WEBVTT

00:00:06.006 --> 00:00:10.468 align:center
ในช่วงฤดูหนาวอันโหดร้าย
หยุดในคืนฤดูใบไม้ร่วงไม่ได้

00:00:10.552 --> 00:00:13.513 align:center
ชัยชนะอย่างเดียวไม่ใช่ความเปลี่ยนแปลง
ที่เรากำลังตามหา

00:00:13.596 --> 00:00:16.516 align:center
มันเป็นเพียงโอกาสเดียว
ที่เราจะได้สร้างความเปลี่ยนแปลงนั้น

00:00:16.599 --> 00:00:20.311 align:center
และนั่นไม่สามารถเกิดขึ้นได้
ถ้าเรากลับไปทำเหมือนเดิม

00:00:20.395 --> 00:00:22.480 align:center
มันเกิดขึ้นไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ...

00:00:22.564 --> 00:00:23.606 align:center
เข้ามาใกล้ๆ สิ

00:00:24.107 --> 00:00:26.359 align:center
ผมไม่นึกว่าคุณพูดจริงเรื่องผ้าห่ม

00:00:26.443 --> 00:00:28.862 align:center
ใช่ ห้ามเห็นหน้าฉัน

00:00:28.945 --> 00:00:30.363 align:center
ตกลงหรือเปล่า

00:00:30.447 --> 00:00:33.742 align:center
ตกลงอยู่แล้ว แต่ผมรู้สึกว่าเรารู้จักกันแล้ว

00:00:34.284 --> 00:00:37.996 align:center
นี่ พวก เราเจอกันในยาฮูเชส
คุณไม่รู้จักฉันหรอก

00:00:39.372 --> 00:00:43.001 align:center
แต่เราเล่นเกมกันบ่อยนะ
อย่างน้อยก็บอกชื่อคุณมาหน่อยสิ

00:00:43.084 --> 00:00:46.337 align:center
- คุณตกลงว่าจะไม่พูด
- โอเค ก็ได้ โทษที

00:00:47.464 --> 00:00:51.134 align:center
ทำไมคุณไม่ไปนอนกับผู้ชายที่เจอในบาร์
หรืออะไรแบบนั้นล่ะ

00:00:51.718 --> 00:00:53.553 align:center
นี่ เราจะทำกันหรือเปล่า

00:00:54.053 --> 00:00:56.598 align:center
- คุณมีถุงยางไหม
- มี

00:00:58.975 --> 00:01:00.018 align:center
เดี๋ยวนะ

00:01:05.148 --> 00:01:07.025 align:center
คุณทำแบบนี้ประจำเหรอ

00:01:07.108 --> 00:01:09.778 align:center
คนแปลกหน้า ผู้ชายอายุเยอะกว่า

00:01:09.861 --> 00:01:12.864 align:center
เขาบอกว่าให้ค้นหาตัวเอง
ตอนช่วงอายุ 20 ใช่ไหมล่ะ

00:01:13.698 --> 00:01:16.326 align:center
- อย่าลืมถุยน้ำลายใส่ก่อนล่ะ
- ได้

00:01:16.409 --> 00:01:18.870 align:center
อิสรภาพส่วนบุคคลและความเป็นเอกภาพของชาติ

00:01:19.454 --> 00:01:21.623 align:center
นั่นคือค่านิยมที่เราต่างมีร่วมกัน

00:01:21.706 --> 00:01:24.876 align:center
และขณะที่พรรคเดโมแครตชนะครั้งใหญ่ในคืนนี้

00:01:24.959 --> 00:01:30.673 align:center
เราชนะด้วยวิธีที่นอบน้อม
และความมุ่งมันที่จะสมานความแบ่งแยก

00:01:38.723 --> 00:01:42.977 align:center
แน่นอนว่าต้องมีอุปสรรคและข้อผิดพลาดแต่ต้น...

00:01:58.451 --> 00:02:02.288 align:center
ความทุกข์จากทางเลือกของตนเอง

00:02:04.833 --> 00:02:07.168 align:center
เขาต้องการเวลาทำใจให้เย็นลงน่ะ

00:02:07.252 --> 00:02:08.086 align:center
(วันหลังจากไฟไหม้)

00:02:08.169 --> 00:02:10.505 align:center
เขาเป็นชู้ทางอารมณ์กับมีอาจริงๆ นี่คะ
เพราะงั้น...

00:02:10.588 --> 00:02:12.549 align:center
พอเถอะ เธอต่างหากที่ทำทุกอย่างพัง

00:02:14.050 --> 00:02:17.470 align:center
ฉันบอกจอร์จได้นะว่าแม่ของเขา
ปิดบังเรื่องนี้จากเขา

00:02:17.554 --> 00:02:19.347 align:center
นี่ไง เอมี่ตัวจริง

00:02:19.430 --> 00:02:21.224 align:center
ฉันอยากเจอลูกสาวฉัน

00:02:21.307 --> 00:02:23.726 align:center
ฉันไม่ชอบวิธีที่เขารับมือกับเรื่องนี้เหมือนกัน

00:02:24.352 --> 00:02:26.437 align:center
ฉันพยายามให้เขาเช็กเอาท์จากโรงแรมได้นะ

00:02:26.521 --> 00:02:27.564 align:center
ขอบคุณค่ะ

00:02:27.647 --> 00:02:31.276 align:center
แต่เธอจะต้องบอกว่าเธอไม่เคยมีอะไร
กับเด็กคนนั้น

00:02:31.860 --> 00:02:34.237 align:center
ลูกของคุณคงไม่มีวันเชื่อหรอก

00:02:34.320 --> 00:02:35.989 align:center
โจจิเห็นแค่ข้อความ

00:02:36.614 --> 00:02:37.991 align:center
ฉันโน้มน้าวเขาได้

00:02:41.744 --> 00:02:43.454 align:center
ฟูมิ คุณช่วยฉันทำไมคะ

00:02:43.538 --> 00:02:44.998 align:center
ฉันเป็นคนชอบช่วยเหลือนี่

00:02:46.624 --> 00:02:50.211 align:center
รู้ไหม ถ้าเราหย่ากัน

00:02:50.295 --> 00:02:52.714 align:center
เขาจะได้ทุกอย่างครึ่งหนึ่ง

00:02:52.797 --> 00:02:55.675 align:center
คุณจะไม่ต้องให้ฉันพาคุณไปซื้อของแบบนี้อีก

00:02:55.758 --> 00:03:00.305 align:center
ฉันได้ยินว่าเธอบอกว่าลูกชายฉัน
เป็นสมอที่เธอขาดหายมาทั้งชีวิต

00:03:00.388 --> 00:03:01.639 align:center
และนั่นอาจเป็นความจริง

00:03:02.181 --> 00:03:06.519 align:center
แต่ถ้าไม่มีเธอ เขาคงจมอยู่ก้นมหาสมุทร

00:03:06.603 --> 00:03:08.187 align:center
หมองหม่นและผุพัง

00:03:09.147 --> 00:03:10.607 align:center
เขาไม่ใช่ศิลปิน

00:03:14.777 --> 00:03:16.946 align:center
ไม่มีทาง ไม่จริงหรอก

00:03:17.030 --> 00:03:19.657 align:center
เธอพูดว่าไง คุณแม็กกี้เชื่อเธอไหม

00:03:19.741 --> 00:03:22.744 align:center
เชื่อ แต่เอมี่ ฉันบอกว่าเธอ
ไปเข้าห้องน้ำทุกคาบไม่ได้หรอกนะ

00:03:22.827 --> 00:03:23.661 align:center
(ปี 2001)

00:03:23.745 --> 00:03:25.496 align:center
- ได้สิ
- เธอจะไม่ไปโรงเรียนเหรอ

00:03:25.580 --> 00:03:29.375 align:center
มันเป็นครั้งเดียวที่แม่ฉันออกนอกเมือง
ฉันเคยแก้ตัวให้เธอแล้วนี่

00:03:29.459 --> 00:03:31.252 align:center
เธอจะทำอะไรทั้งวันล่ะ

00:03:31.336 --> 00:03:34.797 align:center
ซื้อเสื้อผ้าไปใส่ที่ยูซีเอสบี
พระเจ้า อยากออกจากที่นี่จะแย่แล้ว

00:03:34.881 --> 00:03:37.425 align:center
ไม่เอาน่า ไปชิโกสเตทกับฉันเถอะ
เราจะได้อยู่ด้วยกัน

00:03:38.426 --> 00:03:40.094 align:center
ถ้าพ่อแม่ของฉันเป็นแบบของเธอ

00:03:40.178 --> 00:03:42.805 align:center
ฉันต้องไปให้ไกลจากที่นี่ที่สุด

00:03:46.226 --> 00:03:47.435 align:center
เวรแล้ว

00:03:47.518 --> 00:03:48.853 align:center
เขากลับบ้านมาทำไมเนี่ย

00:03:50.813 --> 00:03:54.609 align:center
ผมบอกพวกเขาว่าผมมีนัดคุยระหว่างมื้อกลางวัน
พวกเขาไม่ถามด้วยซ้ำว่ากับใคร

00:03:54.692 --> 00:03:55.568 align:center
ไอ้พวกโง่

00:03:55.652 --> 00:03:58.446 align:center
- ผมจะโกหกให้เนียนกว่านี้ก็ได้
- นั่นสิ

00:03:59.530 --> 00:04:01.157 align:center
พวกเขาไม่ใช่เจ้านายที่ฉลาดที่สุด

00:04:01.241 --> 00:04:03.868 align:center
ฉันแค่ดีใจที่คุณมีเวลาสักที

00:04:03.952 --> 00:04:07.830 align:center
ใช่ ผมด้วย
ผมจะพาคุณไปร้านอาหารดีๆ สักวันนะ

00:04:07.914 --> 00:04:08.748 align:center
พ่อ

00:04:09.666 --> 00:04:12.085 align:center
- โอเค
- ผมชอบร้านหนึ่งในเมือง...

00:04:35.358 --> 00:04:37.110 align:center
- เอมี่
- สวัสดีค่ะ แม่

00:04:37.193 --> 00:04:38.486 align:center
โอ้ พระเจ้า

00:04:38.569 --> 00:04:40.571 align:center
- ลูกขับรถมาไกลนะ
- ค่ะ

00:04:41.322 --> 00:04:42.782 align:center
- พ่ออยู่บ้านไหมคะ
- อยู่สิ

00:04:42.865 --> 00:04:43.950 align:center
เขาอยู่ในห้องเขา

00:04:44.450 --> 00:04:45.451 align:center
เดี๋ยวแม่ไปตามเขาให้

00:04:45.535 --> 00:04:46.369 align:center
เข้ามาสิจ๊ะ

00:04:49.831 --> 00:04:51.541 align:center
จอร์จกับจูนอยู่ไหนล่ะ

00:04:52.625 --> 00:04:53.710 align:center
อยู่บ้านค่ะ

00:04:53.793 --> 00:04:55.753 align:center
หนูอยากขับรถมาที่นี่คนเดียวน่ะ

00:04:56.379 --> 00:04:57.213 align:center
ใช่

00:04:58.256 --> 00:05:00.133 align:center
ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม

00:05:01.009 --> 00:05:03.386 align:center
- ทุกอย่างเรียบร้อยดีค่ะ
- เราเจอลูกครั้งล่าสุดเมื่อไหร่

00:05:03.469 --> 00:05:05.638 align:center
- สองปีก่อนมั้ง
- เดี๋ยวนะ

00:05:05.722 --> 00:05:08.433 align:center
พ่อกับแม่จู๋จี๋กันหน้าพิพิธภัณฑ์ลูฟวร์เหรอ

00:05:08.516 --> 00:05:10.476 align:center
เป็นสองปีที่สนุกมากๆ เลย

00:05:11.102 --> 00:05:14.731 align:center
- พ่อกับแม่เที่ยวกันตั้งแต่เมื่อไร
- เราไปทั่วยุโรปด้วยกัน

00:05:14.814 --> 00:05:16.983 align:center
ถ้าลูกคุยกับเราประจำ ลูกก็คงรู้

00:05:17.066 --> 00:05:20.278 align:center
ให้ตายเถอะ ไม่เอาน่า ทุกคน
มา กินข้าวกัน เอมี่

00:05:20.903 --> 00:05:22.196 align:center
ค่ะ ได้

00:05:28.077 --> 00:05:30.913 align:center
ลูกซื้อบ้านพักตากอากาศเหรอ

00:05:30.997 --> 00:05:33.291 align:center
ค่ะ มันสวยมากๆ เลย

00:05:34.334 --> 00:05:37.128 align:center
คราวหน้า ซื้อให้พ่อกับแม่สักหลังสิ โอเคไหม

00:05:37.962 --> 00:05:40.381 align:center
หนูจ่ายค่าจำนองบ้านให้แล้วนี่คะ จำได้ไหม

00:05:40.465 --> 00:05:44.385 align:center
ลูกชายของเพื่อนเราย้ายพวกเขาเข้าบ้านเขา
เพื่อจะได้อยู่ใกล้ๆ กัน

00:05:44.469 --> 00:05:46.179 align:center
ก็นะ พ่อคงไม่ชอบหรอก

00:05:46.262 --> 00:05:49.265 align:center
เอมี่ เขาแค่พูดเฉยๆ
พ่อแม่คนอื่นๆ บอกเราแบบนี้

00:05:49.348 --> 00:05:51.184 align:center
เราไปเจอหลานสาวตัวเองไม่ได้ด้วยซ้ำ

00:05:51.267 --> 00:05:54.979 align:center
ดูจากที่หนูโตมาเป็นแบบนี้
หนูจะอยากให้พ่อกับแม่มายุ่งกับจูนี่ทำไมล่ะ

00:05:55.730 --> 00:05:57.815 align:center
ลูกทำเหมือนว่าพวกเราเลวร้ายมาก

00:05:57.899 --> 00:05:59.484 align:center
เราทำอะไรให้ลูก ห๊ะ

00:05:59.567 --> 00:06:01.986 align:center
เราหาเลี้ยงลูก เราเสียสละ

00:06:02.487 --> 00:06:04.280 align:center
เราย้ายมาที่นี่เพื่อลูกโดยเฉพาะ

00:06:04.989 --> 00:06:06.491 align:center
เราได้อะไรตอบแทนบ้าง

00:06:09.368 --> 00:06:10.953 align:center
พ่อไม่อยากมีหนูด้วยซ้ำ

00:06:13.581 --> 00:06:16.250 align:center
- เอาอีกไหมคะ บรูซ
- พ่อควรเข้านอนได้แล้ว

00:06:19.629 --> 00:06:22.340 align:center
เราภูมิใจกับทุกความสำเร็จของลูกนะ
เข้าใจไหม

00:06:22.924 --> 00:06:24.342 align:center
ดีใจที่ได้เจอลูกนะ

00:06:25.635 --> 00:06:27.345 align:center
- ราตรีสวัสดิ์
- ฝันดีค่ะ พ่อ

00:06:31.349 --> 00:06:32.683 align:center
อร่อยมากค่ะ แม่

00:06:32.767 --> 00:06:34.018 align:center
- กินอีกสิ
- โอเค

00:06:35.853 --> 00:06:38.981 align:center
หนูไม่รู้ว่าแม่ทนเขาได้ยังไงตลอดหลายปีมานี้

00:06:39.065 --> 00:06:40.775 align:center
พ่อของลูก เขาเป็นคนดีนะ

00:06:40.858 --> 00:06:42.944 align:center
ลูกชอบคิดแต่เรื่องลบๆ

00:06:46.030 --> 00:06:48.491 align:center
แม่ หนูขับรถมาไกลขนาดนี้
เพื่อบอกอะไรบางอย่างกับแม่

00:06:51.828 --> 00:06:54.622 align:center
หนูไม่อยากทำให้แม่เสียใจนะ
แต่หนูเห็นบางอย่างตอนมัธยมหก

00:06:54.705 --> 00:06:57.333 align:center
- และหนูควรบอกแม่...
- ให้ตายเถอะ เอมี่ พอเถอะ โอเคไหม

00:06:57.416 --> 00:07:00.711 align:center
ลูกจะไม่ได้บอกอะไรที่แม่ไม่ได้รู้อยู่แล้ว โอเคนะ

00:07:00.795 --> 00:07:03.339 align:center
หมายความว่ายังไง แม่กับพ่อคุยกันแล้วเหรอ

00:07:03.422 --> 00:07:05.633 align:center
เปล่า เราไม่จำเป็นต้องคุย

00:07:05.716 --> 00:07:07.802 align:center
และลูกกับแม่ก็ไม่ต้องคุยกันเหมือนกัน

00:07:08.845 --> 00:07:11.264 align:center
เห็นไหม นี่แหละคือปัญหาของครอบครัวเรา

00:07:11.347 --> 00:07:13.307 align:center
เราไม่เคยคุยอะไรกันอย่างเปิดอกเลย

00:07:13.391 --> 00:07:16.102 align:center
- และตอนนี้...
- เอมี่ พอได้แล้ว

00:07:16.185 --> 00:07:18.896 align:center
- พอได้แล้ว หยุดเถอะนะ
- โอเคค่ะ โอเค

00:07:18.980 --> 00:07:21.315 align:center
หนูอยากให้แม่คุยกับหนู ตอนเด็กๆ น่ะ

00:07:22.150 --> 00:07:25.403 align:center
แล้วทำไมต้องมาพูดถึงมันตอนนี้ล่ะ

00:07:25.486 --> 00:07:27.822 align:center
ลูกกับจอร์จมีปัญหากันเหรอ

00:07:28.948 --> 00:07:30.616 align:center
นี่เรื่องของแม่กับพ่อค่ะ

00:07:30.700 --> 00:07:32.827 align:center
เกิดอะไรขึ้น บอกแม่มา

00:07:36.747 --> 00:07:39.125 align:center
ยิ่งหนูส่องกระจกมากขึ้นเท่าไหร่

00:07:40.585 --> 00:07:42.128 align:center
หนูก็เห็นแม่กับพ่อ...

00:07:45.214 --> 00:07:46.299 align:center
และหนูเกลียดมัน

00:07:47.508 --> 00:07:49.385 align:center
หนูรู้ว่ามันฟังดูอกตัญญู

00:07:49.469 --> 00:07:52.972 align:center
และไม่รู้สิ บางทีแม่อาจรู้สึกแบบเดียวกัน

00:07:53.055 --> 00:07:54.765 align:center
กับพ่อแม่ของแม่ ณ จุดหนึ่ง

00:07:55.266 --> 00:08:00.021 align:center
แบบว่า การตัดสินใจแย่ๆ
หลายต่อหลายรุ่นอยู่ในสายเลือดเราน่ะ

00:08:00.104 --> 00:08:01.981 align:center
ลูกจะรู้เองเมื่อลูกโตขึ้น

00:08:02.064 --> 00:08:05.067 align:center
แต่ถ้าลูกมองย้อนกลับไปตลอดเวลา
ใจลูกจะพังเอานะ

00:08:06.527 --> 00:08:09.572 align:center
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ลืมมันไปซะ

00:08:10.406 --> 00:08:11.824 align:center
จอร์จดีสำหรับลูกนะ

00:08:11.908 --> 00:08:13.075 align:center
สำหรับจูนด้วย

00:08:19.415 --> 00:08:21.167 align:center
คุณพูดเรื่องอะไรน่ะ

00:08:21.250 --> 00:08:23.753 align:center
- ค่านี่คืออะไร
- ผมจำไม่ได้

00:08:23.836 --> 00:08:24.879 align:center
(ปี 1988)

00:08:24.962 --> 00:08:26.214 align:center
คุณคิดว่าฉันโง่เหรอ

00:08:26.714 --> 00:08:28.883 align:center
- ไหนดูสิ
- ได้ ตรงนี้

00:08:28.966 --> 00:08:30.009 align:center
ห้าสิบดอลลาร์

00:08:30.092 --> 00:08:32.386 align:center
นั่นมันค่ามื้อค่ำที่คุณกับผมกินด้วยกัน

00:08:32.470 --> 00:08:34.805 align:center
อ๋อ เหรอ แล้วนี่อะไร

00:08:34.889 --> 00:08:36.974 align:center
คุณเห็นนี่ไหม แล้วนี่ล่ะ

00:08:37.058 --> 00:08:40.394 align:center
คุณรู้ไหมว่าของพวกนั้นมาจากไหน
มันมาจากเงินที่ผมหาได้ไงล่ะ

00:08:40.478 --> 00:08:42.813 align:center
เงินของเอมี่ ฉันไม่ได้ขอสักหน่อย

00:08:42.897 --> 00:08:43.898 align:center
ผมก็เหมือนกัน

00:08:43.981 --> 00:08:47.151 align:center
แต่ผมบอกคุณแล้ว มีลูกใช้เงินเยอะ

00:08:47.235 --> 00:08:50.279 align:center
คุณพูดเรื่องอะไรน่ะ เราไม่มีทางเลือกนะ

00:09:03.584 --> 00:09:06.003 align:center
(อย่าซนนะ ฉันคอยดูอยู่)

00:09:20.142 --> 00:09:21.894 align:center
คุณเห็นไหม

00:09:22.436 --> 00:09:25.856 align:center
เอมี่ ฉันคอยดูอยู่

00:09:25.940 --> 00:09:28.317 align:center
อย่าบอกแม่กับพ่อนะคะ

00:09:28.401 --> 00:09:31.320 align:center
โอ้ ฉันไม่มีวันบอกพ่อแม่ของเธอหรอก

00:09:31.404 --> 00:09:33.948 align:center
ฉันบอกความลับของเธอให้ใครฟังไม่ได้

00:09:34.574 --> 00:09:35.658 align:center
ทำไมล่ะคะ

00:09:38.244 --> 00:09:40.705 align:center
เพราะจะไม่มีใครรักเธอ

00:09:47.003 --> 00:09:48.045 align:center
เราถึงบ้านแล้ว

00:09:50.339 --> 00:09:52.133 align:center
- ไงจ๊ะ
- แม่

00:09:52.216 --> 00:09:54.051 align:center
จูนี่ ไงจ๊ะ

00:09:55.219 --> 00:09:57.513 align:center
แม่คิดถึงลูกมากๆ เลย

00:09:58.472 --> 00:10:00.808 align:center
- สนุกไหมที่โรงแรม
- ค่ะ

00:10:00.891 --> 00:10:03.644 align:center
โรงแรมมีสระน้ำสองสระ

00:10:03.728 --> 00:10:06.480 align:center
ข้างในและข้างนอก

00:10:09.442 --> 00:10:13.362 align:center
นี่ แม่กับพ่อต้องคุยกัน

00:10:13.446 --> 00:10:15.406 align:center
ลูกกับฟูมิพาลูก้าไปเดินดีไหมจ๊ะ

00:10:15.489 --> 00:10:16.324 align:center
โอเค

00:10:18.784 --> 00:10:19.619 align:center
โอเค

00:10:20.202 --> 00:10:22.330 align:center
มาค่ะ คุณย่า ไปกันเถอะ

00:10:23.205 --> 00:10:24.498 align:center
เธอสองคน...

00:10:25.041 --> 00:10:26.584 align:center
ไม่ต้องรีบนะ

00:10:34.008 --> 00:10:37.345 align:center
- เธอชอบสระน้ำเนอะ
- ใช่

00:10:38.262 --> 00:10:39.639 align:center
เธอเหมือนคุณเป๊ะเลย

00:10:41.682 --> 00:10:44.018 align:center
แม่ผมบอกว่าผมควรฟังคุณหน่อย

00:10:44.935 --> 00:10:48.272 align:center
เธอบอกว่าคุณแค่แกล้งเด็กคนนั้นในอินเทอร์เน็ต

00:10:51.442 --> 00:10:54.528 align:center
ผมขอโทษนะถ้าผมทำเกินไป

00:10:55.571 --> 00:10:59.283 align:center
ผมอยากปรับความเข้าใจ
และทิ้งทุกอย่างไว้ข้างหลัง

00:11:07.792 --> 00:11:08.793 align:center
จอร์จ...

00:11:11.879 --> 00:11:13.130 align:center
ฉันนอนกับเขาจริงๆ

00:11:18.177 --> 00:11:20.179 align:center
ฉันไม่อยากปิดบังอะไรอีกแล้ว

00:11:23.599 --> 00:11:25.810 align:center
แปลว่าผมไม่จำเป็นต้องขายทามาโกะเหรอ

00:11:25.893 --> 00:11:28.437 align:center
ไม่ค่ะ แต่ฉันจะเอามันคืนมานะ

00:11:28.521 --> 00:11:30.606 align:center
จริงๆ นะ ฉันจะคุยกับจอร์แดน

00:11:30.689 --> 00:11:33.401 align:center
ฉันจะบอกความจริงกับนาโอมิและเพื่อนบ้าน

00:11:34.110 --> 00:11:35.611 align:center
ฉันอยากแก้ไขทุกอย่าง

00:11:35.694 --> 00:11:37.196 align:center
แสดงว่าคุณนอกใจผม

00:11:38.030 --> 00:11:40.199 align:center
เพราะเรื่องทะเลาะบนถนนของคุณเหรอ

00:11:41.033 --> 00:11:42.660 align:center
ก็นะ ถ้าเรา...

00:11:43.953 --> 00:11:45.579 align:center
ได้ยินมันทั้งหมดในคราวเดียวกัน ก็ใช่

00:11:46.414 --> 00:11:51.085 align:center
รู้ไหม จริงๆ แล้วเมื่อวานผมรู้สึกดีกว่านี้
ตอนที่มันเป็นแค่การนอกใจ

00:11:52.670 --> 00:11:56.799 align:center
ผมโกรธนะ แต่ผมนึกว่าเราคุยกันได้

00:11:57.425 --> 00:11:58.968 align:center
และ จอร์จ เรา...

00:12:00.219 --> 00:12:01.053 align:center
เรา...

00:12:02.430 --> 00:12:03.848 align:center
เราคุยกันได้นะ

00:12:07.435 --> 00:12:09.687 align:center
ตอนนั้นมันไม่รู้สึกยุ่งเหยิงขนาดนี้

00:12:09.770 --> 00:12:11.689 align:center
คุณปล่อยให้ผมเป็นเพื่อนกับเขา

00:12:13.399 --> 00:12:15.401 align:center
คุณปล่อยให้ผมเชิญเขาเข้ามาในบ้าน

00:12:15.484 --> 00:12:19.238 align:center
ไอ้... ช่างซ่อมชาวเกาหลีสติเพื้ยน

00:12:19.321 --> 00:12:21.824 align:center
ก็ตอนนั้นเขาดูไม่อันตรายนี่

00:12:21.907 --> 00:12:25.911 align:center
- ฉันไม่รู้ว่าจะอธิบายยังไง แต่...
- แม่ผมเข้าโรงพยาบาลนะ เอมี่

00:12:26.620 --> 00:12:28.497 align:center
แล้วคุณยังอยากเสี่ยงอยู่อีก

00:12:30.666 --> 00:12:32.501 align:center
คุณทำให้จูนตกอยู่ในอันตราย

00:12:35.337 --> 00:12:36.172 align:center
ผม...

00:12:37.840 --> 00:12:41.218 align:center
ผมไม่เข้าใจว่าคุณเกลียดผู้ชายคนนั้น
ขนาดนั้นได้ยังไง

00:12:41.302 --> 00:12:43.762 align:center
- คุณหมกมุ่นกับเขาเหรอ
- ไม่รู้สิ

00:12:46.515 --> 00:12:48.184 align:center
ฉันว่ามันไม่ใช่เพราะเขาหรอก มัน...

00:12:54.315 --> 00:12:57.318 align:center
คุณมีโอกาสบอกผมหลายครั้ง

00:12:59.361 --> 00:13:00.196 align:center
ฉันรู้

00:13:02.948 --> 00:13:05.034 align:center
ฉันเป็นแบบนี้มาตลอดชีวิต

00:13:07.786 --> 00:13:09.705 align:center
ฉันอยากโทษพ่อกับแม่ฉัน...

00:13:12.708 --> 00:13:14.210 align:center
แต่ฉันว่ามันเป็นเพราะฉันนี่แหละ

00:13:15.461 --> 00:13:18.088 align:center
ผมรู้สึกเหมือนแต่งงานกับคนแปลกหน้าเลย

00:13:19.840 --> 00:13:21.634 align:center
จอร์จ ฉันเป็นคนไม่ดี

00:13:25.679 --> 00:13:30.142 align:center
ฉันพยายามปิดไม่ให้คุณรู้ เพราะ... คุณเป็นคนดี

00:13:33.562 --> 00:13:35.105 align:center
คุณเป็นคนดีที่สุดเลย

00:13:37.066 --> 00:13:39.151 align:center
ฉันเลยตกหลุมรักคุณ

00:13:52.122 --> 00:13:53.666 align:center
ผมอยากหย่า

00:14:07.471 --> 00:14:09.056 align:center
คุณเอาบ้านไปนะ

00:14:11.225 --> 00:14:12.685 align:center
เอาไปทุกอย่างเลย

00:14:17.147 --> 00:14:19.567 align:center
แต่อย่าพรากจูนี่ไปจากฉันเลยนะ

00:14:23.946 --> 00:14:25.781 align:center
ทนายจะจัดการเอง

00:14:53.809 --> 00:14:56.812 align:center
(ปี 1984)

00:14:57.938 --> 00:14:59.732 align:center
เธอชอบน้ำ

00:15:00.482 --> 00:15:02.443 align:center
เก่งมาก เอมี่

00:15:02.526 --> 00:15:04.028 align:center
พ่อจับไว้แล้ว

00:15:05.446 --> 00:15:07.823 align:center
เรารักลูกมากนะ

00:15:19.752 --> 00:15:21.587 align:center
โอ้โห ลูกเราเก่งทุกอย่างเลย

00:15:23.422 --> 00:15:24.840 align:center
จู๋เขาใหญ่ด้วยนะ

00:15:25.883 --> 00:15:28.093 align:center
- อย่าพูดอะไรแบบนั้นสิ
- ทำไมล่ะ

00:15:30.512 --> 00:15:33.807 align:center
จริงๆ นะ ซองฮยอนของเราโชคดีเนอะ

00:15:36.852 --> 00:15:38.062 align:center
เราทำได้ดีนะ

00:15:42.900 --> 00:15:45.277 align:center
ประกันของคุณอาจคุ้มครองหรือไม่คุ้มครองก็ได้

00:15:45.361 --> 00:15:48.572 align:center
คุณต้องเช็กกับบริษัทประกันของคุณ
ผมแนะนำให้คุณดำเนินการทันที

00:15:48.656 --> 00:15:49.573 align:center
(วันที่ไฟไหม้)

00:15:49.657 --> 00:15:52.451 align:center
ผมไม่เข้าใจว่ามันเกิดขึ้นได้ยังไง

00:15:52.534 --> 00:15:53.827 align:center
ตอนนี้ยังบอกไม่ได้ครับ

00:15:53.911 --> 00:15:56.830 align:center
แต่เท่าที่เราเข้าใจ ไม่มีใครอยู่บ้านตอนไฟไหม้

00:15:56.914 --> 00:16:01.001 align:center
ดังนั้นถ้ามันเป็นอะไรเช่น การลอบวางเพลิง
นโนบายประกันส่วนใหญ่จะไม่คุ้มครองครับ

00:16:01.585 --> 00:16:05.422 align:center
อีกครั้งครับ
อย่าลังเลที่จะถามบริษัทประกันของคุณ

00:16:05.506 --> 00:16:06.757 align:center
คุณพูดว่าลอบวางเพลิงเหรอ

00:16:06.840 --> 00:16:08.759 align:center
ผมแค่ยกตัวอย่างน่ะครับ

00:16:08.842 --> 00:16:11.053 align:center
หลายคนโดนประกันหลอก

00:16:11.136 --> 00:16:13.597 align:center
แล้วก็ใช้ความไม่พอใจของพวกเขา
มาหลอกผมอย่างไม่ยุติธรรม

00:16:14.431 --> 00:16:15.975 align:center
ผมจะโทรหานะครับถ้าได้เรื่องอะไร

00:16:23.774 --> 00:16:26.443 align:center
เวรเอ๊ย ฉันนี่มันโง่จริงๆ

00:16:26.527 --> 00:16:27.569 align:center
นี่ ใจเย็นๆ

00:16:27.653 --> 00:16:30.072 align:center
ไม่ เอมี่... ฝีมือเอมี่แน่ๆ พวก

00:16:31.991 --> 00:16:34.910 align:center
ทำไมนายคิดงั้น ฉันไม่ได้ยั่วโมโหเธอสักหน่อย

00:16:34.994 --> 00:16:36.328 align:center
ไม่ ความผิดฉันเอง

00:16:37.329 --> 00:16:38.998 align:center
นายพูดเรื่องอะไร

00:16:39.957 --> 00:16:42.292 align:center
ฉันโกรธเรื่องทะเลาะกันบนถนนน่ะ

00:16:42.376 --> 00:16:43.752 align:center
ฉันเลยแวะไปบ้านเธอ

00:16:43.836 --> 00:16:46.005 align:center
และแฉเธอต่อหน้าสามีของเธอ

00:16:47.673 --> 00:16:49.633 align:center
พอล นายทำแบบนั้นทำไมวะ

00:16:49.717 --> 00:16:51.552 align:center
นายเป็นคนบอกฉันเองว่าอย่ายอม

00:16:51.635 --> 00:16:54.221 align:center
ฉันไม่เคยพูดแบบนั้นเลย ฉันพูดแบบนั้นตอนไหน

00:16:54.304 --> 00:16:56.306 align:center
ฉันบอกให้นายบอกฉันทุกเรื่อง

00:16:57.307 --> 00:16:59.018 align:center
เธอรู้เรื่องบ้านหลังนี้ได้ยังไง

00:16:59.768 --> 00:17:01.895 align:center
ฉันบอกเธอก่อนที่เราจะเลิกกัน

00:17:01.979 --> 00:17:04.231 align:center
โอ้ พระเจ้า พวก อะไร...

00:17:04.314 --> 00:17:07.026 align:center
- พระเจ้า เราเกือบทำสำเร็จแล้ว
- ฉันขอโทษ ฉันขอโทษ

00:17:07.651 --> 00:17:09.945 align:center
ให้ตายเถอะ ฉันเกลียดเธอฉิบหาย

00:17:10.029 --> 00:17:11.071 align:center
พวก

00:17:12.698 --> 00:17:14.491 align:center
ถ้านี่ฝีมือเธอจริงๆ นะ พวก...

00:17:16.326 --> 00:17:17.244 align:center
มันจบแล้ว

00:17:18.162 --> 00:17:20.372 align:center
มันจบแล้ว จะไม่ยั้งมือแล้ว

00:17:21.206 --> 00:17:22.416 align:center
ฉันจะจัดเต็ม

00:17:25.669 --> 00:17:28.047 align:center
นี่เอมี่ เหลาค่ะ ฝากข้อความไว้นะคะ

00:17:36.430 --> 00:17:39.224 align:center
(ปี 1991)

00:17:44.271 --> 00:17:45.272 align:center
ไง

00:17:46.106 --> 00:17:47.816 align:center
ฉันได้ยินว่าฮอลลี่คิดว่านายเจ๋งดี

00:17:48.525 --> 00:17:49.860 align:center
- เจ๋งเหรอ
- ใช่

00:17:49.943 --> 00:17:51.278 align:center
นั่นเป็นสิ่งที่ดีนะ

00:17:51.862 --> 00:17:52.780 align:center
ทักเธอสิ

00:17:55.157 --> 00:17:56.825 align:center
นายไม่ต้องนั่งคนเดียวหรอกนะ

00:17:56.909 --> 00:17:57.868 align:center
โอเค

00:18:13.926 --> 00:18:15.761 align:center
ไม่ต้องห่วงนะ

00:18:15.844 --> 00:18:18.555 align:center
มันจะไม่เป็นไร ผมจะโทรหาประกัน

00:18:18.639 --> 00:18:21.058 align:center
ประกันจะคุ้มครองทุกอย่าง
และเราจะสร้างบ้านใหม่อีกครั้ง

00:18:21.141 --> 00:18:24.812 align:center
ยังไงล่ะ เราไม่น่าคิดเลย
ว่าทุกอย่างจะลงเอยด้วยดี

00:18:24.895 --> 00:18:26.814 align:center
แม่ครับ อย่าพูดแบบนั้นสิ

00:18:26.897 --> 00:18:28.690 align:center
นี่ก็แค่สะดุดนิดหน่อย ผมจะหาทางออกเอง

00:18:28.774 --> 00:18:30.609 align:center
เราควรเปลี่ยนเที่ยวบินนะ

00:18:30.692 --> 00:18:33.195 align:center
รีบกลับเกาหลีเถอะ ผมต้องทำงาน

00:18:33.278 --> 00:18:35.322 align:center
พ่อ อยู่ต่อเถอะ

00:18:35.405 --> 00:18:36.573 align:center
ไม่เป็นไรหรอก

00:18:36.657 --> 00:18:39.868 align:center
ซองฮยอน เราเหนื่อยเพราะเจ็ตแล็ก

00:18:40.619 --> 00:18:42.079 align:center
ไปอะพาร์ตเมนต์ของลูกกันดีกว่า

00:18:45.040 --> 00:18:45.916 align:center
โอเค

00:19:27.332 --> 00:19:29.501 align:center
(นี่ เซน มีเวลาหรือเปล่า
ฉันอยากได้คำแนะนำนาย)

00:19:40.137 --> 00:19:42.514 align:center
- ว่าไง
- เอมี่นอกใจฉัน

00:19:43.348 --> 00:19:46.185 align:center
อะไรนะ ไม่นะ เอมี่เหรอ

00:19:46.268 --> 00:19:48.854 align:center
ใช่ กับเด็กหนุ่มหน้าตาดี

00:19:48.937 --> 00:19:50.731 align:center
เขาโผล่มาที่บ้านเราเช้านี้

00:19:50.814 --> 00:19:53.901 align:center
ฉันต้องพาจูนหนีไปอยู่โรงแรม
ฉันยังไม่ได้คุยกับเอมี่เลย

00:19:53.984 --> 00:19:58.906 align:center
นายต้องหย่ากับเธอ ใช่ไหมล่ะ ก็เธอมีค่าแค่นั้น

00:19:58.989 --> 00:20:01.909 align:center
อะไรนะ ฉันแทบไม่คิดเรื่องนั้นด้วยซ้ำ

00:20:01.992 --> 00:20:03.827 align:center
ฉันนึกภาพชีวิตที่ไม่มีเธอไม่ได้

00:20:05.662 --> 00:20:07.706 align:center
ฮัลโหล เซน

00:20:14.171 --> 00:20:15.172 align:center
เวโรนิก้า

00:20:28.227 --> 00:20:31.772 align:center
- ไอ้เวร แกเผาบ้านฉันเหรอ
- ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร

00:20:31.855 --> 00:20:34.066 align:center
ฉันเห็นแก แกเผาบ้านพ่อแม่ฉันเหรอ

00:20:34.149 --> 00:20:36.652 align:center
- ผมแค่ผ่านมาเฉยๆ ใจเย็นๆ
- แกอยู่ที่นั่นทำไม

00:20:36.735 --> 00:20:38.320 align:center
ผมแค่สงสัยน่ะ โอเคไหม

00:20:38.403 --> 00:20:40.572 align:center
ผมแค่ผ่านมาเฉยๆ สาบานต่อไบเบิล...

00:20:40.656 --> 00:20:42.616 align:center
ไอ้เวร ไอ้คนตอแหล

00:20:42.699 --> 00:20:45.452 align:center
ผมเป็นคนสมัครสมาชิกนิตยสารให้คุณเอง

00:20:45.535 --> 00:20:49.373 align:center
- ผมแค่แกล้งเฉยๆ แค่นั้นเอง
- อย่ามาตอแหลนะ พวก

00:20:49.456 --> 00:20:51.375 align:center
ก็ได้ ก็ได้ ก็ได้

00:20:51.458 --> 00:20:53.293 align:center
ผมแค่แกล้งเล่นๆ

00:20:53.377 --> 00:20:55.545 align:center
แกล้งสนุกๆ นิดหน่อยเอง

00:20:55.629 --> 00:20:56.922 align:center
ผมแค่อิจฉาน่ะ

00:20:57.005 --> 00:20:59.758 align:center
อิจฉาเหรอ แกนี่ตอแหลจริงๆ ด้วย

00:20:59.841 --> 00:21:04.221 align:center
เวโรนิก้าพูดแต่เรื่องดีๆ ถึงคุณทั้งนั้น

00:21:05.514 --> 00:21:07.224 align:center
เธอไม่เคยลืมคุณเลย

00:21:12.729 --> 00:21:15.315 align:center
คุณได้เธอไปแล้วนี่ คุณชนะ

00:21:18.026 --> 00:21:19.820 align:center
ผมแอบได้ยินเธอพูดว่า...

00:21:21.280 --> 00:21:23.490 align:center
คุณเก่งเรื่องบนเตียงที่สุด ก็เลย...

00:21:24.533 --> 00:21:26.994 align:center
เออ ผมอิจฉา โอเคไหม

00:21:27.077 --> 00:21:28.620 align:center
แต่แบบคนธรรมดาทั่วไป

00:21:28.704 --> 00:21:32.249 align:center
ไม่ได้อิจฉาจนเผาบ้านคุณได้

00:21:32.332 --> 00:21:34.543 align:center
ผม... ผมสาบาน

00:21:37.713 --> 00:21:38.547 align:center
ทำไม...

00:21:40.090 --> 00:21:43.760 align:center
ทำไมคุณถึง... มัน...
สิ่งที่คุณทำมันไม่น่ารักเลย

00:21:44.886 --> 00:21:46.638 align:center
ทำแบบนั้นไม่น่ารักเลย

00:21:46.722 --> 00:21:47.806 align:center
ผมรู้ ผมขอโทษ

00:21:53.228 --> 00:21:55.147 align:center
เธอไม่ให้ผมแตะต้องตัวเธอด้วยซ้ำ

00:22:07.868 --> 00:22:09.828 align:center
โอเค โอเค

00:22:10.537 --> 00:22:13.248 align:center
โอ๋ๆ นะ ไม่เป็นไร

00:22:16.209 --> 00:22:17.210 align:center
มันยาก

00:22:20.839 --> 00:22:22.007 align:center
มันไม่ง่าย

00:22:24.426 --> 00:22:25.260 align:center
(ปี 1993)

00:22:25.344 --> 00:22:26.595 align:center
จดหมายมาในหลายรูปแบบ...

00:22:26.678 --> 00:22:29.556 align:center
เราย้ายไม่ได้นะ
ถ้าแดนนี่ถูกรังแกที่โรงเรียนใหม่อีกล่ะ

00:22:29.639 --> 00:22:33.101 align:center
เขาไม่เป็นไรหรอก
เขามีความสุขกว่าเดิมมากเวลามีพอล

00:22:33.185 --> 00:22:35.145 align:center
ผมห่วงเรื่องโรงแรมน่ะ

00:22:35.228 --> 00:22:38.065 align:center
ถ้าเฮอร์ริเคนฮาร์เบอร์แย่งลูกค้าเราล่ะ

00:22:38.148 --> 00:22:41.318 align:center
ไม่เป็นไรหรอก ช่วงนี้เรายุ่งนะ

00:22:42.778 --> 00:22:46.031 align:center
ถ้าแม่บอกโรงเรียนว่าผมป่วย
และพรุ่งนี้ผมดูพอลให้ล่ะ

00:22:46.114 --> 00:22:48.408 align:center
แดนนี่ ลูกต้องไปโรงเรียนนะ

00:22:48.492 --> 00:22:51.203 align:center
แม่ แค่วันเดียวเอง พอลชอบให้ผมอยู่ด้วย

00:22:51.286 --> 00:22:52.871 align:center
ไม่ แดนนี่

00:22:52.954 --> 00:22:54.039 align:center
ไปอาบน้ำซะ

00:22:54.790 --> 00:22:56.124 align:center
เดี๋ยวนี้

00:22:56.208 --> 00:22:57.292 align:center
ไปกันเถอะ พอล

00:22:58.627 --> 00:23:01.838 align:center
พอล ถ้านายตั้งใจเรียนมากๆ และข้ามสามชั้นได้

00:23:01.922 --> 00:23:04.007 align:center
เราจะได้ไปโรงเรียนพร้อมกันได้

00:23:05.258 --> 00:23:06.593 align:center
นั่นคือแผนของเรา

00:23:07.719 --> 00:23:09.262 align:center
ฉันว่ามันเป็นแผนที่ดีนะ

00:23:11.890 --> 00:23:13.809 align:center
- ครับ
- ถึงจะใช้เวลาสองวัน

00:23:13.892 --> 00:23:16.436 align:center
แต่เรามั่นใจแล้วว่านี่คือสาเหตุไฟไหม้

00:23:16.520 --> 00:23:18.605 align:center
- เราส่งรายงานให้คุณได้นะครับ
- โอเคครับ

00:23:18.688 --> 00:23:21.775 align:center
ผมนึกว่า... ไม่ๆ ผมนึกว่าคุณบอกว่า
มันคือการลอบวางเพลิง

00:23:22.442 --> 00:23:24.861 align:center
อีกครั้ง ผมแค่ยกตัวอย่างให้ฟัง

00:23:24.945 --> 00:23:26.404 align:center
มีการวางระบบสายไฟผิดพลาดน่ะ

00:23:26.488 --> 00:23:30.909 align:center
ในบ้านติดเบรกเกอร์ 30 แอมป์
แต่มีสายไฟเบอร์14 เต็มบ้านเลย

00:23:31.409 --> 00:23:33.370 align:center
คนติดตั้งโง่บรมเลย

00:23:33.453 --> 00:23:36.123 align:center
โอเค แต่คุณควรตรวจสอบต่อไปนะ

00:23:36.206 --> 00:23:38.667 align:center
เพราะมันไวมากเลยน่ะ

00:23:38.750 --> 00:23:41.503 align:center
เชื่อผมเถอะ เราตรวจสอบอย่างละเอียดแล้ว

00:23:41.586 --> 00:23:44.422 align:center
พวก คุณควรดีใจนะว่านี่ไม่ใช่การวางเพลิง

00:23:44.506 --> 00:23:46.925 align:center
ตอนนี้บริษัทก่อสร้างรับโทษไปเต็มๆ

00:23:47.592 --> 00:23:50.387 align:center
ครับ ผมดีใจนะ

00:23:51.346 --> 00:23:54.099 align:center
ถ้ามีอะไรเปลี่ยนแปลง เราจะแจ้งให้คุณทราบนะ

00:23:54.182 --> 00:23:56.685 align:center
ระหว่างนี้ ติดต่อผู้เจรจาตกลง
ค่าสินไหมทดแทนของคุณ

00:23:56.768 --> 00:23:58.770 align:center
- และพวกเขาจะจัดการให้ ตกลงไหม
- โอเคครับ

00:23:58.854 --> 00:24:00.981 align:center
- ครับผม ดูแลตัวเองนะครับ
- โอเคครับ

00:24:05.152 --> 00:24:09.614 align:center
(ฟอร์สเตอร์สเบอร์ 14 สายไฟเอนกประสงค์)

00:24:20.250 --> 00:24:23.295 align:center
นี่ นายเห็นข้อความของพ่อกับแม่ไหม

00:24:23.378 --> 00:24:24.713 align:center
พวกเขาเพิ่งขึ้นเครื่อง

00:24:25.630 --> 00:24:27.382 align:center
และเอสเธอร์พยายามติดต่อนายอยู่

00:24:29.384 --> 00:24:30.260 align:center
เป็นไร

00:24:35.682 --> 00:24:36.850 align:center
ลอบวางเพลิงว่ะ พวก

00:24:40.937 --> 00:24:42.063 align:center
เป็นทางการแล้วเหรอ

00:24:43.940 --> 00:24:45.525 align:center
ใช่ ฉันคุยกับเจ้าหน้าที่ตรวจสอบแล้ว

00:24:45.609 --> 00:24:49.821 align:center
เขาบอกว่าเขาเจอถังน้ำมันและถุงมือใกล้ๆ บ้าน

00:24:51.281 --> 00:24:52.157 align:center
เวรเอ๊ย

00:24:53.783 --> 00:24:55.160 align:center
ถุงมือผู้หญิง

00:24:56.161 --> 00:24:57.078 align:center
เอมี่ชัดๆ

00:25:01.416 --> 00:25:04.294 align:center
- เราจะไปบ้านเธอ พังของแม่ง
- ไม่ๆ ไม่ได้

00:25:04.377 --> 00:25:06.755 align:center
พวก เราปล่อยให้ตำรวจ
ทำหน้าที่ของพวกเขาไปเถอะ

00:25:06.838 --> 00:25:07.797 align:center
พวก ตำรวจเหรอ

00:25:07.881 --> 00:25:10.300 align:center
- เออ พวกเขาจะค้นบ้านเธอ
- นายพูดจริงเหรอ

00:25:10.383 --> 00:25:12.677 align:center
เธอมีทนายนะ เธอไม่โดนอะไรหรอก

00:25:12.761 --> 00:25:14.304 align:center
เธอจะต้องได้จ่ายค่าเสียหายนะ

00:25:14.387 --> 00:25:15.639 align:center
หรืออาจติดคุก

00:25:15.722 --> 00:25:18.225 align:center
แต่ถ้าเราตอบโต้ เราจะงานเข้านะ

00:25:18.308 --> 00:25:19.809 align:center
ฉันปกป้องพวกเราอยู่นะ พวก

00:25:19.893 --> 00:25:22.520 align:center
- เรื่องแบบนี้วู่วามไม่ได้นะ
- แม่งเอ๊ย

00:25:23.813 --> 00:25:26.316 align:center
พวก เราทำได้ดีแล้วเชียว เราทำสำเร็จแล้ว

00:25:26.399 --> 00:25:28.318 align:center
- ใช่ ฉันรู้
- ฉันทำทุกอย่างพัง

00:25:28.401 --> 00:25:29.527 align:center
นายจะ... ไม่นะ

00:25:29.611 --> 00:25:34.241 align:center
- ฉันน่าจะไหม้ไปพร้อมบ้านซะ
- นายพูดเรื่องอะไรวะ นี่ เฮ้ย

00:25:34.324 --> 00:25:35.575 align:center
ฟังนะ นายทำดีแล้ว

00:25:36.159 --> 00:25:37.827 align:center
เข้าใจไหม นายทำดีแล้ว

00:25:39.454 --> 00:25:42.707 align:center
- แล้วทำไมฉันถึงทำพังอยู่เรื่อยเลย
- นายไม่ได้ทำพัง

00:25:42.791 --> 00:25:43.833 align:center
นี่

00:25:43.917 --> 00:25:46.544 align:center
เราไม่ได้ทำอะไรพัง เข้าใจไหม

00:25:46.628 --> 00:25:47.587 align:center
ไม่ใช่เรา

00:25:50.548 --> 00:25:51.841 align:center
ขอบใจนะ

00:25:52.968 --> 00:25:54.594 align:center
ขอบใจนายเหมือนกัน พวก

00:25:57.138 --> 00:25:59.015 align:center
(ปี 2008)

00:25:59.099 --> 00:26:02.352 align:center
นี่ ฉันต้องส่งเอกสารสมัคร
เข้ามหาวิทยาลัยเพียบเลย

00:26:02.435 --> 00:26:03.353 align:center
นายมีแสตมป์ไหม

00:26:03.436 --> 00:26:05.397 align:center
ในห้องทำงานน่าจะมี

00:26:06.147 --> 00:26:08.316 align:center
ฉันคุยกับเวโรนิก้าเรื่องยูซีเออร์ไวน์แล้วนะ

00:26:08.400 --> 00:26:09.567 align:center
หวังว่าจะไม่เป็นไร

00:26:10.360 --> 00:26:11.319 align:center
แล้วแต่เลย

00:26:13.697 --> 00:26:15.573 align:center
- เธอสบายดีไหม
- สบายดี

00:26:16.616 --> 00:26:19.661 align:center
นี่ ฉันหวังว่าจะสอบติดนะ
เธอบอกว่าคณะธุรกิจที่นั่นแจ่มเลย

00:26:19.744 --> 00:26:20.578 align:center
ดี

00:26:21.246 --> 00:26:24.124 align:center
นี่ ฉันจัดการเอกสารบริษัทฉันเรียบร้อยแล้วนะ

00:26:24.207 --> 00:26:26.126 align:center
แอทโชเซอร์วิสคอนสตรักชั่น

00:26:26.209 --> 00:26:27.335 align:center
ชื่อเพราะใช่ไหม

00:26:28.461 --> 00:26:29.671 align:center
แอบเชยนะ

00:26:29.754 --> 00:26:31.172 align:center
ไม่ เพราะจะตาย

00:26:31.256 --> 00:26:32.132 align:center
ติดหูดี

00:26:33.842 --> 00:26:35.427 align:center
นายจะย้ายไปจริงๆ เหรอ

00:26:35.510 --> 00:26:36.344 align:center
ใช่

00:26:36.428 --> 00:26:39.180 align:center
ใช่ ฉันจะปิดประกาศในเบเวอร์ลีฮิลส์
ปากต่อปาก

00:26:39.264 --> 00:26:40.849 align:center
ตู้ม บริษัทก่อสร้างล้านดอลลาร์

00:26:40.932 --> 00:26:45.854 align:center
นี่ นายน่าจะไปอยู่กับฉัน
แล้วเดินทางไปมหาลัยเอานะ

00:26:46.688 --> 00:26:50.191 align:center
ไม่เป็นไร พวก ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำ
ว่าจะได้เรียนที่ไหน ก็เลย...

00:26:50.275 --> 00:26:52.736 align:center
- งั้นก็มาเรียนใกล้ๆ บ้านสิ
- พวก หยุดเถอะ

00:26:52.819 --> 00:26:54.279 align:center
ฉันจะไปตามทางของฉัน

00:26:58.408 --> 00:27:00.869 align:center
นี่ เอาหลอดไฟจากชั้นล่างมาให้ฉันหน่อยสิ

00:27:00.952 --> 00:27:01.995 align:center
ไปเอาเองสิ

00:27:22.223 --> 00:27:23.433 align:center
(สำนักงานรับสมัคร)

00:27:23.516 --> 00:27:24.476 align:center
(สำนักงานรับสมัคร)

00:27:24.559 --> 00:27:25.727 align:center
(รับสมัครนักศึกษาระดับปริญญาตรี)

00:27:52.128 --> 00:27:54.964 align:center
ที่ฟอร์สเตอร์ส เราภูมิใจที่ได้จัดจำหน่าย
ต้นไม้ของโคโยเฮาส์

00:27:55.048 --> 00:27:56.674 align:center
ในร้านค้าทุกแห่งของเรา

00:27:56.758 --> 00:27:59.010 align:center
เชิญชมตัวอย่างใหม่ของโคโยเฮาส์

00:27:59.094 --> 00:28:02.514 align:center
ได้ที่ช่องสินค้าหกและเจ็ดในแผนกสวน

00:28:03.723 --> 00:28:05.934 align:center
โปรดสอบถามพนักงาน
หากต้องการความช่วยเหลือ

00:28:06.935 --> 00:28:10.772 align:center
และอย่าลืมสมัครบัตรสะสมแต้ม
ที่แคชเชียร์ด้วยนะคะ

00:28:10.855 --> 00:28:12.148 align:center
ขอให้เป็นวันที่ดีค่ะ

00:28:14.692 --> 00:28:16.945 align:center
จูน ลูกตีลูก้าทำไม

00:28:17.570 --> 00:28:19.697 align:center
มันไม่ดีนะ ห้ามทำแบบนั้น

00:28:20.281 --> 00:28:21.950 align:center
แม่ไปไหน

00:28:23.868 --> 00:28:26.204 align:center
เธอต้องไปจ้ะ ลูกรัก

00:28:27.414 --> 00:28:30.458 align:center
พ่อบอกว่าหนูเจอแม่ได้หลังออกจากที่โรงแรม

00:28:30.542 --> 00:28:33.586 align:center
พ่อรู้ว่าเราเพิ่งกลับมา แต่แม่ยุ่งนะ

00:28:33.670 --> 00:28:35.380 align:center
เหมือนที่เธอยุ่งกับข้อตกลงนั้นน่ะ

00:28:35.922 --> 00:28:37.882 align:center
เธออาจไม่อยู่สักพัก

00:28:39.259 --> 00:28:42.011 align:center
แต่ลูกมีพ่อนะ เข้าใจไหม

00:28:42.095 --> 00:28:43.263 align:center
หนูเกลียดพ่อ

00:28:45.098 --> 00:28:45.932 align:center
จูน

00:28:49.561 --> 00:28:52.272 align:center
(ประตูหน้า)

00:28:52.355 --> 00:28:55.275 align:center
ลูกรัก เราต้องไปขึ้นรถนะ

00:28:55.358 --> 00:28:58.111 align:center
- หนูไม่อยากไป
- เราจะไปขับรถเล่นกัน

00:28:58.194 --> 00:29:00.196 align:center
- เร็วเข้า จูนี่ ไปกันเถอะ
- หนูไม่อยากไป

00:29:00.280 --> 00:29:01.197 align:center
นี่ จอร์จ

00:29:02.866 --> 00:29:04.159 align:center
ตรงนี้ พวก ไง

00:29:05.368 --> 00:29:06.286 align:center
เซน

00:29:07.078 --> 00:29:08.288 align:center
นายมาทำอะไรที่นี่

00:29:08.371 --> 00:29:11.040 align:center
ฉันมาแถวนี้พอดีน่ะ เลยว่าจะแวะมาทักทาย

00:29:11.124 --> 00:29:13.626 align:center
เรายังคุยกันไม่จบเลยวันนั้น

00:29:14.919 --> 00:29:15.795 align:center
ไม่เป็นไร พวก

00:29:15.879 --> 00:29:17.964 align:center
ใช่ โอ้โห ดูลูกหมานั่นสิ

00:29:18.047 --> 00:29:21.009 align:center
โถ พวก ดูสิ่งที่เราทำกับหมาป่าสิ

00:29:22.552 --> 00:29:24.345 align:center
นี่ ฟังนะ ตอนนี้ไม่สะดวก...

00:29:24.429 --> 00:29:26.556 align:center
นี่ ฉันซื้อต้นไม้ของโคโยเฮาส์มาให้

00:29:27.474 --> 00:29:31.186 align:center
ฉันเพิ่งนึกได้ว่ามันเหมือนเอาอัลบัมไฮบริดธีโอรี
มาให้ลินคินพาร์กอะไรแบบนั้นเลย

00:29:31.269 --> 00:29:32.103 align:center
ใช่

00:29:33.772 --> 00:29:36.483 align:center
ไม่เป็นไร เรากำลังจะออกนอกบ้านน่ะ

00:29:36.566 --> 00:29:38.610 align:center
ไม่เป็นไร เดี๋ยวฉันไปหาหน้าประตู

00:29:41.613 --> 00:29:43.865 align:center
จูนี่ พ่อจะพาลูกไปขึ้นรถ

00:29:43.948 --> 00:29:47.160 align:center
และลูกต้องอยู่ในรถกับลูก้า เข้าใจไหม

00:29:47.243 --> 00:29:49.871 align:center
อยู่ในนั้นจนกว่าพ่อจะกลับมา ทำได้ไหม

00:29:49.954 --> 00:29:53.458 align:center
- เราขอสกิตเทิลส์จากเซนอีกได้ไหมคะ
- ไม่ใช่ตอนนี้จ้ะ จูนี่

00:29:53.541 --> 00:29:54.626 align:center
จอร์จ

00:29:54.709 --> 00:29:55.877 align:center
ฉันอยู่หน้าบ้านแล้ว

00:30:00.548 --> 00:30:02.550 align:center
แจ้งเหตุด่วนเหตุร้าย 911 ค่ะ

00:30:11.810 --> 00:30:12.936 align:center
ว่าไง พวก

00:30:13.520 --> 00:30:14.938 align:center
เป็นยังไงบ้าง

00:30:15.021 --> 00:30:16.481 align:center
ฉันดีขึ้นแล้ว

00:30:16.564 --> 00:30:17.398 align:center
จริงๆ นะ

00:30:17.482 --> 00:30:20.276 align:center
ฉันมีเวลาประมวลผลทุกอย่างน่ะ

00:30:20.360 --> 00:30:24.531 align:center
ตอนนี้จูนไม่ค่อยสบาย ฉันควรรีบไปน่ะ

00:30:24.614 --> 00:30:28.326 align:center
นี่ จะว่าอะไรไหมถ้าฉันขอเข้าห้องน้ำหน่อย

00:30:28.910 --> 00:30:31.996 align:center
ฉันดื่มเกเตอเรดเยอะไปน่ะ
ไอ้ขวดสีม่วงอร่อยมาก

00:30:32.664 --> 00:30:34.666 align:center
ไม่นานหรอก แล้วฉันก็จะไป

00:30:41.798 --> 00:30:42.757 align:center
ได้สิ

00:30:42.841 --> 00:30:43.925 align:center
งั้นเหรอ ดีเลย

00:30:44.008 --> 00:30:44.926 align:center
ขอบใจนะ พวก

00:31:13.496 --> 00:31:16.165 align:center
ส้วมนี่เจ๋งว่ะ เปิดฝาได้เองและ...

00:31:17.041 --> 00:31:18.251 align:center
นายถูกจับแล้ว

00:31:19.419 --> 00:31:21.921 align:center
จอร์จ พวก เกิดอะไรขึ้น

00:31:22.005 --> 00:31:23.965 align:center
ฉันรู้เรื่องหมดแล้ว แดนนี่

00:31:25.258 --> 00:31:26.551 align:center
ตำรวจกำลังมา

00:31:26.634 --> 00:31:29.762 align:center
เพราะงั้นชูมือขึ้นเหนือหัวแล้วอยู่เฉยๆ

00:31:29.846 --> 00:31:31.264 align:center
ตำรวจกำลังมาทำอะไร

00:31:31.347 --> 00:31:33.308 align:center
ที่ไม่ยอมบอกชื่อจริงของฉันเหรอ

00:31:33.391 --> 00:31:36.060 align:center
ข้อหาพยายามปล้นไหมล่ะ ทำร้ายแม่ของฉัน

00:31:36.144 --> 00:31:37.645 align:center
ฉันไม่เกี่ยวนะ

00:31:37.729 --> 00:31:39.063 align:center
สร้างความเสียหายล่ะ

00:31:39.147 --> 00:31:40.356 align:center
ทะเลาะกันบนถนนล่ะ

00:31:40.440 --> 00:31:43.192 align:center
ไม่เอาน่า พวก
ตำรวจไม่สนเรื่องบ้าพวกนั้นหรอก

00:31:43.276 --> 00:31:46.613 align:center
พวก วางปืนลงและคิดให้ดีๆ...

00:31:59.042 --> 00:31:59.876 align:center
จอร์จ

00:32:00.376 --> 00:32:01.836 align:center
จอร์จ เฮ้ย จอร์จ

00:32:03.004 --> 00:32:03.922 align:center
จอร์จ

00:32:06.049 --> 00:32:07.050 align:center
จอร์จ

00:32:07.133 --> 00:32:07.967 align:center
เวรเอ๊ย

00:32:20.730 --> 00:32:21.648 align:center
เวรเอ๊ย

00:32:45.713 --> 00:32:47.090 align:center
เราจะไปไหนกันคะ

00:32:51.886 --> 00:32:53.304 align:center
ไงจ๊ะ จูนี่

