ mệt vì lệch múi giờ.

00:18:40.619 --> 00:18:42.079 align:center
Về khu nhà nghỉ đi.

00:18:45.040 --> 00:18:45.916 align:center
Được ạ.

00:19:27.332 --> 00:19:29.501 align:center
NÀY ZANE, ANH RẢNH KHÔNG?
TÔI CẦN LỜI KHUYÊN.

00:19:40.137 --> 00:19:42.514 align:center
- Sao thế?
<i>- Amy lừa dối tôi.</i>

00:19:43.348 --> 00:19:46.185 align:center
Cái gì? Không. Amy ư?

00:19:46.268 --> 00:19:48.854 align:center
<i>Ừ. Với một anh chàng trẻ đẹp.</i>

00:19:48.937 --> 00:19:50.731 align:center
<i>Anh ta đến nhà tôi sáng nay.</i>

00:19:50.814 --> 00:19:53.901 align:center
<i>Tôi phải đưa June đến khách sạn.</i>
<i>Tôi vẫn chưa nói với Amy.</i>

00:19:53.984 --> 00:19:58.906 align:center
Chà, anh sẽ ly hôn, nhỉ?
Vắt hết giá trị của cô ta?

00:19:58.989 --> 00:20:01.909 align:center
<i>Cái gì? Tôi còn không nghĩ đến chuyện đó.</i>

00:20:01.992 --> 00:20:03.827 align:center
<i>Không nghĩ ra nổi cuộc sống thiếu cô ấy.</i>

00:20:05.662 --> 00:20:07.706 align:center
<i>Xin chào? Zane hả?</i>

00:20:14.171 --> 00:20:15.172 align:center
Veronica?

00:20:28.227 --> 00:20:31.772 align:center
- Đồ khốn! Anh đốt nhà tôi?
- Tôi không hiểu anh nói gì!

00:20:31.855 --> 00:20:34.066 align:center
Tôi thấy anh! Anh đốt nhà bố mẹ tôi?

00:20:34.149 --> 00:20:36.652 align:center
- Tôi đi ngang thôi. Bình tĩnh.
- Sao anh lại ở đó?

00:20:36.735 --> 00:20:38.320 align:center
Tôi tò mò, được chưa?

00:20:38.403 --> 00:20:40.572 align:center
Tôi chỉ đi ngang qua,
tôi thề trên Kinh thánh…

00:20:40.656 --> 00:20:42.616 align:center
Chết tiệt, đồ dối trá!

00:20:42.699 --> 00:20:45.452 align:center
Tôi đã tính tiền mua tạp chí cho tên anh.

00:20:45.535 --> 00:20:49.373 align:center
- Tôi chỉ đùa thôi. Thế thôi.
- Đừng nói dối tôi!

00:20:49.456 --> 00:20:51.375 align:center
Được rồi!

00:20:51.458 --> 00:20:53.293 align:center
Tôi chỉ đùa thôi.

00:20:53.377 --> 00:20:55.545 align:center
Mấy trò đùa nhỏ, thế thôi.

00:20:55.629 --> 00:20:56.922 align:center
Tôi ghen tị.

00:20:57.005 --> 00:20:59.758 align:center
Ghen tị? Giờ tôi biết anh đang nói dối.

00:20:59.841 --> 00:21:04.221 align:center
Veronica luôn nói tốt về anh, được chứ?

00:21:05.514 --> 00:21:07.224 align:center
Cô ấy không quên được anh.

00:21:12.729 --> 00:21:15.315 align:center
Anh có cô ấy rồi. Anh thắng rồi.

00:21:18.026 --> 00:21:19.820 align:center
Tôi nghe lỏm cô ấy nói…

00:21:21.280 --> 00:21:23.490 align:center
anh là người tốt nhất
cô ấy từng hẹn hò, nên…

00:21:24.533 --> 00:21:26.994 align:center
Ừ, tôi ghen tị, được chưa?

00:21:27.077 --> 00:21:28.620 align:center
Nhưng ghen tị bình thường,

00:21:28.704 --> 00:21:32.249 align:center
chứ không phải ghen tị đốt nhà.

00:21:32.332 --> 00:21:34.543 align:center
Tôi… tôi thề.

00:21:37.713 --> 00:21:38.547 align:center
Tại sao…?

00:21:40.090 --> 00:21:43.760 align:center
Tại sao anh… Điều…
Điều anh làm là không tốt!

00:21:44.886 --> 00:21:46.638 align:center
Làm thế là không hay!

00:21:46.722 --> 00:21:47.806 align:center
Tôi biết. Tôi xin lỗi.

00:21:53.228 --> 00:21:55.147 align:center
Cô ấy còn không để tôi chạm vào.

00:22:07.868 --> 00:22:09.828 align:center
Được rồi.

00:22:10.537 --> 00:22:13.248 align:center
Được rồi. Không sao.

00:22:16.209 --> 00:22:17.210 align:center
Khó lắm.

00:22:20.839 --> 00:22:22.007 align:center
Không dễ đâu.

00:22:24.593 --> 00:22:26.595 align:center
<i>Thư có đủ hình dạng…</i>

00:22:26.678 --> 00:22:29.556 align:center
Ta không thể đi. Lỡ ở trường mới
Danny lại bị bắt nạt thì sao?

00:22:29.639 --> 00:22:33.101 align:center
Nó sẽ ổn thôi. Nó vui hơn khi có Paul.

00:22:33.185 --> 00:22:35.145 align:center
Tôi lo cho nhà nghỉ.

00:22:35.228 --> 00:22:38.065 align:center
Lỡ Hurricane Harbor
cướp khách của ta thì sao?

00:22:38.148 --> 00:22:41.318 align:center
Sẽ ổn thôi. Gần đây ta rất bận rộn.

00:22:42.778 --> 00:22:46.031 align:center
Hay mai mẹ xin nghỉ ốm cho con,
để con giúp trông Paul?

00:22:46.114 --> 00:22:48.408 align:center
Danny, con phải đi học.

00:22:48.492 --> 00:22:51.203 align:center
Mẹ, chỉ một ngày thôi.
Paul thích con ở nhà.

00:22:51.286 --> 00:22:52.871 align:center
Không, Danny.

00:22:52.954 --> 00:22:54.039 align:center
Đi tắm đi.

00:22:54.790 --> 00:22:56.124 align:center
Ngay bây giờ!

00:22:56.208 --> 00:22:57.292 align:center
Đi thôi, Paul.

00:22:58.627 --> 00:23:01.838 align:center
Paul, nếu em học thật chăm và nhảy ba lớp,

00:23:01.922 --> 00:23:04.007 align:center
ta có thể cùng đi học.

00:23:05.258 --> 00:23:06.593 align:center
Kế hoạch là thế.

00:23:07.719 --> 00:23:09.262 align:center
Anh nghĩ đó là kế hoạch hay.

00:23:11.890 --> 00:23:13.809 align:center
- Vâng?
<i>- Mất vài ngày,</i>

00:23:13.892 --> 00:23:16.436 align:center
<i>nhưng chúng tôi đã xác định</i>
<i>nguyên nhân gây cháy.</i>

00:23:16.520 --> 00:23:18.605 align:center
<i>- Chúng tôi sẽ gửi báo cáo cho.</i>
- Được.

00:23:18.688 --> 00:23:21.775 align:center
Tôi tưởng… Không,
tôi tưởng anh nói là cố ý phóng hỏa.

00:23:22.442 --> 00:23:24.861 align:center
<i>Một lần nữa, tôi chỉ lấy ví dụ thôi.</i>

00:23:24.945 --> 00:23:26.404 align:center
<i>Đường dây điện bị lỗi.</i>

00:23:26.488 --> 00:23:30.909 align:center
<i>Trong nhà có cầu dao 30 ampe,</i>
<i>nhưng dây cỡ 14 ở khắp nơi.</i>

00:23:31.409 --> 00:23:33.370 align:center
<i>Chắc do một tên ngốc lắp rồi.</i>

00:23:33.453 --> 00:23:36.123 align:center
Được, nhưng có lẽ
anh nên tiếp tục điều tra,

00:23:36.206 --> 00:23:38.667 align:center
vì thế là hơi chóng vánh, anh biết đấy.

00:23:38.750 --> 00:23:41.503 align:center
<i>Tin tôi đi, chúng tôi đã điều tra rất kỹ.</i>

00:23:41.586 --> 00:23:44.422 align:center
<i>Anh nên mừng vì không phải phóng hỏa.</i>

00:23:44.506 --> 00:23:46.925 align:center
<i>Giờ công ty xây dựng</i>
<i>phải chịu trách nhiệm.</i>

00:23:47.592 --> 00:23:50.387 align:center
Phải. Không, tôi có mà. Tôi rất vui.

00:23:51.346 --> 00:23:54.099 align:center
<i>Nếu có gì chứng minh ngược lại,</i>
<i>tôi sẽ báo cho anh.</i>

00:23:54.182 --> 00:23:56.685 align:center
<i>Giờ thì liên hệ</i>
<i>với chuyên viên bồi thường,</i>

00:23:56.768 --> 00:23:58.770 align:center
<i>- họ sẽ giúp anh giải quyết. Nhé?</i>
- Vâng.

00:23:58.854 --> 00:24:00.981 align:center
<i>- Được rồi, bảo trọng.</i>
- Vâng.

00:24:05.152 --> 00:24:09.614 align:center
DÂY ĐIỆN FORSTERS 14
DÂY ĐIỆN ĐA CHỨC NĂNG

00:24:20.250 --> 00:24:23.295 align:center
Anh thấy tin nhắn của bố mẹ chưa?

00:24:23.378 --> 00:24:24.713 align:center
Họ vừa lên máy bay.

00:24:25.630 --> 00:24:27.382 align:center
Esther cố liên lạc với anh mãi.

00:24:29.384 --> 00:24:30.260 align:center
Anh ổn chứ?

00:24:35.682 --> 00:24:36.850 align:center
Có kẻ phóng hỏa.

00:24:40.937 --> 00:24:42.063 align:center
Chính thức chưa?

00:24:43.940 --> 00:24:45.525 align:center
Anh đã nói chuyện với cảnh sát.

00:24:45.609 --> 00:24:49.821 align:center
Ông ấy nói tìm thấy một hộp xăng
và găng tay gần nhà.

00:24:51.281 --> 00:24:52.157 align:center
Chết tiệt.

00:24:53.783 --> 00:24:55.160 align:center
Là găng tay nữ.

00:24:56.161 --> 00:24:57.078 align:center
Là Amy.

00:25:01.416 --> 00:25:04.294 align:center
- Ta sẽ đến nhà cô ta, quậy tung lên.
- Không, không được.

00:25:04.377 --> 00:25:06.755 align:center
Ta sẽ để chính quyền làm việc.

00:25:06.838 --> 00:25:07.797 align:center
Chính quyền?

00:25:07.881 --> 00:25:10.300 align:center
- Họ sẽ khám nhà cô ta.
- Anh nghiêm túc à?

00:25:10.383 --> 00:25:12.677 align:center
Cô ta có luật sư. Cô ta sẽ không sao.

00:25:12.761 --> 00:25:14.304 align:center
Cô ta sẽ phải đền bù thiệt hại.

00:25:14.387 --> 00:25:15.639 align:center
Hoặc có thể phải ngồi tù.

00:25:15.722 --> 00:25:18.225 align:center
Nhưng nếu trả đũa, ta sẽ gặp rắc rối.

00:25:18.308 --> 00:25:19.809 align:center
Anh đang lo cho chúng ta mà.

00:25:19.893 --> 00:25:22.520 align:center
- Không thể bốc đồng được.
- Chết tiệt!

00:25:23.813 --> 00:25:26.316 align:center
Ta đã làm rất tốt. Ta đã có ngôi nhà.

00:25:26.399 --> 00:25:28.318 align:center
- Ừ, anh biết.
- Em phá hỏng tất cả.

00:25:28.401 --> 00:25:29.527 align:center
Em đang… Không.

00:25:29.611 --> 00:25:34.241 align:center
- Lẽ ra em nên chết trong đó.
- Em đang nói gì vậy? Này.

00:25:34.324 --> 00:25:35.575 align:center
Nghe này, em rất giỏi.

00:25:36.159 --> 00:25:37.827 align:center
Được chứ? Em đang làm rất tốt.

00:25:39.454 --> 00:25:42.707 align:center
- Vậy sao em cứ phá hỏng mọi thứ?
- Em không phá hỏng mọi thứ.

00:25:42.791 --> 00:25:43.833 align:center
Này.

00:25:43.917 --> 00:25:46.544 align:center
Ta không phá hỏng gì cả, được chứ?

00:25:46.628 --> 00:25:47.587 align:center
Không hề.

00:25:50.548 --> 00:25:51.841 align:center
Em nợ anh nhiều.

00:25:52.968 --> 00:25:54.594 align:center
Anh cũng nợ em mà.

00:25:59.099 --> 00:26:02.352 align:center
Em phải gửi cả đống thứ
tới các trường đại học để nộp hồ sơ.

00:26:02.435 --> 00:26:03.353 align:center
Anh có tem không?

00:26:03.436 --> 00:26:05.397 align:center
Chắc có vài cái ở văn phòng.

00:26:06.147 --> 00:26:08.316 align:center
Em đã nói với Veronica về UC Irvine.

00:26:08.400 --> 00:26:09.567 align:center
Hy vọng là được.

00:26:10.360 --> 00:26:11.319 align:center
Anh không quan tâm.

00:26:13.697 --> 00:26:15.573 align:center
- Cô ấy sao rồi?
- Chị ấy ổn.

00:26:16.616 --> 00:26:19.661 align:center
Mong là em đậu. Chị ấy bảo
ngành kinh doanh cạnh tranh lắm.

00:26:19.744 --> 00:26:20.578 align:center
Tuyệt.

00:26:21.246 --> 00:26:24.124 align:center
Anh đã lo xong giấy tờ thành lập công ty.

00:26:24.207 --> 00:26:26.126 align:center
Ở Công ty Xây dựng Cho.

00:26:26.209 --> 00:26:27.335 align:center
Khá ổn, nhỉ?

00:26:28.461 --> 00:26:29.671 align:center
Hơi sến một chút.

00:26:29.754 --> 00:26:31.172 align:center
Không, hay mà.

00:26:31.256 --> 00:26:32.132 align:center
Bắt tai nữa.

00:26:33.842 --> 00:26:35.427 align:center
Vậy anh chuyển đi thật à?

00:26:35.510 --> 00:26:36.344 align:center
Ừ.

00:26:36.428 --> 00:26:39.180 align:center
Ừ, trụ sở sẽ ở Beverly Hills.
Quảng cáo qua truyền miệng.

00:26:39.264 --> 00:26:40.849 align:center
Bùm, công trình triệu đô.

00:26:40.932 --> 00:26:45.854 align:center
Có lẽ em nên ở với anh
rồi tới trường mỗi ngày.

00:26:46.688 --> 00:26:50.191 align:center
Không sao, em còn chưa biết
mình sẽ đậu trường nào…

00:26:50.275 --> 00:26:52.736 align:center
- Thì chọn trường gần thôi.
- Thôi đi anh.

00:26:52.819 --> 00:26:54.279 align:center
Em đang làm việc của mình.

00:26:58.408 --> 00:27:00.869 align:center
Này, xuống mua cho anh
mấy cái bóng đèn nhé?

00:27:00.952 --> 00:27:01.995 align:center
Anh tự mua đi.

00:27:22.223 --> 00:27:23.433 align:center
PHÒNG TUYỂN SINH

00:27:23.516 --> 00:27:24.476 align:center
PHÒNG TUYỂN SINH

00:27:24.559 --> 00:27:25.727 align:center
TUYỂN SINH ĐẠI HỌC

00:27:52.128 --> 00:27:54.964 align:center
<i>Ở Forsters, chúng tôi tự hào</i>
<i>mang đến cây cối Kōyōhaus</i>

00:27:55.048 --> 00:27:56.674 align:center
<i>trong tất cả các cửa hàng.</i>

00:27:56.758 --> 00:27:59.010 align:center
<i>Hãy xem buổi trưng bày Kōyōhaus mới</i>

00:27:59.094 --> 00:28:02.514 align:center
<i>giữa dãy số 6 và số 7 khu Làm vườn.</i>

00:28:03.723 --> 00:28:05.934 align:center
<i>Tìm trợ lý bán hàng để được hỗ trợ.</i>

00:28:06.935 --> 00:28:10.772 align:center
<i>Và đừng quên đăng ký</i>
<i>thẻ tích điểm ở quầy tính tiền.</i>

00:28:10.855 --> 00:28:12.148 align:center
<i>Chúc một ngày tốt lành.</i>

00:28:14.692 --> 00:28:16.945 align:center
June, sao lại đánh Luca?

00:28:17.570 --> 00:28:19.697 align:center
Thế là không được. Ta không làm thế.

00:28:20.281 --> 00:28:21.950 align:center
Mẹ đi đâu rồi?

00:28:23.868 --> 00:28:26.204 align:center
Mẹ phải đi rồi, con yêu.

00:28:27.414 --> 00:28:30.458 align:center
Bố nói con có thể gặp mẹ
sau khi rời khách sạn.

00:28:30.542 --> 00:28:33.586 align:center
Bố biết ta mới về, nhưng mẹ đang bận.

00:28:33.670 --> 00:28:35.380 align:center
Như khi lo thương vụ ấy.

00:28:35.922 --> 00:28:37.882 align:center
Nên có thể mẹ sẽ đi xa một thời gian.

00:28:39.259 --> 00:28:42.011 align:center
Nhưng con có bố mà, được chứ?

00:28:42.095 --> 00:28:43.263 align:center
Con ghét bố.

00:28:45.098 --> 00:28:45.932 align:center
June!

00:28:49.561 --> 00:28:52.272 align:center
CỬA TRƯỚC

00:28:52.355 --> 00:28:55.275 align:center
Con yêu, ta cần vào xe ngay, được chứ?

00:28:55.358 --> 00:28:58.111 align:center
- Con không muốn.
- Chúng ta sẽ lái một vòng.

00:28:58.194 --> 00:29:00.196 align:center
- Nào, Junie, đi thôi.
- Con không muốn!

00:29:00.280 --> 00:29:01.197 align:center
Này, George.

00:29:02.866 --> 00:29:04.159 align:center
Tôi đây. Này.

00:29:05.368 --> 00:29:06.286 align:center
Zane đây.

00:29:07.078 --> 00:29:08.288 align:center
Anh làm gì ở đây?

00:29:08.371 --> 00:29:11.040 align:center
Tôi đang ở gần đây. Định qua chào thôi.

00:29:11.124 --> 00:29:13.626 align:center
Hôm nọ cuộc nói chuyện bị cắt ngang.

00:29:14.919 --> 00:29:15.795 align:center
Tôi ổn cả.

00:29:15.879 --> 00:29:17.964 align:center
Ừ. Nhìn chú cún kìa.

00:29:18.047 --> 00:29:21.009 align:center
Ôi trời, xem những điều
ta làm với lũ sói kìa, nhỉ?

00:29:22.552 --> 00:29:24.345 align:center
Này, giờ không phải lúc…

00:29:24.429 --> 00:29:26.556 align:center
Tôi mang cho anh cây Kōyōhaus này.

00:29:27.474 --> 00:29:31.186 align:center
Tôi thấy cứ như mang cho Linkin Park
một bản <i>Hybrid Theory</i> ấy.

00:29:31.269 --> 00:29:32.103 align:center
Ừ.

00:29:33.772 --> 00:29:36.483 align:center
Đừng lo. Chúng tôi đang định đi.

00:29:36.566 --> 00:29:38.610 align:center
Ổn cả. Tôi sẽ gặp anh ở ngoài.

00:29:41.613 --> 00:29:43.865 align:center
Junie, bố sẽ đưa con vào xe,

00:29:43.948 --> 00:29:47.160 align:center
nhưng bố cần con ở trong với Luca.

00:29:47.243 --> 00:29:49.871 align:center
Cứ ở trong đó đến khi bố quay lại. Nhé?

00:29:49.954 --> 00:29:53.458 align:center
- Xin Zane thêm kẹo Skittles nhé?
- Không phải bây giờ, Junie.

00:29:53.541 --> 00:29:54.626 align:center
George!

00:29:54.709 --> 00:29:55.877 align:center
Tôi lên trước rồi!

00:30:00.548 --> 00:30:02.550 align:center
<i>Đây là 911. Bạn có việc khẩn cấp gì?</i>

00:30:11.810 --> 00:30:12.936 align:center
Chào anh bạn.

00:30:13.520 --> 00:30:14.938 align:center
Cậu thế nào rồi?

00:30:15.021 --> 00:30:16.481 align:center
Tôi khá hơn rồi.

00:30:16.564 --> 00:30:17.398 align:center
Thật đấy.

00:30:17.482 --> 00:30:20.276 align:center
Tôi đã có thời gian suy nghĩ mọi chuyện.

00:30:20.360 --> 00:30:24.531 align:center
June đang không được khỏe,
nên có lẽ tôi nên đi.

00:30:24.614 --> 00:30:28.326 align:center
Này, tôi dùng nhà vệ sinh
một chút được không?

00:30:28.910 --> 00:30:31.996 align:center
Tôi uống nhiều Gatorade quá.
Cái màu tím thật tuyệt.

00:30:32.664 --> 00:30:34.666 align:center
Tôi sẽ nhanh thôi, rồi sẽ đi.

00:30:41.798 --> 00:30:42.757 align:center
Tất nhiên.

00:30:42.841 --> 00:30:43.925 align:center
Thế à? Tuyệt.

00:30:44.008 --> 00:30:44.926 align:center
Cảm ơn.

00:31:13.496 --> 00:31:16.165 align:center
Cái bồn cầu này điên thật.Nó mở miệng và…

00:31:17.041 --> 00:31:18.251 align:center
Anh đã bị bắt.

00:31:19.419 --> 00:31:21.921 align:center
George, có chuyện gì vậy?

00:31:22.005 --> 00:31:23.965 align:center
Tôi biết hết rồi, Danny.

00:31:25.258 --> 00:31:26.551 align:center
Cảnh sát đang đến,

00:31:26.634 --> 00:31:29.762 align:center
nên hãy đưa tay lên đầu và ở yên đó.

00:31:29.846 --> 00:31:31.264 align:center
Đến vì cái gì?

00:31:31.347 --> 00:31:33.308 align:center
Vì không nói tên thật của tôi?

00:31:33.391 --> 00:31:36.060 align:center
Vì tội cố ý cướp thì sao?
Hành hung mẹ tôi?

00:31:36.144 --> 00:31:37.645 align:center
Tôi không liên quan.

00:31:37.729 --> 00:31:39.063 align:center
Phá hoại tài sản?

00:31:39.147 --> 00:31:40.356 align:center
Gây gổ trên đường?

00:31:40.440 --> 00:31:43.192 align:center
Cảnh sát không quan tâm mấy thứ đó đâu.

00:31:43.276 --> 00:31:46.613 align:center
Anh bạn, bỏ súng xuống và nghĩ kỹ đi…

00:31:59.042 --> 00:31:59.876 align:center
George?

00:32:00.376 --> 00:32:01.836 align:center
Này. George!

00:32:03.004 --> 00:32:03.922 align:center
George!

00:32:06.049 --> 00:32:07.050 align:center
George!

00:32:07.133 --> 00:32:07.967 align:center
Chết tiệt.

00:32:20.730 --> 00:32:21.648 align:center
Chết tiệt.

00:32:45.713 --> 00:32:47.090 align:center
Ta đi đâu vậy ạ?

00:32:51.678 --> 00:32:53.304 align:center
Này, Junie.

00:34:13.885 --> 00:34:15.887 align:center
Biên dịch: Isai Media Services
nghĩ kỹ đi…

