WEBVTT

00:17.642 --> 00:19.185
Mẹ nằm yên đi. Cứ để con làm.

00:20.520 --> 00:22.689
Mẹ sẽ ở với bọn con đến khi khỏe.

00:22.772 --> 00:26.609
Cả nhà sẽ chăm bà khỏe lại.
Đúng không hả mẹ?

00:26.693 --> 00:28.069
Dĩ nhiên rồi. Ừ.

00:28.153 --> 00:30.029
Fumi, có bọn con đây.

00:30.113 --> 00:32.198
Cảm ơn, Amy.

00:32.866 --> 00:34.826
Ước gì máy quay có bật.

00:34.909 --> 00:36.619
Mẹ không nhớ gì nữa ư?

00:36.703 --> 00:40.206
- Mẹ kể hết cho cảnh sát rồi.
- Cố nhớ nữa đi mẹ.

00:40.290 --> 00:44.169
Mẹ ghé qua nhà
rồi tắt hết hệ thống an ninh à?

00:44.252 --> 00:47.338
- Xin lỗi, lúc mấy giờ ạ?
- Mẹ chả nhớ.

00:47.422 --> 00:49.758
Mẹ đang tìm ảnh của bố, rồi sao?

00:49.841 --> 00:52.927
Mẹ thấy một gã rất trắng
và một gã Latin nhỏ con?

00:53.011 --> 00:55.221
Thôi, dừng lại.

00:56.306 --> 00:58.641
Mẹ không muốn nhớ lại nữa.

01:01.269 --> 01:06.483
Mẹ cần một lon soda cam
từ máy bán nước con ạ.

01:09.402 --> 01:11.321
Đơn giản. Con đi mua ngay.

01:11.404 --> 01:12.822
Cho con nhấn nút nhé?

01:12.906 --> 01:15.116
Dĩ nhiên rồi. Nào. Đi thôi.

01:31.633 --> 01:33.343
May là mẹ không sao, Fumi.

01:34.093 --> 01:37.555
- Xin lỗi đã làm phiền các con.
- Không đâu.

01:37.639 --> 01:41.976
Mẹ biết con đã rất bận rộn rồi.

01:44.270 --> 01:45.188
Không đâu ạ.

01:46.064 --> 01:46.940
Mẹ?

01:48.024 --> 01:49.567
Cho con ăn kẹo nhé?

01:50.360 --> 01:51.778
Xin lỗi con yêu. Muộn lắm rồi.

01:51.861 --> 01:54.572
Junie, bảo bố lấy kẹo cho bà,

01:55.281 --> 01:56.741
rồi bà sẽ chia cho cháu.

01:58.618 --> 01:59.577
Mẹ?

02:04.666 --> 02:08.503
CHÚNG TA VẼ MỘT VÒNG TRÒN MA THUẬT

02:09.462 --> 02:12.757
Vui biết bao khi được ở
trong sự hiện diện của Chúa hôm nay.

02:13.424 --> 02:15.885
Hãy hòa tiếng hát
vì Chúa và người cứu rỗi chúng ta.

02:19.639 --> 02:23.810
<i>Con hát lên hallelujah</i>

02:25.270 --> 02:28.731
<i>Khi đối mặt với kẻ thù</i>

02:31.025 --> 02:35.363
<i>Con hát lên hallelujah</i>

02:37.198 --> 02:40.618
<i>Át đi những lời bất tin</i>

02:42.704 --> 02:45.665
<i>Con hát lên hallelujah</i>

02:45.748 --> 02:48.668
Rồi, vào nào.
"Vũ khí của con là giai điệu…"

02:48.751 --> 02:51.796
<i>Vũ khí của con là giai điệu</i>

02:54.048 --> 02:58.553
<i>Con hát lên hallelujah</i>

03:01.347 --> 03:02.849
Hallelujah!

03:05.685 --> 03:07.020
Tới luôn, Chúa!

03:07.645 --> 03:09.355
Ừ, Jesus!

03:11.900 --> 03:13.568
<i>Tưởng anh ta bị quản chế tại nhà.</i>

03:14.193 --> 03:18.114
- Anh ta được phép đi lễ.
- Ơn Chúa. Đúng là một tên khốn.

03:19.032 --> 03:21.242
Này. Tôi đã bảo đừng làm rồi.

03:21.326 --> 03:22.619
Tôi đã báo hủy.

03:22.702 --> 03:25.330
- Ừ, bọn này làm hỏng hết.
- Anh nói nghe hay quá mà.

03:25.413 --> 03:27.373
- Anh muốn bọn tôi làm sao?
- Thấy không?

03:27.457 --> 03:30.126
Đây là tiền thật đấy.
Có thể dùng để mua sắm.

03:30.209 --> 03:33.046
Cậu thấy không?
Không thấy. Là tiền tượng trưng thôi.

03:33.129 --> 03:36.174
Được rồi, đúng là em đã
để thua ả bán cây đó.

03:36.257 --> 03:39.093
Nhé, về mặt tâm lý,
nhưng chuyện đó đã qua rồi.

03:39.177 --> 03:40.178
Chả ra cái gì.

03:40.261 --> 03:42.722
Tôi dùng quan hệ
để kiếm vật liệu miễn phí cho cậu.

03:42.805 --> 03:44.224
Tôi sắp xếp hết vụ nhà thờ

03:44.307 --> 03:47.393
rồi lũ ngu mấy người
lại đi đóng <i>Ocean's 911</i>.

03:48.853 --> 03:51.064
- Ê, tôi đang đùa đó.
- Hiểu mà.

03:51.147 --> 03:54.901
- Vui thì cười đi chứ.
- Được rồi.

03:54.984 --> 03:57.153
Tôi sẽ giữ hết số tiền này.

03:57.237 --> 03:59.030
Đợt sau mới chia. Được chưa?

03:59.113 --> 04:02.575
- Đất của bố mẹ em…
- Được rồi. Ổn cả rồi nhỉ?

04:02.659 --> 04:03.576
Ừ.

04:04.994 --> 04:07.163
Chà, xem các em xinh tươi này đi.

04:07.247 --> 04:09.582
Không có sĩ quan quản chế,
rồi cả cái kho này nữa.

04:10.792 --> 04:12.252
Nên chuyển vào mới được.

04:16.047 --> 04:19.092
Phá tường đi. Mở rộng phòng ra.

04:19.175 --> 04:21.886
Thêm đường cong
để không gian có nhân khí hơn.

04:21.970 --> 04:24.180
Để không gian có nhân khí hơn, mẹ ạ.

04:24.264 --> 04:26.099
Đừng nói thế, Junie. Nhé?

04:26.182 --> 04:29.269
Mẹ như thế cả sáng rồi.
Có vẻ bác sĩ đã kê cho mẹ

04:29.352 --> 04:30.603
thuốc giảm đau quá mạnh.

04:30.687 --> 04:31.813
Mẹ chả cảm thấy gì.

04:32.397 --> 04:34.232
Như cảm giác của ngôi nhà này vậy.

04:34.315 --> 04:36.776
Fumi, sao mẹ không để dành
những ý tưởng tuyệt hay đó

04:36.859 --> 04:37.819
cho nhà mới của mẹ ạ?

04:37.902 --> 04:39.821
Thôi đi, làm như mẹ có tiền.

04:39.904 --> 04:40.905
Nhưng mẹ hiểu.

04:40.989 --> 04:43.408
Thay đổi làm gì khi hai đứa
có khi sẽ chia tay chứ.

04:46.369 --> 04:48.288
- Dạ?
- Nếu định chia tay

04:48.371 --> 04:50.373
- thì bày vẽ làm gì?
- Fumi, mẹ ơi?

04:50.456 --> 04:52.625
Mẹ, sao mẹ lại nghĩ thế?

04:53.543 --> 04:54.794
Chắc là do thuốc.

04:55.628 --> 04:56.796
Mẹ nói mà chả nghĩ gì.

05:02.218 --> 05:04.971
George, em sẽ giúp sắp xếp
cho mẹ anh ở đây.

05:05.054 --> 05:07.557
Anh đi mua món ăn vặt
mẹ thích nhất về nhé?

05:07.640 --> 05:08.933
Ừ. Ý hay đấy.

05:09.017 --> 05:13.479
Anh sẽ đi ngang Kōyōhaus.
Cần anh mang gì về không?

05:13.563 --> 05:15.690
Nếu anh không phiền.

05:15.773 --> 05:18.901
Có Mia ở đó, cô ấy có thể
đưa cho anh hồ sơ em cần.

05:18.985 --> 05:21.029
- Để anh. Khỏi lo.
- Cảm ơn anh.

05:21.821 --> 05:22.780
Phải đấy.

05:25.825 --> 05:30.038
Ừ. Thật luôn. Nhưng tôi không có bạn.

05:30.121 --> 05:31.581
Nên tôi chơi với lũ bọ,

05:31.664 --> 05:33.166
lũ côn trùng,

05:33.249 --> 05:36.085
rồi đưa lũ dế vào nhà
để chơi với G.I Joes,

05:36.169 --> 05:39.213
chúng chơi với nhau trong
pháo đài từ chương trình <i>BraveStarr</i>

05:39.297 --> 05:41.215
mà chắc mọi người không biết…

05:41.299 --> 05:44.594
Tôi không biết dế ăn gì.
Tôi cho chúng ăn bánh, chết hết.

05:44.677 --> 05:45.887
- Chúa ơi.
- Ừ.

05:45.970 --> 05:48.056
Sao anh không bảo bố mẹ mua chó?

05:48.139 --> 05:50.975
Hồi đó trẻ con Hàn Quốc
không đòi mấy thứ đó được đâu.

05:51.059 --> 05:53.269
Sau 1990 mới được.

05:53.352 --> 05:55.146
Cậu ấy biết. Nhìn cậu ấy đi.

05:55.229 --> 05:58.357
Được rồi, tôi có
một em chihuahua tên Bella đấy.

06:00.109 --> 06:02.070
Nó xinh lắm. Siêu xinh.

06:03.071 --> 06:05.323
Nhưng biết Danny làm gì không?

06:05.406 --> 06:08.367
Một hôm, nó tìm thấy
một con quạ bị thương,

06:08.451 --> 06:11.579
nó chăm con quạ đó
bằng mấy con dế đã chết của tôi.

06:11.662 --> 06:14.582
- Ừ, đúng thế.
- Sao? Tôi không biết đấy.

06:16.292 --> 06:18.127
Ừ, hồi đó tôi còn bé quá.

06:18.836 --> 06:22.215
Sau đó tôi cứ gặp
con quạ đó mãi. Siêu kỳ cục luôn.

06:23.257 --> 06:25.968
- Tốt bụng ghê.
- Đúng vậy.

06:26.052 --> 06:29.055
Từ bé đến lớn,
Danny lúc nào cũng yêu động vật.

06:29.138 --> 06:31.349
Ta dọn dẹp thôi nhỉ?

06:31.432 --> 06:32.934
Phải chuẩn bị tập thôi.

06:33.017 --> 06:34.227
Tập gì?

06:34.310 --> 06:36.687
Nhà thờ sắp có giải đấu bóng rổ.

06:36.771 --> 06:38.606
Ừ. Năm nào đội Edwin cũng thắng.

06:38.689 --> 06:40.858
Trời, tôi mê bóng. Cho tôi chơi với.

06:40.942 --> 06:42.735
- Danny giỏi lắm đó.
- Không sao.

06:43.444 --> 06:44.862
- Hết hạn rồi.
- Hạn à?

06:44.946 --> 06:48.491
Ừ. Tôi xin lỗi, thời gian đăng ký
kết thúc được vài tuần rồi.

06:48.574 --> 06:51.828
Thêm tôi đi huấn luyện viên.
Tôi chơi hơi bị nghệ đấy.

06:51.911 --> 06:54.330
- Ừ, Edwin. Thôi nào.
- Ừ, thôi nào, Edwin.

06:55.456 --> 06:58.501
Thế này nhé?
Tôi sẽ hỏi mấy đội khác xem sao.

06:58.584 --> 07:01.045
- Buồn là không phải do tôi quyết.
- Không phải anh ấy.

07:01.129 --> 07:03.923
Để tôi bạn ạ. Tôi sẽ hỏi họ.

07:08.177 --> 07:10.972
Đấy, thấy tôi không?
Thấy tôi làm thế nào không?

07:11.055 --> 07:13.641
Thấy Esther nhìn tôi thèm thuồng
trước mặt tất cả không?

07:13.724 --> 07:15.101
Thấy tôi hạ Edwin chưa?

07:15.184 --> 07:17.395
Ta vẫn còn ở trong nhà thờ đó.

07:17.478 --> 07:18.688
Xin lỗi, Jesus.

07:18.771 --> 07:19.856
Này, đợi đã.

07:20.606 --> 07:21.649
Cầm lấy.

07:23.067 --> 07:25.445
Là phần của cậu
vì đã sắp xếp vụ nhà thờ này.

07:26.028 --> 07:27.572
Này, đừng kể Bobby hay Michael.

07:29.449 --> 07:30.283
Cảm ơn anh.

07:30.950 --> 07:33.995
Tôi biết không đủ cho bố mẹ cậu,
nhưng tôi cũng phải có phần.

07:34.078 --> 07:36.456
Ừ, dĩ nhiên rồi.

07:36.539 --> 07:38.749
Này, tôi biết cậu muốn làm chủ,

07:38.833 --> 07:41.627
nhưng hãy tin tôi
và để tôi lo liệu một thời gian.

07:45.131 --> 07:46.007
Được.

07:46.090 --> 07:48.050
Khi tôi và Esther bắt đầu hẹn hò,

07:48.134 --> 07:50.636
tôi sẽ mai mối cậu và bạn cô ấy. Nhé?

07:50.720 --> 07:51.929
Có anh đây.

07:52.013 --> 07:54.223
- Luôn nghĩ cho cậu,
- Cảm ơn. Ừm…

07:55.141 --> 07:56.225
Cảm ơn Isaac.

08:10.239 --> 08:11.616
Kẹo Kisses của Hershey à?

08:17.246 --> 08:18.956
Fumi ơi. Giường xong rồi mẹ ạ.

08:25.338 --> 08:26.797
Chào anh yêu. Cửa hàng thế nào?

08:26.881 --> 08:29.634
<i>Ổn. Anh vừa gặp Naomi.</i>

08:29.717 --> 08:30.718
Cô ấy thế nào?

08:30.801 --> 08:33.554
<i>Cô ấy bắt đầu quan tâm tới chuyện</i>
<i>giám sát khu phố thì phải.</i>

08:33.638 --> 08:35.139
Ôi, chu đáo thế.

08:35.223 --> 08:37.683
<i>Ừ, cô ấy muốn gặp mẹ</i>
<i>để nói chuyện về vụ cướp.</i>

08:37.767 --> 08:38.935
<i>Cô ấy sẽ ghé qua.</i>

08:39.018 --> 08:40.102
Luôn á?

08:40.186 --> 08:42.522
<i>Ừ, cô ấy mới rời Kōyōhaus.</i>

08:43.814 --> 08:45.441
Gặp cô ấy cũng tốt.

08:45.525 --> 08:47.693
<i>Thương vụ vẫn ổn chứ?</i>

08:48.694 --> 08:50.071
Em nghĩ vậy. Sao thế?

08:50.696 --> 08:52.740
<i>Cô ấy có vẻ lo lắng.</i>

08:53.616 --> 08:56.369
<i>Anh giúp gì được không?</i>
<i>Hay anh bán Tamago đi nhé?</i>

08:56.452 --> 08:58.246
<i>Anh sẽ làm. Miễn là em cần.</i>

08:58.329 --> 09:00.248
Chúa ơi. Không đâu anh.

09:00.331 --> 09:02.208
Đừng lo. Em sẽ giải quyết.

09:02.291 --> 09:04.502
<i>Được rồi. Anh sẽ về sớm. Yêu em.</i>

09:04.585 --> 09:05.503
Yêu anh.

09:07.672 --> 09:10.883
- Thương vụ sao cơ?
- Không sao ạ.

09:12.134 --> 09:14.178
Fumi, hình như đến lúc
uống thêm Percodan rồi.

09:14.262 --> 09:16.430
Thế á? Con chắc chứ?

09:18.015 --> 09:18.891
Vâng.

09:26.649 --> 09:28.192
Anh phải đi à?

09:28.276 --> 09:29.235
Ừ.

09:32.863 --> 09:35.241
Ta sẽ không nói chuyện nữa hả?

09:37.994 --> 09:40.037
Anh nghĩ mẹ anh nghi ngờ rồi.

09:41.872 --> 09:42.957
À, thì…

09:44.542 --> 09:46.877
Mấy tuần này thật vui.

09:47.503 --> 09:49.380
Ừ. Đúng vậy.

09:51.340 --> 09:54.218
Được rồi. Bảo trọng nhé.

09:58.472 --> 10:01.392
Nếu anh biết
có phòng trưng bày nào cần người…

10:04.604 --> 10:05.980
Thôi, bỏ đi.

10:11.944 --> 10:13.321
<i>…đến ván sáu.</i>

10:13.404 --> 10:16.032
<i>Đội chủ nhà muốn giữ lợi thế,</i>

10:16.115 --> 10:18.326
<i>nên họ đã bắt đầu ép sân.</i>

10:18.409 --> 10:22.163
<i>Bật rổ, Anderson, và thật…</i>

10:22.246 --> 10:23.247
Rổ.

10:23.331 --> 10:24.457
Ôi trời…

10:25.249 --> 10:27.668
- Khỉ gió.
<i>- Đội chủ nhà đang dẫn xa.</i>

10:27.752 --> 10:30.254
<i>- Và họ bắt được cú chuyền đầu.</i>
- Rổ.

10:30.338 --> 10:33.132
<i>- Davis đã ra khỏi hàng rào.</i>
- Này.

10:33.674 --> 10:35.259
<i>Vừa hết bị phạt…</i>

10:36.385 --> 10:37.345
Này!

10:38.596 --> 10:41.432
- Qua đây, rê, nhảy…
- Rồi.

10:41.515 --> 10:42.850
- …lăn ngón.
- Trời!

10:42.933 --> 10:43.976
Cầm này.

10:44.060 --> 10:46.228
Cú này gọi là sóc sang trọng.

10:46.312 --> 10:47.855
- Lướt vào…
- Sao?

10:47.938 --> 10:50.483
…xoay một vòng, chuyển tay trái, vào rổ.

10:50.566 --> 10:51.651
Chết đi.

10:52.443 --> 10:54.362
Sao cái đó lại là sóc sang trọng?

10:57.448 --> 10:59.283
- Trời!
- Ừ! Lên thôi!

10:59.367 --> 11:00.660
Cú này gọi là đột nhập.

11:02.036 --> 11:03.829
Này, ra khỏi đây đi!

11:04.413 --> 11:05.956
Này, ra khỏi đây.

11:06.040 --> 11:08.042
Em là ai? Là Paul!

11:08.125 --> 11:09.126
Cái quái gì thế?

11:09.210 --> 11:12.755
Anh hụt bốn, em hụt bốn.
Được rồi. Em sẽ làm gì hả?

11:12.838 --> 11:14.256
Cái này gọi là cổ cồn xanh.

11:16.759 --> 11:18.177
- Hai cú xúc?
- Ừ. Hai thôi.

11:18.260 --> 11:20.304
Rồi. Một, hai…

11:21.472 --> 11:23.641
- Chết tiệt!
- Anh trượt rồi!

11:23.724 --> 11:25.810
- Dễ thế mà!
- Ra khỏi đây đi!

11:25.893 --> 11:26.727
Chết tiệt!

11:30.356 --> 11:31.607
Em trắng tay rồi.

11:32.149 --> 11:34.527
Kiểu, trắng phớ luôn ấy.

11:35.903 --> 11:37.113
Em cần bao nhiêu?

11:37.196 --> 11:40.408
Em không muốn mượn tiền.
Em muốn được nhận lương.

11:41.033 --> 11:42.910
Có việc gì cho em làm không?

11:42.993 --> 11:46.831
Ừ, thì có, nhưng mà…

11:47.456 --> 11:50.543
Nói thật, bây giờ công ty
đang đứng tên Isaac.

11:50.626 --> 11:52.586
Tức là em phải giảng hòa với anh ta.

11:54.755 --> 11:56.882
Ôi, cô gái đó làm em tan nát.

11:57.883 --> 11:59.468
Làm em tưởng chuyện thật dễ dàng.

11:59.552 --> 12:01.971
Ừ. Cô ta da trắng mà, nhỉ?

12:03.597 --> 12:05.474
Anh nhận ra sống trên đời này

12:05.558 --> 12:09.061
chủ yếu phải thỏa hiệp.

12:09.145 --> 12:14.316
Kiểu, anh nghĩ anh là Webber,
nhưng có thể là Stojaković, nhỉ?

12:14.400 --> 12:17.736
Isaac có quan hệ,
anh ta biết mình đang làm gì.

12:17.820 --> 12:20.156
Bố mẹ sẽ quay lại muộn một chút,

12:20.239 --> 12:22.867
nhưng anh ta mang tiền về.

12:23.451 --> 12:24.952
Anh biết em nhận ra gì không?

12:26.078 --> 12:30.666
Em nhận ra tiền thật sự quan trọng.

12:31.167 --> 12:35.337
Này, sao em không tới nhà thờ,
nói chuyện với Isaac nhỉ?

12:35.880 --> 12:38.507
Tham gia giải đấu bóng rổ.
Bọn anh cần em mà.

12:38.591 --> 12:39.800
Ừ, phải đó.

12:46.432 --> 12:48.225
Muốn trò chuyện không?

12:49.393 --> 12:50.436
Không, em ổn.

12:53.397 --> 12:54.940
Không cần nói về Kayla.

12:56.650 --> 13:00.571
Nhưng cửa đóng lại rồi
thì khóa luôn đi, nhóc ạ.

13:00.654 --> 13:01.989
Cho cô ta ở ngoài.

13:02.072 --> 13:06.035
Em lên tầng, mở vửa sổ,
xem cô ta lang thang trên đường.

13:06.827 --> 13:07.661
Dễ thôi mà.

13:08.829 --> 13:14.126
Ý là, ừ, thế cũng được
vì em chia tay với cô ta rồi. Nên…

13:15.628 --> 13:16.837
Em là kẻ hốt rác.

13:17.546 --> 13:19.215
Đúng rồi. Ta nên làm vậy.

13:20.508 --> 13:21.383
Anh em Cho.

13:22.301 --> 13:23.219
Anh em Cho.

13:31.101 --> 13:33.979
- Naomi. Chào! Bộ đồ xinh quá.
- Chào!

13:34.063 --> 13:37.233
Cô ngọt ngào thật.
Tôi vẫn chưa quen tóc mới của cô.

13:37.316 --> 13:38.609
Ồ, vui mà, nhỉ?

13:38.692 --> 13:41.153
Vui thật. Này, Fumi đâu?

13:41.237 --> 13:42.947
Hình như là ở sân trong.

13:44.990 --> 13:46.575
Ôi không.

13:48.077 --> 13:49.411
Chúa ơi, tội nghiệp.

13:50.246 --> 13:52.915
Chắc bà ấy mệt mỏi lắm
sau những gì đã xảy ra.

13:53.749 --> 13:55.668
Ừ. Bà đã phải chịu đựng nhiều.

13:56.710 --> 13:59.880
Naomi, chắc là ta nên hẹn lại.
Nhỉ? Ý tôi là…

14:03.717 --> 14:05.010
Có chuyện gì thế Amy?

14:06.554 --> 14:07.555
Cô ổn chứ?

14:08.806 --> 14:09.890
Ý cô là sao?

14:11.141 --> 14:13.352
Thôi nào, cô có thể kể với tôi.

14:13.936 --> 14:14.937
Tôi là bạn cô mà.

14:15.020 --> 14:19.108
Ta là hai chị em Châu Á
luôn ủng hộ cho nhau còn gì.

14:19.191 --> 14:21.527
Naomi, tôi rất quý
tình cảm đó của chúng ta.

14:25.281 --> 14:26.240
Nên?

14:28.367 --> 14:31.245
Nên… sao?

14:34.331 --> 14:35.207
Được rồi.

14:37.209 --> 14:38.043
Được rồi, Amy.

14:38.127 --> 14:39.211
Được.

14:39.295 --> 14:45.134
À, có hai chiếc xe tham gia vào
một vụ gây gổ trên đường khu chúng ta,

14:45.217 --> 14:47.177
một trong hai là SUV trắng.

14:47.261 --> 14:50.973
- Cô lái SUV trắng.
- Nhiều người lái mà.

14:51.056 --> 14:55.895
Ừ, tôi biết, nhưng gã gây rối ở Vegas
đã nói một điều vô cùng cụ thể…

14:55.978 --> 14:58.898
Đó là một du khách say thôi.
Nhớ này, đến Jordan cũng đồng ý…

14:58.981 --> 15:01.817
- Cứ cho là tôi đồng ý.
- Ừ. Ta đều đồng ý là đồng ý.

15:01.901 --> 15:04.945
Máy quay nhà một hàng xóm
quay được cảnh này.

15:06.530 --> 15:12.453
Amy, Những Kẻ Được Chọn,
công ty của Isaac Cho.

15:12.995 --> 15:15.414
Anh họ của Daniel Cho,

15:15.497 --> 15:18.334
người gây gổ trên đường với cô,

15:18.417 --> 15:20.252
và là người…

15:22.755 --> 15:24.298
ngoại tình với cô.

15:29.970 --> 15:34.558
Tôi đã gặp Mia, cô ấy bảo
cô và George có vấn đề.

15:35.059 --> 15:37.645
Tôi biết một gã thợ
đã tè bậy trong nhà tắm của cô.

15:37.728 --> 15:40.314
Daniel Cho là gã thợ đã chia tay cô,

15:40.397 --> 15:42.107
gã bồ cũ phụ tình…

15:42.983 --> 15:44.234
Không vui đâu.

15:44.318 --> 15:45.653
Chúa ơi, Naomi.

15:46.779 --> 15:47.863
Được rồi.

15:47.947 --> 15:48.948
Cảm ơn.

15:50.240 --> 15:51.533
Đúng lúc tôi cần.

15:52.117 --> 15:53.911
Câu chuyện hay đấy.

15:54.495 --> 15:55.412
Đó là sự thật.

15:55.496 --> 15:58.582
Đó là những sự kiện riêng rẽ đã xảy ra.

15:58.666 --> 16:02.169
Tôi không xâu chuỗi chúng lại như vậy

16:02.252 --> 16:05.756
bởi vì ước gì tôi có thời gian

16:05.839 --> 16:08.884
để sáng tạo như cô đây,

16:09.385 --> 16:11.428
nhưng trời ơi, Naomi…

16:12.596 --> 16:14.306
Tôi bận làm quá.

16:18.102 --> 16:20.104
Tôi sẽ tìm tài xế còn lại

16:21.522 --> 16:23.691
và xác nhận chính cô đã lái xe

16:23.774 --> 16:26.110
vì tôi có vô cùng nhiều thời gian,

16:26.193 --> 16:29.571
thời gian gặp Jordan,
thời gian kể hết cho cô ấy nghe,

16:29.655 --> 16:35.411
và chắc cô ấy không muốn
vụ mua bán đầy gánh nặng vậy đâu.

16:37.830 --> 16:39.289
Cảm ơn đã báo trước.

16:40.499 --> 16:42.292
Cô cứ bận rộn đi nhé.

16:55.973 --> 16:57.683
Khốn nạn.

16:58.475 --> 16:59.435
Paul.

17:00.561 --> 17:03.856
Isaac, em nghĩ
Paul có chuyện muốn nói với anh.

17:05.065 --> 17:08.277
Chắc điều em muốn nói là…

17:10.612 --> 17:12.906
sau những gì đã qua,
em đã sẵn sàng tiến lên rồi.

17:16.452 --> 17:18.746
Nó nói về vụ Vegas. Paul nhỉ?

17:20.748 --> 17:23.584
Nó vẫn còn điều muốn nói. Paul nhỉ?

17:23.667 --> 17:24.501
Chắc thế.

17:25.252 --> 17:26.670
Cái gì đây?

17:27.463 --> 17:29.923
Làm gì thế hả?

17:30.007 --> 17:31.633
Được rồi, rồi. Em xin lỗi.

17:32.885 --> 17:33.886
Được chưa?

17:33.969 --> 17:36.180
Em rất xin lỗi. Là em sai.

17:39.266 --> 17:42.936
Được rồi. Đấy, chỉ cần nói có vậy.
Tới nào, lại đây với anh.

17:45.814 --> 17:48.317
Chà, hàng nhà họ Cho ổn quá.

17:48.400 --> 17:50.736
- Nhà ta có máu Mông Cổ.
- Được rồi, hòa nhé.

17:50.819 --> 17:52.529
- Gia đình đoàn tụ.
- Được.

17:52.613 --> 17:55.949
Paul, ra ngoài chào hỏi
Bobby với Michael đi.

17:59.078 --> 18:01.997
- Được rồi.
- Này. Cho cậu xem một thứ.

18:03.415 --> 18:06.877
Cái bên này là
nồi cơm điện phát nhạc thường.

18:06.960 --> 18:09.213
Bài "Khải hoàn ca". Chú ý không đó?

18:09.296 --> 18:10.631
- Có.
- Quan trọng đấy.

18:10.714 --> 18:14.176
Bên này thì phát bài
"Since U Been Gone", Kelly Clarkson.

18:14.259 --> 18:15.469
Biết Kelly Clarkson không?

18:16.720 --> 18:19.056
Tôi bỏ hết tiền vào đây.

18:20.641 --> 18:23.477
Tôi sẽ xây kín chỗ này
lại để không ai thấy.

18:23.560 --> 18:24.895
Bao nhiêu vậy?

18:24.978 --> 18:28.607
Nhiều lắm. Một luật sư bảo
cô ta có thể giúp tôi khỏi đi tù.

18:28.690 --> 18:29.608
Trời đất?

18:29.691 --> 18:34.404
Ừ. Vì Paul trộm cái xe đi,
sẽ giảm nhẹ tội ra khỏi bang.

18:34.488 --> 18:37.032
Băng hình ở sòng bài
cho thấy bảo vệ tấn công cậu trước,

18:37.116 --> 18:38.826
rồi người của tôi ở công trường

18:38.909 --> 18:41.328
sẽ nói vụ này chỉ là
do không hiểu ý nhau thôi.

18:42.746 --> 18:44.331
Như Houdini vậy.

18:44.414 --> 18:47.209
Ừ. Người Ý. Tư duy bán đảo.

18:49.044 --> 18:51.421
Người Ý à? Hình như đâu phải.

18:51.505 --> 18:52.464
Với tôi thì phải.

18:53.757 --> 18:58.095
Rồi, Isaac, anh cho em xem làm gì?

18:58.178 --> 19:00.347
Làm gì? Cậu là gia đình tôi mà.

19:00.430 --> 19:03.142
- Đừng kể Bobby hay Micheal. Tôi tin cậu.
- Được.

19:03.225 --> 19:04.726
- Tôi tin cậu.
- Có em đây.

19:04.810 --> 19:06.770
- Nói "Kelly Clarkson".
- Kelly Clarkson.

19:09.773 --> 19:13.277
- Nhìn xem. Hòa nhập ngay.
- Ừ, có lẽ vậy.

19:13.777 --> 19:17.614
Này, sau khi luật sư làm việc xong,
ta mở rộng kinh doanh đi.

19:17.698 --> 19:20.200
Mở rộng. Xây dựng. Xuất nhập khẩu.

19:21.076 --> 19:24.037
Bobby phụ trách phía tây,
gã tóc đỏ phía đông.

19:24.621 --> 19:26.415
- Cậu là Quận Cam.
- Trời.

19:27.749 --> 19:31.044
Em cậu, có lẽ là Oxnard.

19:32.796 --> 19:34.173
- Được rồi.
- Tốt đấy.

19:34.256 --> 19:36.341
- Chết tiệt. Được rồi.
- Em cảm ơn.

19:45.267 --> 19:46.101
Ả KHỐN

19:46.185 --> 19:49.521
Ê ĐỒ ĐẦN, VỤ NÀY ĐI QUÁ XA RỒI.
KẾT THÚC THÔI. NÓI CHUYỆN ĐI.

20:00.157 --> 20:01.909
Cảm ơn đã đến gặp tôi.

20:02.701 --> 20:05.370
Rồi sao? Đến đầu hàng hả?

20:06.246 --> 20:08.290
Này, đồ ngu,

20:08.373 --> 20:11.960
cái vụ cướp bóc vớ vẩn của anh
khiến hai ta gặp rắc rối to rồi, nhé?

20:12.544 --> 20:14.713
Gì… Tôi không biết cô nói gì hết.

20:14.796 --> 20:18.759
Bảo bạn anh, nhân viên anh,
hay là gã quái nào đấy,

20:18.842 --> 20:23.180
đừng có mặc áo công ty
khi đi làm việc xấu nhé.

20:23.263 --> 20:26.099
"Những Kẻ Được Chọn" à?
Cái tên dở nhất lịch sử luôn!

20:26.183 --> 20:29.478
Không… Còn Kōyōhaus? "Kōyōhaus!"

20:29.561 --> 20:32.564
Cái gã có bãi cỏ bị ta phá hỏng
đang truy lùng ta đó.

20:32.648 --> 20:35.609
Gã có băng ghi hình xe chúng ta
và muốn đâm đơn kiện.

20:35.692 --> 20:37.069
Anh không hiểu đâu.

20:37.152 --> 20:39.571
Mấy người đó đúng là rỗi hơi.

20:41.698 --> 20:45.702
Tôi sẽ nhắn anh đường dây báo tin
trong khu, anh sẽ gọi vào số đó.

20:46.411 --> 20:50.374
Hãy nhận trách nhiệm và bảo
người lái SUV trắng là một người khác.

20:50.457 --> 20:52.167
Sao tôi phải làm vậy chứ?

20:52.251 --> 20:55.212
Vì tôi sẽ trả anh một khoản hậu hĩnh.

20:56.672 --> 20:57.547
Được.

20:58.465 --> 21:01.009
Được, tôi làm. Một trăm ngàn.

21:01.093 --> 21:03.637
Chúa ơi. Tôi định cho anh mười.

21:03.720 --> 21:04.638
Mười đô?

21:04.721 --> 21:08.517
Anh ngu thế! Cái… Mười ngàn!

21:09.768 --> 21:11.186
Tôi lấy 50.000.

21:13.730 --> 21:16.024
Hai lăm, chốt đơn.

21:19.069 --> 21:22.906
Được, nếu cô xin lỗi
vì bóp còi vào tôi. Cô khơi mào mà.

21:22.990 --> 21:24.283
- Tôi?
- Ừ.

21:24.366 --> 21:27.202
Này, anh lùi xe vào tôi như đồ điên.

21:27.286 --> 21:29.788
Cô giơ ngón tay thối nhé,
hung hãn các thứ.

21:29.871 --> 21:31.832
Đừng có quá đà, Daniel. Nhé?

21:31.915 --> 21:34.376
Nhất là khi anh có
một công ty xây dựng nhỏ.

21:34.459 --> 21:36.003
Ta đều biết anh cần số tiền này.

21:36.086 --> 21:37.546
Vẫn theo dõi tôi hả?

21:38.547 --> 21:39.798
Tha cho tôi đi.

21:39.881 --> 21:41.008
Ôi Chúa ơi.

21:41.508 --> 21:44.594
Đợi đã, cô yêu thầm tôi à?

21:44.678 --> 21:47.180
Không! Tôi lo cho anh! Được chưa?

21:47.264 --> 21:49.349
Tôi quan tâm các công ty nhỏ.

21:49.433 --> 21:52.185
Anh biết không. Công ty tôi nhỏ.

21:52.269 --> 21:55.731
Còn công ty anh là… siêu nhỏ.

21:55.814 --> 21:58.984
Không phải siêu nhỏ, là kiệt tác.

22:00.110 --> 22:02.404
Ừ, có thể. Nếu có tôi giúp.

22:02.946 --> 22:04.698
Ta đang có chung tầm nhìn.

22:04.781 --> 22:06.783
Nếu không tôi phải đổi tầm nhìn

22:06.867 --> 22:10.454
sang một góc hoàn toàn mới
mà anh chưa sẵn sàng thấy đâu.

22:10.537 --> 22:12.664
- Không đâu.
- Cô đe dọa tôi à?

22:12.748 --> 22:15.709
Vì tôi có thể quay lại tầm nhìn cũ.

22:15.792 --> 22:18.795
Tôi cũng có thể đổi tầm nhìn mới,
và hiểu được cả hai góc độ.

22:18.879 --> 22:20.756
Thôi đủ rồi. Tôi không đe dọa anh.

22:20.839 --> 22:22.382
Đe dọa là kiểu

22:22.466 --> 22:26.178
"Làm như tôi nói,
không là tôi chôn anh đấy".

22:27.554 --> 22:30.557
Này! Hai người sẽ đi
hay định ngồi đó mãi vậy?

22:30.640 --> 22:32.476
Khi nào muốn đi thì tôi đi, đồ khốn!

22:32.559 --> 22:34.603
Bọn này sẽ ở đây, đồ thần kinh ạ.

22:34.686 --> 22:36.772
- Khốn nạn.
- Cái gì cơ?

22:36.855 --> 22:39.900
- Nói cái gì đấy?
- Thách nói lại đấy!

22:39.983 --> 22:40.817
Lại đây!

22:40.901 --> 22:42.903
- Lặp lại xem nào đồ khốn!
- Lũ khùng!

22:42.986 --> 22:44.905
Đúng là khùng!

22:53.455 --> 22:54.289
Được tôi.

22:55.207 --> 22:56.374
Vậy thì 25.000 đô.

22:58.376 --> 22:59.336
Được.

23:03.882 --> 23:05.759
NAOMI
CUỘC GỌI ĐẾN

23:11.389 --> 23:13.475
Sao rồi Naomi. Tôi nghe đây.

23:13.558 --> 23:17.062
<i>Này Amy. Chào. Tôi gọi để nói xin lỗi.</i>

23:19.272 --> 23:22.943
<i>Tôi không biết là</i>
<i>cô đang che giấu cho Fumi.</i>

23:25.195 --> 23:26.029
Ừ.

23:27.114 --> 23:27.989
Cô biết rồi đấy.

23:28.073 --> 23:30.408
<i>Bà ấy gọi vì nghe được ta nói chuyện.</i>

23:30.492 --> 23:32.994
<i>Bà ấy thấy có lỗi và giải thích tất cả.</i>

23:33.078 --> 23:34.996
<i>Bị cái xe khủng bố,</i>

23:35.080 --> 23:38.041
<i>rồi vụ cướp, hẳn phải có liên quan.</i>

23:39.459 --> 23:42.170
Ừ, Naomi này, tôi muốn nói với cô,

23:42.254 --> 23:46.591
nhưng tôi không muốn
làm mẹ chồng bẽ mặt như vậy.

23:46.675 --> 23:49.761
Cô hiểu mà. Tôn trọng người già.

23:49.845 --> 23:54.224
<i>Đúng thế. Cô đã làm đúng.</i>
<i>Tôi sẽ giúp tìm tên lái xe kia.</i>

23:54.307 --> 23:57.060
<i>Tôi nghĩ vẫn là anh em nhà Cho thôi.</i>

23:57.144 --> 24:00.730
- Ừ. Cần tôi giúp thì nói nhé.
<i>- Cô ngọt ngào quá.</i>

24:00.814 --> 24:04.151
<i>Ồ! Và tôi đã kết nối George</i>
<i>với Jordan cho vụ Tamago.</i>

24:04.234 --> 24:06.027
<i>Cô ấy vui lắm.</i>

24:06.987 --> 24:08.071
Tamago?

24:08.155 --> 24:11.575
<i>Cô không cần phải bán,</i>
<i>nhưng cô ấy vui phát điên luôn.</i>

24:12.742 --> 24:14.077
Ôi chà.

24:14.661 --> 24:16.872
Thật mừng vì George đã liên lạc.

24:17.289 --> 24:18.498
Chúng tôi rất vui lòng.

24:19.916 --> 24:22.419
<i>Giải tỏa được thế này thật tốt.</i>

24:22.502 --> 24:23.837
<i>Gặp nhau sớm nhé?</i>

24:23.920 --> 24:25.338
Ừ, dĩ nhiên. Sớm thôi.

24:25.422 --> 24:27.132
<i>- Ừ. Tạm biệt.</i>
- Tạm biệt.

24:37.434 --> 24:38.268
Này.

24:39.477 --> 24:40.562
Có chuyện gì vậy?

24:40.645 --> 24:42.522
À, có ai đó nôn ra sô cô la.

24:42.939 --> 24:45.775
Có vẻ là thằng nhóc Sebastian dưới phố.

24:46.109 --> 24:47.027
Ô, thật sao?

24:47.110 --> 24:47.944
Ừ.

24:48.028 --> 24:50.906
Con yêu. Trong nhà có nhiều đồ gỗ.

24:50.989 --> 24:54.784
Khi bố muốn nôn, bố nôn lên đồ gỗ.

24:54.868 --> 24:55.785
Không phải lên thảm.

24:56.328 --> 24:58.788
Sebastian có thể nôn lên thảm.

24:59.372 --> 25:01.666
Được rồi. Con sẽ bảo cậu ấy.

25:03.752 --> 25:07.047
Junie. Mẹ thấy ở phòng khách
có rất nhiều vỏ kẹo.

25:07.130 --> 25:09.966
Con ăn nhiều kẹo Kisses của Hershey quá à?

25:10.050 --> 25:12.510
Chắc là Sebastian.

25:13.428 --> 25:14.262
Được rồi…

25:17.015 --> 25:17.849
George.

25:21.978 --> 25:22.854
Được rồi.

25:24.856 --> 25:27.400
Hay ta sang nhà Sebastian

25:27.484 --> 25:29.277
xem cậu ấy có ăn sô cô la không nhỉ.

25:29.986 --> 25:30.862
Junie.

25:31.446 --> 25:35.492
Này, làm sai không sao,
nhưng nói dối thì có đấy.

25:36.618 --> 25:40.914
Con có ăn, nhưng bố mẹ đừng giận.

25:40.997 --> 25:42.707
Hãy ở với nhau ạ.

25:45.210 --> 25:48.088
Này! Con lo lắng
vì những gì bà Fumi nói à?

25:49.714 --> 25:52.676
Con muốn bố mẹ lúc nào cũng hạnh phúc.

25:53.677 --> 25:54.970
Ôi con yêu.

25:55.053 --> 25:58.682
Không thể lúc nào cũng vui được,
và như thế cũng không sao.

25:59.182 --> 26:01.559
Ừ. Con yêu, dù không vui,

26:01.643 --> 26:04.980
chúng ta vẫn yêu nhau
vì chúng ta là một gia đình.

26:05.063 --> 26:06.690
Và gia đình là mãi mãi.

26:06.773 --> 26:08.108
Thế sao?

26:08.191 --> 26:10.819
Ừ, và bố sẽ luôn yêu mẹ.

26:11.611 --> 26:13.071
Tên mẹ là Amy.

26:14.447 --> 26:19.619
Và Amy chăm sóc bố
như đã chăm sóc cho con vậy,

26:19.703 --> 26:24.332
suốt những năm nay,
và chúng tích tụ qua năm tháng,

26:24.416 --> 26:26.167
khiến chúng ta mạnh mẽ.

26:26.251 --> 26:27.085
Ừ.

26:27.168 --> 26:29.587
Và bố cho chúng ta mọi thứ.

26:30.088 --> 26:31.965
Bố luôn ưu tiên chúng ta.

26:33.675 --> 26:35.385
Bố hy sinh rất nhiều.

26:36.553 --> 26:37.762
George.

26:38.972 --> 26:39.806
George.

26:39.889 --> 26:41.016
George.

26:51.484 --> 26:55.488
TRAI Á GÁI ÂU

27:28.980 --> 27:30.523
HÌNH ẢNH

27:54.005 --> 27:55.048
Ả KHỐN

27:56.091 --> 27:57.258
Cái gì đấy?

28:06.768 --> 28:07.977
Nhìn thấy tôi không?

28:08.061 --> 28:08.895
<i>Sao?</i>

28:08.978 --> 28:10.438
<i>Anh ở gần nhà tôi?</i>

28:11.064 --> 28:12.273
Cô ở gần nhà tôi?

28:12.357 --> 28:14.359
<i>Chúa ơi, ghét nói chuyện với anh.</i>

28:14.442 --> 28:18.238
<i>Này, tôi gọi để bảo</i>
<i>là tôi không cần anh giúp nữa, nhé?</i>

28:18.321 --> 28:19.239
<i>Hủy kèo.</i>

28:19.322 --> 28:20.949
Sao? Chốt rồi là chốt chứ.

28:21.032 --> 28:23.034
<i>Này, có người nhận tội cho tôi rồi</i>

28:23.118 --> 28:25.203
<i>và tôi cảm ơn vì anh sẵn sàng…</i>

28:25.286 --> 28:27.747
- Không.
<i>- Thật ra với anh thế là quá nhiều.</i>

28:27.831 --> 28:29.624
- Không.
<i>- Nên đừng giận.</i>

28:29.707 --> 28:31.584
Tôi có thể làm mọi thứ tôi muốn.

28:31.668 --> 28:33.169
<i>Để tỏ thiện chí,</i>

28:33.253 --> 28:37.382
<i>tôi báo anh biết là hàng xóm tôi</i>
<i>đang tích cực tìm kiếm anh,</i>

28:37.465 --> 28:40.009
<i>và họ sẽ không dừng lại</i>
<i>trước khi bắt được kẻ xấu.</i>

28:40.093 --> 28:42.804
Cái gì thế? Cô mới là kẻ xấu!

28:43.179 --> 28:44.973
<i>Có thể, kiểu, sơn lên xe anh?</i>

28:45.056 --> 28:46.141
Tôi đã làm rồi!

28:46.224 --> 28:47.267
Vì cô!

28:47.350 --> 28:48.560
<i>Được rồi, tôi đi đây.</i>

28:48.643 --> 28:49.519
Amy!

28:50.854 --> 28:51.730
Chết tiệt!

28:57.610 --> 28:59.320
GỌI SỐ NÀY, ĐỒ KHÓN

28:59.404 --> 29:03.074
THÔNG TIN - CÓ AI BIẾT TÀI XẾ
VỤ GÂY GỔ TRÊN ĐƯỜNG KHÔNG?

29:03.700 --> 29:05.994
<i>Bạn đang gọi đến</i>
<i>số thông tin ẩn danh khu vực.</i>

29:06.077 --> 29:07.454
<i>Hãy để lại lời nhắn.</i>

29:12.167 --> 29:14.461
Xin lỗi vì anh ấy bán Tamago
mà không báo với mẹ.

29:14.544 --> 29:16.921
Không sao. Mẹ cũng định bán.

29:17.005 --> 29:19.174
Ừ, anh ấy không cần làm thế.

29:19.716 --> 29:22.469
Cứ để nó nghĩ nó là người hùng đi.

29:23.011 --> 29:24.179
Nó cần mà.

29:24.596 --> 29:25.472
Vâng.

29:25.889 --> 29:27.640
Trông mẹ khá hơn nhiều rồi.

29:28.892 --> 29:30.435
Mẹ hồi phục nhanh.

29:32.771 --> 29:35.857
Mẹ xong rồi chứ? Mẹ mua tiếp cũng được.

29:35.940 --> 29:37.734
Mẹ muốn gì nữa không? Con trả.

29:37.817 --> 29:41.738
Con luôn thật hào phóng,
và chắc chắn sẽ tiếp tục như vậy.

29:43.281 --> 29:46.326
Fumi, con muốn nói thẳng
về con voi trong phòng nhé.

29:46.409 --> 29:47.869
- Voi à?
- Dạ.

29:47.952 --> 29:49.412
Voi đâu?

29:50.538 --> 29:55.502
Mẹ thấy hình dáng
với họa tiết rồi xoắn ốc thôi.

29:59.130 --> 30:02.008
Haru và mẹ yêu nhau sâu đậm.

30:02.884 --> 30:05.303
Bọn mẹ cùng có mục tiêu.

30:06.888 --> 30:08.598
Và đã cùng nhau đạt được nhiều thứ.

30:09.933 --> 30:12.268
Nhưng tài chính không ổn định.

30:13.311 --> 30:15.480
Có lúc bố mẹ từng lo về tiền bạc,

30:16.189 --> 30:18.233
nhưng ông ấy dạy mẹ
một điều rất quan trọng.

30:19.108 --> 30:21.110
Ngay lúc bắt đầu lo lắng,

30:21.945 --> 30:24.322
ngay khi con biết con lo lắng,

30:25.073 --> 30:27.158
con đã biến lo thành thật,

30:27.909 --> 30:29.828
thế nên bố mẹ chọn làm ngơ

30:30.370 --> 30:32.080
và đã làm ngơ.

30:34.415 --> 30:36.125
Con không hiểu.

30:37.335 --> 30:38.586
Chà, nhìn mẹ đi.

30:39.128 --> 30:40.630
Muốn mua gì thì mua.

30:41.256 --> 30:43.424
Amy, ta chỉ có nhận thức.

30:43.925 --> 30:45.885
Không có sự thật khách quan đâu.

30:45.969 --> 30:48.429
Con tạo ra sự thật con muốn có.

30:50.640 --> 30:52.851
Con muốn gì cho gia đình?

30:54.185 --> 30:56.187
Con muốn gì cho bản thân?

31:07.782 --> 31:09.284
Isaac ở chỗ quái nào rồi?

31:16.541 --> 31:17.584
Đồ rắn độc.

31:17.667 --> 31:18.501
Sao?

31:18.585 --> 31:19.586
Chuyện gì thế?

31:19.669 --> 31:20.879
Tao đang ở trong tù.

31:20.962 --> 31:22.338
Án năm đến mười năm.

31:22.755 --> 31:25.049
Em không hiểu. Sao thế?

31:25.133 --> 31:26.968
Còn gì nữa? Mày bán đứng tao.

31:27.051 --> 31:28.970
Em chả hiểu anh nói gì.

31:29.053 --> 31:30.722
Em nhận được cuộc gọi nên đến.

31:30.805 --> 31:32.765
Em chả hiểu gì luôn.

31:36.144 --> 31:37.186
Tiến lên Danny!

31:40.982 --> 31:42.317
Đúng rồi.

31:52.577 --> 31:55.038
Luật sư đã xóa tội cho tao.
Cô ta đã lo xong cả rồi.

31:55.121 --> 31:57.540
Hay do luật sư?
Muốn em thuê người khác không?

31:57.624 --> 32:00.585
Do vụ gây gổ trên đường của mày!
Lũ cớm nghĩ là tao!

32:00.668 --> 32:02.545
Dẹp vụ quản chế rồi!

32:02.629 --> 32:03.671
Dẹp rồi!

32:03.755 --> 32:06.132
Còn ai bán đứng tao nữa
ngoài mày hả? Còn ai nữa?

32:06.215 --> 32:11.095
Này, đầu tiên… Thôi nào,
em còn chả nghĩ tới việc đó.

32:11.179 --> 32:14.891
Vụ này cần đầu óc kinh khủng dữ dội.
Em không nghĩ được tới đó đâu.

32:17.936 --> 32:19.228
Khoan đã.

32:19.312 --> 32:20.688
Lạy Chúa.

32:22.023 --> 32:23.691
- Tiếp theo!
- Được rồi!

32:23.775 --> 32:24.817
Chúa tôi!

32:27.779 --> 32:28.613
Tập trung!

32:29.280 --> 32:30.573
Lấy bóng!

32:30.657 --> 32:33.826
Chắc Amy thấy biển số xe.

32:34.410 --> 32:35.912
Xe đăng ký dưới tên anh.

32:37.205 --> 32:38.206
Chết tiệt.

32:39.457 --> 32:41.209
Anh không nói họ là em làm chứ?

32:41.292 --> 32:44.087
Có. Tao nói ngay.
Nhưng lũ cớm không tin tao.

32:44.170 --> 32:46.172
Trời. Vì anh có tiền án?

32:46.255 --> 32:48.883
Hãy nhận là mày đi, trời ạ.
Nhận là mày lái đi.

32:48.967 --> 32:51.469
Lũ Phillippines thích tao.
Tao phải rời khỏi đây.

32:53.638 --> 32:54.722
Phải.

32:56.224 --> 32:58.643
<i>Ừ, anh ạ. Ừ, dĩ nhiên.</i>

32:58.726 --> 33:00.561
<i>Em sẽ làm chứng cho anh. Nhé?</i>

33:00.645 --> 33:01.896
<i>Em sẽ nhận trách nhiệm.</i>

33:10.780 --> 33:12.490
Khốn nạn!

33:14.325 --> 33:15.451
<i>Có em đây.</i>

33:15.535 --> 33:16.828
Bất cứ điều gì anh cần.

33:17.412 --> 33:18.830
<i>Anh làm chủ mà…</i>

33:19.622 --> 33:21.165
<i>Em chỉ đi cùng thôi.</i>

33:21.916 --> 33:23.084
Sơ hở! Sơ hở kìa!

33:39.976 --> 33:42.186
Cái quái gì thế?
