WEBVTT

00:13.847 --> 00:15.640
TÁM THÁNG SAU

00:15.724 --> 00:19.144
<i>Hào quang rực rỡ</i>

00:19.227 --> 00:23.023
<i>Âm thanh ngọt ngào</i>

00:23.815 --> 00:27.861
<i>Cứu rỗi kẻ khốn cùng</i>

00:27.944 --> 00:31.281
<i>Như con</i>

00:31.781 --> 00:35.952
<i>Con từng lạc lối</i>

00:36.036 --> 00:40.248
<i>Nhưng đã được tìm về</i>

00:40.331 --> 00:42.417
<i>Từng mù quáng</i>

00:42.500 --> 00:47.255
<i>Nhưng đã thoát cơn mê</i>

00:47.756 --> 00:52.135
<i>Xiềng xích được cắt đứt</i>

00:52.218 --> 00:56.222
<i>Giờ con đã tự do</i>

00:56.306 --> 01:00.685
<i>Chúa của con, người cứu rỗi con</i>

01:00.769 --> 01:04.606
<i>Đã chuộc con về</i>

01:04.689 --> 01:08.651
<i>Và như dòng lũ</i>

01:08.735 --> 01:12.363
<i>Lòng từ bi của người dâng lên</i>

01:12.447 --> 01:16.242
<i>Tình yêu bất tận</i>

01:16.951 --> 01:21.623
<i>Hào quang rực rỡ</i>

01:22.999 --> 01:25.126
Nào, hãy ngợi khen Chúa!

01:25.210 --> 01:27.837
<i>Hào quang rực rỡ</i>

01:27.921 --> 01:30.965
<i>Âm thanh ngọt ngào</i>

01:31.049 --> 01:33.968
<i>Cứu rỗi kẻ khốn cùng</i>

01:34.052 --> 01:37.138
<i>Như con</i>

01:37.222 --> 01:40.308
<i>Con từng lạc lối</i>

01:40.391 --> 01:43.394
<i>Nhưng đã được tìm về</i>

01:43.478 --> 01:47.982
<i>Con từng mù quáng</i>
<i>Nhưng đã tỉnh cơn mê</i>

01:48.983 --> 01:50.151
Hát theo nào!

01:57.033 --> 01:58.409
Nào!

02:01.287 --> 02:04.249
<i>Xiềng xích được cắt đứt</i>

02:04.332 --> 02:07.377
<i>Con đã được tự do</i>

02:07.460 --> 02:10.547
<i>Chúa của con, người cứu rỗi con</i>

02:10.630 --> 02:13.550
<i>Đã chuộc con về</i>

02:13.633 --> 02:16.719
<i>Và như dòng lũ</i>

02:16.803 --> 02:19.764
<i>Lòng từ bi của người dâng lên</i>

02:19.848 --> 02:22.308
<i>Tình yêu bất tận</i>

02:22.976 --> 02:24.227
<i>Hào quang…</i>

02:28.398 --> 02:32.235
Tôi là chiếc lồng

02:33.570 --> 02:36.823
Hay lắm, à… Được rồi, Mi sang La cũng hay,

02:36.906 --> 02:41.369
nhưng nếu Mi lên Đô thăng thứ
thì sẽ như nghe được thánh thần đấy.

02:41.452 --> 02:43.580
- Tiết mục hay lắm Danny.
- Anh cũng tuyệt lắm.

02:43.663 --> 02:45.456
- Gặp ở tiệc nhé?
- Dĩ nhiên.

02:45.540 --> 02:48.293
Em bảo cả triệu lần rồi.
Anh muốn em cầu xin vì cái tã à?

02:48.376 --> 02:51.462
Vậy ta sẽ lái thêm 5km nữa
để đến Whole Foods.

02:51.546 --> 02:54.257
- Ở đó có. Em lắm chuyện quá.
- Ở đó không có.

02:59.888 --> 03:01.306
Nghe nói họ cãi nhau nhiều.

03:01.973 --> 03:04.517
Ôi Kaenu. Né đạn đỉnh ghê.

03:04.601 --> 03:08.479
Paul, không nên làm như thế
khi anh chị em đang khó khăn.

03:09.314 --> 03:11.232
Ta cầu nguyện cho họ. Nhỉ?

03:12.734 --> 03:14.277
Anh đúng là lãnh đạo tốt.

03:34.255 --> 03:37.467
Cảm ơn Betty. Để đó tôi xếp nốt cho.

03:37.550 --> 03:40.428
Không sao, cô Amy. Để tôi làm.

03:40.511 --> 03:42.597
Không không. Thôi nào. Thư giãn đi.

03:43.431 --> 03:45.141
Tôi đã làm gì sai à?

03:46.309 --> 03:49.896
Chúa ơi, không.
Tôi chỉ muốn giúp cô thôi mà.

03:49.979 --> 03:51.689
Vì tôi đang làm sai gì đó.

03:52.273 --> 03:54.400
Không hề. Tôi…

03:54.943 --> 03:59.155
Thôi được rồi, quên đi.
Tôi đi xem Junie thế nào đây.

04:06.996 --> 04:11.501
Anh à. Em nghĩ ta đừng nên
gọi Betty tới nhà nghỉ dưỡng nữa.

04:12.502 --> 04:14.003
Cô ấy làm gì sai à?

04:14.087 --> 04:16.464
Sao? Không, nhưng…

04:16.547 --> 04:20.760
Cô ấy làm quá nhiều cho chúng ta.
Và em thấy có lỗi sao ấy.

04:20.843 --> 04:22.804
Em yêu, đó là việc của cô ấy.

04:23.346 --> 04:25.348
Em muốn bảo mẫu toàn thời gian mà.

04:25.431 --> 04:28.518
Ừ, em biết, nhưng mà khi thuê rồi…

04:29.394 --> 04:31.104
Em thấy mình không giúp đỡ đủ nhiều.

04:31.187 --> 04:32.063
Amy.

04:33.064 --> 04:35.608
Em mua nơi này. Em đã giúp rồi.

04:35.692 --> 04:38.611
Anh nữa. Ghế Tamago?

04:38.695 --> 04:40.530
Nó giúp hoàn thành thương vụ.

04:40.613 --> 04:43.992
- Anh là người hùng, nhỉ?
- Ừ, đúng vậy.

04:44.617 --> 04:46.577
Này, mai em có buổi tư vấn à?

04:47.704 --> 04:50.498
Em có hẹn, nhưng có thể dời lịch.

04:50.581 --> 04:51.416
Sao thế?

04:52.125 --> 04:54.961
Junie, muốn nói với mẹ
việc con nói với bố không?

04:55.586 --> 04:57.672
Con muốn ở lại lâu hơn!

04:57.755 --> 04:59.799
Được chứ con yêu.
Con thích nhà nghỉ dưỡng à?

04:59.882 --> 05:01.926
Dạ. Luca thích lắm!

05:02.010 --> 05:03.553
Được, vậy thêm một đêm,

05:03.636 --> 05:06.264
rồi mai ta sẽ quay về
dự tiệc của bố, được chứ?

05:06.347 --> 05:08.725
Thật thích khi mẹ có thể
muốn đi làm khi nào thì làm.

05:08.808 --> 05:12.895
- Junie nhỉ?
- Vâng. May là thương vụ đã xong.

05:12.979 --> 05:15.732
Chúa ơi, ta nói về việc đó
quá nhiều rồi đấy.

05:15.815 --> 05:19.777
Junie, còn nhiều thứ quan trọng hơn
tiền và thương vụ, nhé?

05:19.861 --> 05:22.322
- Tình yêu, cưng ạ.
- Vâng!

05:23.197 --> 05:25.867
Chúa ơi, ta may mắn quá.

05:29.537 --> 05:30.621
Đúng thế.

05:36.002 --> 05:38.004
Đẹp đúng không? Nhỉ?

05:38.087 --> 05:39.297
Mẹ ơi, nhìn bên này này.

05:40.715 --> 05:43.843
Nhà bếp đây. Toàn là đồ LG.

05:45.344 --> 05:48.848
Con còn mua nồi cơm
cho mẹ nữa. Mẹ nghe nhé.

05:50.808 --> 05:53.061
<i>Nghe có hơi kỳ.</i>

05:53.144 --> 05:56.189
Bố, bài hát hay nhất thế kỷ 21 đấy ạ.

05:56.898 --> 05:58.941
<i>Nhà ta có nồi cơm rồi.</i>

05:59.025 --> 06:00.818
Được rồi, không sao.

06:01.778 --> 06:06.199
Ổ cắm này có USB.
Là con tự nối dây hết đấy.

06:06.282 --> 06:08.284
Vì nhà bố mẹ phải hoàn hảo.

06:08.367 --> 06:09.660
<i>Trông ổn đấy Danny.</i>

06:09.744 --> 06:12.038
<i>Paul sao rồi? Khỏe không?</i>

06:12.997 --> 06:14.248
Paul ổn ạ.

06:14.332 --> 06:18.044
<i>Con hẹn hò với Esther rồi</i>
<i>thì nên giới thiệu bạn gái cho nó.</i>

06:18.127 --> 06:21.297
Mẹ. Con có mà, nhé?

06:21.380 --> 06:22.840
Nhưng nó chưa quên Kayla.

06:22.924 --> 06:25.468
Con đã cảnh báo rồi,
nhưng nó cứ đâm đầu cơ.

06:25.551 --> 06:29.764
Mẹ. Nhìn cái bình xem. Đẹp nhỉ?

06:31.099 --> 06:33.976
<i>Trông cũng kỳ. Bố mẹ phải xếp đồ đây.</i>

06:34.060 --> 06:36.020
<i>Mai gặp con và Paul.</i>

06:36.104 --> 06:38.481
<i>- Chào con nhé.</i>
- Dạ. Tạm biệt.

06:44.570 --> 06:47.573
Paul, em đặt <i>Du lịch + Giải trí</i>
cho bố mẹ đấy à?

06:47.657 --> 06:50.284
<i>- Đâu, cái quái gì thế?</i>
- Tạp chí.

06:50.368 --> 06:51.702
<i>Đó là tạp chí á?</i>

06:51.786 --> 06:53.871
Họ gửi hóa đơn tới dưới tên anh.

06:53.955 --> 06:55.373
<i>Tội ghê chưa.</i>

06:55.456 --> 07:00.336
Ừ, còn <i>Đồng & Suối, Thế giới Ghita…</i>

07:00.419 --> 07:02.547
Nghe giống mấy thứ em muốn đọc mà.

07:02.630 --> 07:04.465
<i>Em đâu muốn đọc về suối làm gì.</i>

07:04.549 --> 07:06.384
- Sao?
<i>- Em đã ra suối bao giờ đâu.</i>

07:06.467 --> 07:09.387
Hồi bé em đi câu và mê tít còn gì?

07:09.470 --> 07:12.265
<i>- Em không nhớ.</i>
- Anh câu được con to nhất.

07:12.849 --> 07:14.433
<i>Giờ em biết anh đang bịa rồi.</i>

07:14.517 --> 07:17.353
Anh không trả tiền đâu. Hủy đi.

07:22.108 --> 07:23.901
George, tiếp đi. Em sắp lên đỉnh rồi.

07:29.323 --> 07:31.659
- Mọi thứ ổn chứ?
- Sao?

07:33.077 --> 07:34.620
Sao em lại dừng lại?

07:34.704 --> 07:37.999
Ôi cưng à, em thấy hết cao trào rồi, nên…

07:38.791 --> 07:40.793
Thôi nào, đừng dừng lại.

07:40.877 --> 07:42.086
Còn ở trong mà.

07:42.170 --> 07:45.131
Ống hút giấy mềm nhũn
còn cắm trong sinh tố. Nhưng nó…

07:45.214 --> 07:47.508
- Được rồi. Không ích gì cả.
- Ừ.

07:55.475 --> 07:57.226
- George, sao thế anh?
- Amy.

07:58.603 --> 08:00.354
Anh có chuyện muốn nói.

08:00.980 --> 08:03.149
- Ừ.
- Năm ngoái…

08:03.691 --> 08:06.986
Anh gặp phải vướng mắc cảm xúc.

08:08.362 --> 08:10.615
Vướng mắc cảm xúc?

08:11.365 --> 08:14.452
Gì, giờ anh làm cho Goop à?
George, anh muốn nói gì?

08:14.535 --> 08:18.539
Thật ra họ có viết
mấy bài rất hay về chủ đề này.

08:19.207 --> 08:23.586
- Anh ngoại tình à?
- Không bao giờ. Anh thề.

08:24.629 --> 08:25.630
Anh chỉ…

08:27.507 --> 08:29.967
kết nối tình cảm
với một người khác thôi em ạ.

08:30.885 --> 08:31.761
Ai?

08:32.720 --> 08:35.264
Trong nhóm bạn của anh à?

08:36.599 --> 08:38.935
Chúa ơi, với tay Zane đó hả?

08:39.018 --> 08:40.728
Gì? Không.

08:44.565 --> 08:47.151
Là Mia.

08:51.322 --> 08:52.698
Anh có ngủ với cô ấy không?

08:53.533 --> 08:54.700
Không.

08:55.243 --> 08:58.621
- Không phải thể xác.
- Được, thế là gì?

08:58.704 --> 09:01.499
Chắc bọn anh được kết nối
ở thế giới linh hồn.

09:02.917 --> 09:04.710
Em biết sinh đôi thần thánh không?

09:04.794 --> 09:08.589
Không, George, em không biết
sinh đôi thần thánh quỷ gì hết.

09:08.673 --> 09:11.759
Đây đâu phải trò<i> </i>Dungeons and Dragons
nên anh khỏi bịa cốt truyện.

09:11.842 --> 09:13.052
Không phải cốt truyện.

09:13.678 --> 09:15.221
Ta đều là năng lượng và…

09:16.389 --> 09:18.641
vài người kết nối với nhau
ở mức độ sâu hơn thôi.

09:20.309 --> 09:21.894
Anh có nói lời yêu chưa?

09:26.941 --> 09:27.817
Rồi.

09:35.491 --> 09:38.286
Không có gì xảy ra cả, nhé?

09:38.369 --> 09:41.080
Khi cửa hàng bị thu mua,
ta đâu nói chuyện với nhau.

09:42.582 --> 09:46.043
Khi xong chuyện em mới
cởi mở hơn với anh và…

09:47.128 --> 09:48.379
anh cũng muốn làm vậy.

09:49.922 --> 09:52.091
Anh không muốn giấu mãi.

09:57.388 --> 09:58.598
Em hiểu.

09:59.765 --> 10:00.600
Khoan.

10:01.225 --> 10:02.059
Thật sao?

10:04.061 --> 10:05.229
Không.

10:08.357 --> 10:11.110
Không, em vẫn rất buồn.

10:11.193 --> 10:12.528
Dĩ nhiên rồi. Anh…

10:13.904 --> 10:15.990
Nếu là em, anh cũng buồn.

10:18.659 --> 10:21.037
Có nên hẹn bác sĩ Lin nữa không?

10:26.000 --> 10:27.877
Hay em gặp riêng cô ấy nhỉ?

10:29.629 --> 10:32.715
Em phải xử lý nhiều thứ, nên…

10:32.798 --> 10:34.216
Cứ làm điều em cần, cưng ạ.

10:35.926 --> 10:38.471
- Anh có nên hoãn tiệc không?
- Không.

10:39.639 --> 10:41.849
Anh đã bỏ rất nhiều công sức
vào các tác phẩm đó.

10:42.600 --> 10:43.976
Nên cho mọi người xem chứ.

10:45.519 --> 10:47.146
Đẹp thật sự mà.

10:48.230 --> 10:50.483
Em mạnh mẽ hơn anh nhiều.

10:54.570 --> 10:56.781
Tôi chưa sẵn sàng trở lại
với thế giới bên ngoài.

10:57.573 --> 11:00.242
- Ừ, đừng có buồn đời nữa.
- Ừ.

11:00.326 --> 11:01.452
Ngay và luôn.

11:02.453 --> 11:03.537
Nhưng buồn lắm.

11:04.288 --> 11:06.707
Khi nào có kết nối như thế
các anh mới hiểu.

11:06.791 --> 11:08.751
Tôi kết nối mãi mà.

11:08.834 --> 11:10.878
Ừ, gã này như cáp quang hình người ấy.

11:10.961 --> 11:12.922
Còn tôi là đám mây, hiểu không?

11:13.005 --> 11:16.509
- Biến khỏi đây đi!
- Đã bảo đừng đập bóng mà?

11:16.592 --> 11:18.511
- Không hay đâu.
- Đáng đời lắm.

11:18.594 --> 11:21.597
Này, mọi người làm ơn
nhỏ giọng tí nhé, được chứ?

11:21.680 --> 11:24.433
Đây là nơi làm việc - sinh hoạt.
Có người đang làm việc đấy.

11:24.517 --> 11:26.769
Sao? Căng thẳng vì bố mẹ à?

11:26.852 --> 11:28.354
Đâu, bố mẹ tôi tốt lắm.

11:28.437 --> 11:30.523
Tôi cho họ xem nhà rồi.
Họ siêu tự hào luôn.

11:30.606 --> 11:33.275
Nên vậy. Ta làm gãy cả lưng.

11:33.359 --> 11:35.152
Ừ, nhưng chưa tới lúc nghỉ ngơi.

11:35.653 --> 11:37.655
Nhé, còn phải mở rộng kinh doanh.

11:37.738 --> 11:40.408
Trời, quy luật hiệu suất giảm dần.
Ta có thể nghỉ ngơi mà.

11:40.491 --> 11:42.493
Ừ. Danny, quy luật mà.

11:42.576 --> 11:44.954
- Là quy luật.
- Không, mọi người không hiểu.

11:45.037 --> 11:47.790
Mọi thứ có thể biến mất, nhé?

11:47.873 --> 11:50.668
Xây dựng là ngành điên rồ lắm,
mọi người không biết đâu.

11:50.751 --> 11:52.670
Tin tôi đi, tôi làm lâu rồi.

11:56.549 --> 11:58.008
Này, là Edwin.

12:01.262 --> 12:03.097
- Nhà đẹp đấy.
- Cảm ơn.

12:05.015 --> 12:06.642
Paul đã chuyển ra.

12:06.725 --> 12:10.521
Ừ, nó lớn rồi. Paul thuê nhà gần đây.

12:12.022 --> 12:12.898
Nhà anh thế nào?

12:15.067 --> 12:18.904
Nói thật, sau khi rời nhóm ngợi ca
mọi chuyện rất khó khăn với tôi.

12:19.738 --> 12:20.573
Ừ.

12:21.407 --> 12:22.992
Ừ, thêm đứa bé nữa.

12:23.075 --> 12:26.078
Chẳng ai cảnh báo anh
cái giá của những việc đó.

12:28.706 --> 12:30.708
Vậy anh tới có việc gì?

12:31.292 --> 12:33.210
Muốn cải tạo gì à?

12:37.465 --> 12:38.549
Thế này nhé.

12:40.342 --> 12:43.596
Các anh đang làm việc rất tốt.

12:44.096 --> 12:46.307
Và tôi muốn tham gia vào.

12:46.891 --> 12:48.184
À, làm việc ấy à.

12:50.478 --> 12:52.521
Anh có kinh nghiệm xây dựng chưa?

12:53.564 --> 12:55.357
Chưa. Ý tôi là…

12:57.026 --> 12:59.487
Dù mọi người đang làm gì,

13:00.070 --> 13:01.906
chắc chắn tôi sẽ học được rất nhanh.

13:01.989 --> 13:04.867
Tôi biết trông tôi có vẻ khép kín

13:04.950 --> 13:08.120
nhưng tôi không ngại
làm những việc bẩn thỉu.

13:10.456 --> 13:11.874
Khoan, ý anh là…

13:11.957 --> 13:15.085
Ừ, ý là những việc bẩn thỉu
khi thi công xây dựng ấy hả?

13:16.629 --> 13:18.923
Ừ, xây dựng.

13:19.006 --> 13:19.840
Ừ.

13:20.716 --> 13:24.178
- Gọi sao cũng được.
- Ừ. Tôi đâu có đọc từ điển.

13:24.261 --> 13:26.388
Thì xây dựng là xây dựng thôi.

13:28.724 --> 13:29.725
Xin lỗi.

13:31.185 --> 13:35.022
Nhưng nhà mới của bố mẹ anh,
chỗ của Paul, chúng…

13:36.106 --> 13:39.109
Không thể chỉ từ xây dựng mà có, nhỉ?

13:40.611 --> 13:44.406
Nghe nói anh họ anh
có làm gì đó trước khi vào tù.

13:45.991 --> 13:50.621
Isaac có công ty
xuất nhập khẩu đàng hoàng,

13:50.704 --> 13:52.373
nếu đó là ý anh.

13:52.998 --> 13:55.334
Và chúng tôi giữ ít đồ của anh ấy…

13:56.043 --> 13:57.920
đến khi anh ấy quay lại.

13:58.003 --> 14:00.631
Và ngày nào chúng tôi cũng
cầu nguyện anh ấy được ân xá.

14:03.759 --> 14:06.053
Và chỗ kia chỉ là nồi cơm điện.

14:06.136 --> 14:08.722
Ừ, đây, cầm một cái đi.

14:08.806 --> 14:09.890
- Tôi tặng.
- Khỏi.

14:11.308 --> 14:12.726
Không sao. Nhà tôi có rồi.

14:12.810 --> 14:15.145
Nhưng đâu có nhạc Kelly Clarkson.

14:17.481 --> 14:19.692
Ở đây mọi thứ đều hợp pháp.

14:21.026 --> 14:24.154
Tôi đã rất chăm chỉ
để xây ngôi nhà đó cho bố mẹ.

14:25.406 --> 14:27.157
Nên xin lỗi vì làm anh thất vọng.

14:33.205 --> 14:34.123
Tôi hiểu.

14:41.839 --> 14:44.592
Chà, nhiều chuyện phải xử lý thật.

14:44.675 --> 14:48.929
Ý tôi là, lúc đó tính tôi
khó chịu vô cùng, nên là…

14:50.681 --> 14:52.808
Không dễ gì, nhưng tôi hiểu.

14:53.976 --> 14:55.269
Tôi hiểu thật.

14:56.437 --> 14:58.522
Tình yêu cô dành cho George
thật quá mạnh mẽ.

14:58.606 --> 14:59.732
Phải.

15:00.941 --> 15:05.362
Tôi vẫn nhớ năm đầu chúng tôi hẹn hò.

15:07.656 --> 15:11.702
Thật sự ngày nào
tôi cũng thấy như đang phê.

15:13.412 --> 15:16.957
Khó có ai mang lại cho ta cảm giác đó.

15:17.041 --> 15:18.000
Đúng nhỉ?

15:19.376 --> 15:20.586
Rất hiếm có.

15:22.880 --> 15:25.049
Đáng để giữ lại.

15:26.467 --> 15:29.178
Quả thật George như
mảnh ghép tôi còn thiếu vậy.

15:30.387 --> 15:31.931
Tôi thiếu gì anh ấy đều có.

15:32.014 --> 15:35.059
Và ơn Chúa, vì trong một thời gian dài,

15:35.643 --> 15:38.896
tôi cứ lo mình sẽ di truyền cho con
những nét tiêu cực.

15:41.398 --> 15:44.610
Tôi thực sự nghĩ
mình đang làm phước cho thế giới…

15:45.611 --> 15:46.946
khi không sinh con.

15:52.242 --> 15:53.702
Rồi tôi gặp George.

15:57.706 --> 15:59.041
Và tôi nghĩ có thể…

16:00.334 --> 16:03.754
Có thể thôi, nếu có thể lấy
những gì tốt nhất ở anh ấy…

16:06.131 --> 16:08.133
và những gì có thể tha thứ ở tôi.

16:10.678 --> 16:12.680
Thì có thể có một kết quả tốt.

16:13.806 --> 16:14.890
Và đúng vậy.

16:15.808 --> 16:17.226
Junie thật hoàn hảo.

16:18.268 --> 16:21.355
Tôi thật may mắn khi có George, nhỉ?

16:23.190 --> 16:25.401
Sao tôi lại vứt bỏ điều đó chứ?

16:28.445 --> 16:32.157
Cô chỉ nghi ngờ
do quan hệ giữa anh ấy và Mia?

16:33.117 --> 16:34.952
Tôi nghĩ vậy. Ừ.

16:35.536 --> 16:36.370
Amy.

16:37.246 --> 16:40.499
Mở lòng ra ở đây
không khiến cô mất đi gì cả.

16:45.796 --> 16:47.172
Bác sĩ Lin.

16:52.177 --> 16:53.220
Cô có…

16:56.056 --> 16:58.183
Cô có nghĩ là có thể…

17:00.269 --> 17:03.480
yêu ai vô điều kiện không?

17:05.941 --> 17:06.942
Ý cô là sao?

17:09.194 --> 17:10.070
À…

17:13.032 --> 17:15.909
Chắc phải có lúc mà…

17:16.452 --> 17:19.830
Chúng ta kiểu, không thể
yêu được nữa, đúng không?

17:19.913 --> 17:23.542
Ví dụ như lỗi lầm quá lớn và…

17:23.625 --> 17:25.085
Và tình yêu phải dừng lại.

17:28.589 --> 17:31.216
Cô từng thấy thế về bố mẹ cô chưa?

17:34.678 --> 17:37.514
Chưa. Tôi biết bố mẹ yêu tôi.

17:37.598 --> 17:39.516
Họ thể hiện qua sự hy sinh.

17:39.600 --> 17:42.102
Nhưng tình yêu của họ
có điều kiện gì không?

17:45.147 --> 17:49.193
Tôi muốn nói về bản thân, về…

17:50.027 --> 17:51.445
Chuyện Mia.

17:52.237 --> 17:54.531
Rằng tôi khó bỏ qua
cho chuyện đó đến thế nào.

17:58.994 --> 17:59.828
Được rồi.

18:02.790 --> 18:04.541
<i>Thời gian đi đâu mất rồi?</i>

18:05.375 --> 18:06.543
Đời mà.

18:10.047 --> 18:13.759
Càng già càng thấy
thời gian trôi nhanh hơn,

18:13.842 --> 18:15.886
vì khi ta một tuổi,

18:15.969 --> 18:19.139
một năm đó là toàn bộ
khái niệm của ta về thời gian,

18:19.223 --> 18:20.891
nhưng khi lớn lên,

18:20.974 --> 18:24.686
một năm đó chỉ là mảnh nhỏ
trong thời gian ta đã trải qua thôi.

18:25.395 --> 18:26.355
Sao?

18:27.147 --> 18:28.440
Ôi trời. Thật…

18:28.524 --> 18:31.443
Đấy. Nên tôi mới thích
nói chuyện với anh. Nghe thích ghê.

18:31.527 --> 18:33.112
Xin lỗi. Tôi là mọt sách.

18:33.195 --> 18:35.322
Không. Vì thế tôi mới hẹn gặp anh.

18:35.405 --> 18:38.158
Tôi chẳng biết tâm sự với ai nữa.

18:38.784 --> 18:40.494
Sao thế?

18:40.577 --> 18:42.496
Tôi, anh biết đấy…

18:42.579 --> 18:44.456
Thật khó dẫn dắt…

18:46.125 --> 18:47.292
nhóm ngợi ca.

18:48.877 --> 18:50.921
Chúng tôi thành công nhiều,

18:51.004 --> 18:52.965
nhưng cái giá cũng không nhỏ,

18:53.048 --> 18:55.342
cái giá vô hình chỉ có tôi phải trả.

18:57.302 --> 18:59.346
Đó là sức nặng của vương miện.

19:00.722 --> 19:04.143
Ừ, "vương miện", chính xác.

19:04.226 --> 19:07.187
Đó… Anh bạn, tôi cứ nghĩ
cảm giác sẽ khác, nhưng…

19:08.313 --> 19:10.023
Cảm giác của vương miệng cũng vậy.

19:11.942 --> 19:14.153
Cũng vậy là sao?

19:16.655 --> 19:19.700
Tôi lúc nào cũng chật vật.

19:20.492 --> 19:22.578
Dù là với những thứ cơ bản nhất.

19:23.871 --> 19:26.915
Và tôi luôn nghĩ sự chật vật đó
là nguyên nhân của…

19:27.833 --> 19:29.042
cảm giác này, nhưng…

19:29.793 --> 19:31.962
Giờ tôi bắt đầu nghĩ
có phải nó luôn ở đó không.

19:36.300 --> 19:38.552
Nghe hợp lý không? Kiểu…

19:41.388 --> 19:42.890
Biết anh cần gặp ai không?

19:43.891 --> 19:46.351
Trị liệu phương Tây
không hợp với tư duy Á Đông.

19:46.435 --> 19:48.687
Không… Anh nên gặp vợ tôi.

19:50.063 --> 19:51.190
Sao?

19:51.273 --> 19:54.902
Cô ấy bị trầm cảm lâu rồi.

19:54.985 --> 19:56.904
Không. Tôi không trầm cảm.

19:56.987 --> 19:59.031
Cô ấy cũng nói thế,

19:59.114 --> 20:01.033
nhưng sau khi bán công ty,

20:01.116 --> 20:04.912
cô ấy khá hơn nhiều.
Cuộc sống cân bằng hơn.

20:04.995 --> 20:07.039
Khi gặp bất ngờ…

20:07.956 --> 20:10.042
cô ấy bình tĩnh hơn.

20:10.667 --> 20:12.377
Còn bình tĩnh hơn tôi nhiều.

20:13.837 --> 20:15.881
Nhưng anh đã bình tĩnh lắm rồi.

20:15.964 --> 20:19.259
Này, tối nay tôi có mời
gia đình và bạn bè tôi

20:19.343 --> 20:21.136
đến xem tác phẩm mới.

20:21.220 --> 20:23.305
Anh nên tới gặp cô ấy.

20:23.388 --> 20:25.599
Tôi muốn được ngắm lại
mấy cái bình anh làm lắm.

20:25.682 --> 20:29.645
Vẫn nhớ về cái anh cho tôi xem.
Nhìn là biết đúng là mỹ thuật.

20:30.562 --> 20:32.397
Tác phẩm cũ của tôi chả ra sao.

20:32.481 --> 20:33.565
Toàn rác rưởi.

20:34.316 --> 20:35.484
Ôi trời.

20:40.072 --> 20:43.033
Haru bảo tôi: "Cứ nhìn vào tờ tiền".

20:43.116 --> 20:44.326
Tôi đã làm thế.

20:44.409 --> 20:47.496
Tôi nhìn chằm chằm, rồi đột nhiên,

20:47.579 --> 20:50.749
tôi bắt đầu nhận ra sự phức tạp.

20:51.291 --> 20:54.795
Ruy băng trong miệng đại bàng
nhìn giống mãng xà hơn,

20:54.878 --> 20:57.214
con mắt thấu thị của Chúa.

20:57.297 --> 20:59.633
Tôi chưa từng nhìn kỹ tiền.

21:00.884 --> 21:03.553
Cảm giác rất quen thuộc.
Thế là tôi bắt đầu khóc.

21:03.637 --> 21:06.890
Và tôi không bao giờ quên,
Haru quay sang và nói…

21:07.808 --> 21:08.850
Và nói…

21:09.559 --> 21:11.853
"Ngay trên tờ tiền,

21:12.604 --> 21:16.984
tiền đã thể hiện ý định
hạ thấp giá trị của mỹ thuật".

21:18.443 --> 21:21.822
Nên hôm nay ta ở đây
không phải để chúc mừng tiền bạc,

21:21.905 --> 21:25.450
mà là mỹ thuật
của con trai xuất sắc của tôi,

21:25.534 --> 21:26.743
George Nakai.

21:28.078 --> 21:30.372
Và phải nhắc tới nàng thơ,

21:30.455 --> 21:33.208
chỗ dựa, người bảo trợ nó,

21:33.292 --> 21:34.626
Amy Lau.

21:44.553 --> 21:48.265
Nói thật, tôi nghĩ tất cả
bắt đầu với ghế Tamago.

21:48.348 --> 21:50.475
Tôi cứ tưởng cái ghế không bán.

21:50.559 --> 21:52.894
À, người đẹp này đây,

21:52.978 --> 21:54.187
cô ấy làm chút phép,

21:54.271 --> 21:56.648
rồi George gọi tôi,
và phần sau đó là lịch sử.

21:56.732 --> 22:00.110
Tôi chỉ muốn cô ấy vui, và…

22:00.193 --> 22:01.862
tôi biết nói thế nghe như nào.

22:01.945 --> 22:04.239
Chị chồng thành hôn thê.

22:04.906 --> 22:06.199
Em tôi giận lắm,

22:06.283 --> 22:09.244
nhưng tôi biết đây là định mệnh.

22:09.328 --> 22:11.455
<i>Công viên kỷ Jura.</i>
"Cuộc đời sẽ tìm được cách".

22:11.538 --> 22:12.497
Phải!

22:12.581 --> 22:14.499
- Đúng.
- Tôi thích lắm!

22:14.583 --> 22:16.418
Tôi mới xem, nên… Ừ.

22:16.501 --> 22:20.505
Có bao nhiêu phần trăm
để Naomi lấy em tôi,

22:20.589 --> 22:22.507
một đứa kinh khủng,

22:22.591 --> 22:26.011
rồi chuyển tới khu Amy và George sống,

22:26.094 --> 22:29.473
những người có cái ghế
tôi thèm muốn đã lâu chứ?

22:29.556 --> 22:30.807
- Thật điên rồ.
- Đúng vậy.

22:30.891 --> 22:33.894
Rõ ràng vũ trụ đang
mang chúng tôi tới với nhau,

22:33.977 --> 22:36.229
- nhỉ, bạn tâm giao của chị?
- Zane!

22:36.313 --> 22:37.773
Anh đây rồi.

22:38.940 --> 22:40.650
Tôi muốn anh gặp vợ tôi, Amy.

22:42.110 --> 22:43.361
- Chào.
- Chào.

22:43.445 --> 22:44.946
Nào. Tới đi.

22:45.030 --> 22:47.157
Tôi thấy như từng gặp cô rồi vậy.

22:47.866 --> 22:50.202
Ừ, rất vui được gặp anh, Zane.

22:51.078 --> 22:52.829
Xin lỗi. Tôi mượn nhà vệ sinh nhé?

22:53.663 --> 22:55.415
Hôm nay tôi uống nhiều nước.

22:55.499 --> 22:57.084
- Tôi khát khô.
- Gần lối vào đấy.

22:57.167 --> 22:59.461
- Nhìn là thấy
- Có khi không đâu.

22:59.544 --> 23:01.505
- Để em chỉ đường.
- Tuyệt vời.

23:01.588 --> 23:03.465
- Cảm ơn.
- Không có chi.

23:05.884 --> 23:07.469
Anh làm gì ở đây?

23:07.552 --> 23:09.262
Tóc mới à?

23:09.346 --> 23:10.180
Đẹp đấy.

23:10.764 --> 23:12.182
Anh muốn gì, Danny?

23:13.433 --> 23:14.559
Tôi đến nói chuyện.

23:15.102 --> 23:17.104
Chuyện gì? Việc anh theo dõi tôi?

23:17.187 --> 23:19.397
Thôi nào.

23:19.481 --> 23:20.690
Đó là cô của ngày xưa rồi.

23:21.316 --> 23:23.652
George bảo cô mới
rất cân bằng và bình tĩnh mà.

23:25.237 --> 23:26.988
Đừng nói chuyện với anh ấy.

23:27.072 --> 23:28.949
Thư giãn đi. Anh ấy thích tôi.

23:33.703 --> 23:34.996
Anh cần gì?

23:40.752 --> 23:42.671
Tôi chỉ muốn biết…

23:43.630 --> 23:46.967
cô có vui vẻ với mọi thứ không.

23:48.552 --> 23:49.636
Sao?

23:50.262 --> 23:53.181
Mọi nỗ lực của cô
đã được đền đáp rồi, nhỉ?

23:53.265 --> 23:54.516
Cô đã thỏa mãn chưa?

23:55.392 --> 23:56.852
Anh quan tâm làm gì?

23:58.103 --> 24:00.313
Tôi muốn biết tôi có thể
làm được như cô không.

24:06.153 --> 24:07.696
Mọi thứ đều mờ dần đi.

24:09.573 --> 24:11.074
Không gì là mãi mãi.

24:12.659 --> 24:15.078
Chúng ta chỉ là lũ rắn ăn đuôi thôi.

24:19.374 --> 24:20.208
Trời.

24:23.378 --> 24:25.255
Anh về đi.

24:39.686 --> 24:41.479
- Không sao, để tôi.
- Tôi xin lỗi.

25:08.298 --> 25:09.132
Kayla!

25:13.053 --> 25:14.262
Cái quái…

25:18.266 --> 25:20.435
Tiệc tùng gì mà kinh khủng.
Chán ốm lên mất.

25:28.235 --> 25:29.110
Này!

25:32.155 --> 25:33.657
Cái quái gì vậy?

25:33.740 --> 25:35.283
Hình như tôi thấy bồ cũ của Paul.

25:35.367 --> 25:38.161
Biết ngay anh không tới
chỉ để nói chuyện mà.

25:38.703 --> 25:41.414
Gì đây? Phát cảnh cáo à? Tống tiền tôi?

25:41.498 --> 25:43.333
Tôi chả muốn gì từ cô cả.

25:43.416 --> 25:46.378
Tôi không muốn dây tới cô.
Cô bệnh hoạn quá.

25:46.461 --> 25:47.629
Cô là căn bệnh.

25:47.712 --> 25:50.966
Anh nghĩ anh tốt hơn tôi à? Thế ư?

25:51.841 --> 25:54.636
Nên anh để anh họ anh đi tù?

25:54.719 --> 25:57.222
Ừ, tôi có nghe nói
về một nguồn tin ẩn danh.

25:57.305 --> 25:58.640
Không biết là ai.

25:59.349 --> 26:01.101
Tôi có thể chấm dứt anh, Daniel.

26:01.643 --> 26:04.938
Anh đang sống và làm việc
vô cùng thuận lợi đấy.

26:05.021 --> 26:07.565
Ít ra tôi không ngoại tình với trẻ con.

26:08.858 --> 26:13.071
Vì anh nên cậu ấy
mới là trẻ con. Anh biết, nhỉ?

26:13.154 --> 26:15.699
Cậu ấy đang tìm sự chỉ dẫn,
từ ai đó, ai cũng được,

26:15.782 --> 26:16.908
vì anh không thể.

26:17.534 --> 26:18.743
Cô biết không?

26:18.827 --> 26:20.954
Tránh xa gia đình tôi ra,

26:21.037 --> 26:23.832
và, thật luôn, cả gia đình cô nữa.

26:24.624 --> 26:25.834
Cô tránh ra được không?

26:35.051 --> 26:36.761
<i>Cảm ơn đã ủng hộ anh tối nay.</i>

26:37.846 --> 26:40.765
Anh biết không dễ dàng gì
sau chuyện anh đã nói.

26:40.849 --> 26:42.225
Không sao.

26:43.059 --> 26:44.311
Anh đừng lo.

26:45.687 --> 26:46.688
Chỉ là…

26:47.689 --> 26:48.982
Anh không xứng với em.

26:49.524 --> 26:51.234
Anh toàn làm em thất vọng.

26:53.361 --> 26:54.988
George này…

26:56.031 --> 26:57.782
Ta phải nói về một chuyện.

26:59.576 --> 27:00.410
Ừ.

27:00.493 --> 27:02.203
Em không biết anh sẽ nghĩ gì,

27:02.287 --> 27:05.707
nhưng em đã nghĩ
về một việc từ rất lâu rồi.

27:08.126 --> 27:09.085
Em nói đi.

27:11.713 --> 27:13.089
Em nghĩ ta nên chuyển đi.

27:20.013 --> 27:21.723
Anh tưởng em muốn ly hôn chứ.

27:22.390 --> 27:24.184
Không. Chúa ơi, không.

27:25.769 --> 27:27.312
Không, anh yêu. Em…

27:28.104 --> 27:30.231
Em chỉ nghĩ ta nên bắt đầu lại.

27:30.315 --> 27:31.816
Nhưng em yêu ngôi nhà này.

27:31.900 --> 27:34.861
- Em dành bao thời gian vào đây.
- Nhà thôi mà.

27:34.944 --> 27:38.114
Như ta đã nói với Junie,
trên đời còn thứ quan trọng hơn.

27:38.198 --> 27:41.368
Ý em là tới thành phố khác?
Nhà nghỉ dưỡng?

27:41.451 --> 27:42.952
Ừ. Đâu cũng được.

27:43.036 --> 27:46.122
Em chỉ muốn đi thật xa nơi đây

27:46.206 --> 27:48.792
và bỏ lại tất cả phía sau.

27:48.875 --> 27:50.001
Xóa sạch.

27:51.127 --> 27:53.588
Và… em sẽ tha thứ cho anh?

27:53.671 --> 27:55.465
Chắc chắn.

27:57.425 --> 28:00.261
Ta sẽ không phải nhắc lại
chuyện này nữa, em thề.

28:06.476 --> 28:09.437
Em chỉ muốn ta yêu nhau vô điều kiện.

28:11.648 --> 28:13.191
Ừ, được không, George?

28:13.274 --> 28:14.567
Dĩ nhiên.

28:16.903 --> 28:18.780
Anh yêu em lắm.

28:20.907 --> 28:22.033
Em cũng yêu anh.

28:35.713 --> 28:36.548
Này.

28:37.090 --> 28:39.717
Sao thế? Phá hỏng nhà rồi à?

28:40.802 --> 28:42.387
Em quan tâm công việc làm ăn thôi.

28:43.471 --> 28:45.014
Trời. Công việc thế nào?

28:46.433 --> 28:47.976
Tìm ra vài lỗi kế toán.

28:48.768 --> 28:49.602
Thật á?

28:50.395 --> 28:52.272
Trời. Anh tính toán dở tệ.

28:52.856 --> 28:55.817
Có nhiều khoản tiền mặt
không khớp với hóa đơn.

28:56.818 --> 28:58.695
Ừ, lộn xộn lắm.

28:58.778 --> 29:00.113
Chắc ở trong đó cả thôi.

29:00.196 --> 29:02.115
Ta nai lưng ra làm mà.

29:04.409 --> 29:06.745
Anh không giấu gì em chứ?

29:07.454 --> 29:08.288
Sao?

29:13.251 --> 29:14.836
Sao em lại nói thế?

29:14.919 --> 29:15.879
Chỉ là…

29:15.962 --> 29:17.881
Mấy thứ Edwin nói.

29:17.964 --> 29:19.007
Edwin?

29:19.549 --> 29:22.385
Thôi nào, anh ta là gã hề mà.
Em đùa anh hả?

29:22.927 --> 29:25.764
Này, đã bảo bao lần
là đừng vứt rác trong nhà anh hả?

29:25.847 --> 29:27.640
Em đang định vứt đi.

29:27.724 --> 29:29.434
Này, ta nói thật với nhau đi?

29:29.517 --> 29:32.812
- Anh biết em có điều giấu anh.
- Em không giấu gì cả.

29:32.896 --> 29:35.982
- Anh nói gì vậy?
- Thế à? Muốn nói về Kayla không?

29:37.692 --> 29:39.611
Anh biết Amy đấy.

29:39.694 --> 29:41.446
Anh xem điện thoại em à?

29:41.529 --> 29:42.947
Không hề.

29:43.031 --> 29:44.574
Anh gặp cô ta tối nay.

29:45.658 --> 29:47.035
Anh gặp cô ấy?

29:47.118 --> 29:49.746
Ừ, nhớ vụ gây gổ trên đường
anh kể em nghe chứ?

29:50.288 --> 29:51.998
- Nhớ.
- Amy đấy.

29:52.624 --> 29:55.168
Cô ta xịt sơn lên xe anh,
đe dọa gia đình ta.

29:55.251 --> 29:57.086
Làm khổ anh cả năm.

29:57.712 --> 29:59.631
Nên anh gặp cô ta để chấm dứt thù hằn.

30:00.340 --> 30:01.508
Khoan, sao?

30:02.133 --> 30:03.843
Khoan, là sao? Cô ấy…

30:04.552 --> 30:06.429
Cô ấy lợi dụng em để gặp anh?

30:09.557 --> 30:11.768
Ừ, cô ta tệ hại thế đấy.

30:13.186 --> 30:14.854
Biết cô ta nói gì về em không?

30:14.938 --> 30:17.232
Cô ta nói em là đứa trẻ đáng thương.

30:18.191 --> 30:19.859
Cô ta nói đấy.

30:20.735 --> 30:23.029
Này, anh xin lỗi
vì em bị vướng vào vụ này.

30:23.780 --> 30:25.657
Ước gì em nói với anh sớm hơn.

30:27.408 --> 30:28.326
Chết tiệt.

30:29.536 --> 30:32.664
Nên ta mới phải
thành thật với nhau. Thế nhé?

30:33.373 --> 30:35.542
Em kể hết với anh, anh kể hết với em.

30:36.417 --> 30:37.293
Anh em.

30:40.755 --> 30:41.965
Em không sao chứ?

30:42.799 --> 30:44.801
Em không thích cô ta thật chứ?

30:46.553 --> 30:48.471
Không đâu. Em không quan tâm.

30:50.723 --> 30:51.641
Được rồi.

31:31.723 --> 31:34.017
CỬA TRƯỚC
TRỰC TIẾP

31:34.976 --> 31:35.894
<i>Xin chào?</i>

31:35.977 --> 31:36.895
<i>Anh là George?</i>

31:37.770 --> 31:38.605
<i>Ừ.</i>

31:39.772 --> 31:40.899
<i>Tôi đã ngủ với vợ anh.</i>

31:40.982 --> 31:41.816
<i>Gì cơ?</i>

31:41.900 --> 31:44.152
<i>Tôi có bằng chứng, tin nhắn, hình ảnh…</i>

31:44.235 --> 31:45.737
<i>Tôi xoạc cô ta tơi bời.</i>

31:46.696 --> 31:47.697
<i>Nhà đẹp đấy.</i>

31:56.706 --> 31:59.292
Danny hơi tăng cân.
Chắc là kiếm ra tiền thật rồi.

31:59.375 --> 32:00.835
Con giảm ký luôn đó.

32:00.919 --> 32:04.047
Đây là cơ bắp mà. Bố nói gì thế ạ?

32:04.130 --> 32:05.006
Paul đâu?

32:05.089 --> 32:07.091
Nó bảo sẽ tới gặp ta sau. Đi thôi.

32:07.175 --> 32:09.093
Ta sẽ đi ăn rồi đưa bố mẹ tới nhà.

32:09.177 --> 32:10.094
Được không?

32:10.178 --> 32:12.305
Bố mẹ tự hào về con, Danny.
Cảm ơn con nhiều.

32:12.388 --> 32:13.806
Bố mẹ tự hào về con, Danny.

32:13.890 --> 32:15.308
Cảm ơn con nhiều.

32:16.100 --> 32:16.976
Cảm ơn con.

32:18.311 --> 32:19.395
Được rồi ạ.

32:31.950 --> 32:32.784
George?

32:33.618 --> 32:34.494
Junie?

32:35.411 --> 32:36.245
June!

32:37.413 --> 32:38.331
George!

32:46.881 --> 32:47.882
Mọi người khỏe chứ?

32:49.133 --> 32:49.968
Chào con.

32:57.475 --> 32:58.518
Khỏe chứ?

33:00.478 --> 33:02.981
<i>Chào, đây là George.</i>
<i>Xin hãy để lại tin nhắn.</i>

33:10.822 --> 33:13.032
<i>Chào, đây là George.</i>
<i>Xin hãy để lại tin nhắn.</i>
