WEBVTT

00:17.642 --> 00:19.185
ไม่ต้องลุกครับ ผมทำให้

00:20.520 --> 00:22.689
แม่จะอยู่กับเราจนกว่าจะหายดีร้อยเปอร์เซ็นต์

00:22.772 --> 00:26.609
เราจะทำให้ย่าดีขึ้นนะคะ ใช่ไหมคะ แม่

00:26.693 --> 00:28.069
แน่นอนจ้ะ ใช่

00:28.153 --> 00:30.029
ฟูมิ เราจะอยู่เคียงข้างคุณค่ะ

00:30.113 --> 00:32.198
ขอบใจนะ เอมี่

00:32.866 --> 00:34.826
ผมอยากให้กล้องทำงานจัง

00:34.909 --> 00:36.619
แม่จำอะไรอย่างอื่นไม่ได้เลยเหรอ

00:36.703 --> 00:40.206
- แม่บอกตำรวจไปหมดแล้ว
- พยายามนึกอีกสิครับ แม่

00:40.290 --> 00:44.169
แม่แวะมาที่บ้านและแม่ปิดสัญญานเตือนภัย

00:44.252 --> 00:47.338
- โทษค่ะ ตอนนั้นกี่โมงนะคะ
- มันเลือนลางไปหมด

00:47.422 --> 00:49.758
แม่ดูรูปของพ่ออยู่แล้วยังไงต่อนะครับ

00:49.841 --> 00:52.927
แม่เห็นผู้ชายผิวขาวมากๆ และคนละตินเหรอ

00:53.011 --> 00:55.221
หยุดเถอะ

00:56.306 --> 00:58.641
แม่ไม่อยากคิดถึงมันอีกแล้ว

01:01.269 --> 01:06.483
รู้ไหม แม่อยากได้น้ำอัดลมรสส้มจากตู้ขายน้ำน่ะ

01:09.402 --> 01:11.321
ได้ครับ ผมจะไปซื้อให้เดี๋ยวนี้เลย

01:11.404 --> 01:12.822
หนูกดปุ่มได้ไหมคะ

01:12.906 --> 01:15.116
ได้สิจ๊ะ มาเถอะ ไปกัน

01:31.633 --> 01:33.343
ดีใจที่คุณไม่เป็นอะไรนะคะ ฟูมิ

01:34.093 --> 01:36.638
ฉันขอโทษที่รบกวนเธอด้วยอะไรแบบนี้

01:36.721 --> 01:37.555
ไม่เลยค่ะ

01:37.639 --> 01:41.976
ฉันรู้ว่าเธอยุ่ง

01:44.270 --> 01:45.188
ไม่เลยค่ะ

01:46.064 --> 01:46.940
แม่คะ

01:48.024 --> 01:49.567
ขอกินลูกกวาดได้ไหมคะ

01:50.360 --> 01:51.778
โทษทีจ้ะ ลูก มันดึกมากแล้ว

01:51.861 --> 01:54.572
จูนี่ บอกพ่อให้เอาลูกกวาดมาให้ย่านะ

01:55.281 --> 01:56.741
แล้วย่าจะแบ่งกับหนู

01:58.618 --> 01:59.577
แม่คะ

02:04.666 --> 02:08.503
(เราวาดวงกลมมหัศจรรย์)

02:09.462 --> 02:12.757
น่ายินดียิ่งนักที่ได้อยู่ต่อหน้าพระเจ้าในวันนี้

02:13.424 --> 02:15.885
โปรดชูมือขึ้นให้กับพระผู้เป็นเจ้าด้วยครับ

02:19.639 --> 02:23.810
ข้าชูมือร้องฮัลเลลูยา

02:25.270 --> 02:28.731
ต่อหน้าศัตรูของข้า

02:31.025 --> 02:35.363
ข้าชูมือร้องฮัลเลลูยา

02:37.198 --> 02:40.618
ให้ก้องกังวานกว่าความไร้ศรัทธา

02:42.704 --> 02:45.665
ข้าชูมือร้องฮัลเลลูยา

02:45.748 --> 02:48.668
เอาละนะ "อาวุธของข้าคือท่วงทำนอง..."

02:48.751 --> 02:51.796
อาวุธของข้าคือท่วงทำนอง

02:54.048 --> 02:58.553
ข้าชูมือร้องฮัลเลลูยา

03:01.347 --> 03:02.849
ฮัลเลลูยา

03:05.685 --> 03:07.020
มาเลย พระเจ้า

03:07.645 --> 03:09.355
ใช่เลย พระเยซู

03:11.900 --> 03:13.568
ผมนึกว่าเขาถูกกักบริเวณ

03:14.193 --> 03:18.114
- เขาได้ยกเว้นมาประกอบพิธีทางศาสนาน่ะ
- โล่งอกไปที เขาเฮงซวยมาก

03:19.032 --> 03:21.242
นี่ ฉันบอกพวกนายแล้วว่าอย่าทำ

03:21.326 --> 03:22.619
ฉันยกเลิกแล้ว

03:22.702 --> 03:25.330
- เออ เราแม่งโคตรพลาด
- นายพูดดีจนเราหลงเลย

03:25.413 --> 03:27.373
- จะให้พวกเราทำอะไรได้ล่ะ
- เห็นไอ้นี่ไหม

03:27.457 --> 03:30.126
ไอ้นี่แม่งเงินแท้ๆ เลย เอาไปซื้ออะไรแม่งก็ได้

03:30.209 --> 03:33.046
เห็นนี่ไหม ไม่เห็นสินะ นี่คือเงินจากแจกัน

03:33.129 --> 03:36.174
ก็ได้ ฉันปล่อยให้ยายขายต้นไม้ทำฉันเขว

03:36.257 --> 03:39.093
โอเคไหม ทางจิตน่ะ แต่มันจบแล้ว

03:39.177 --> 03:40.178
แม่งโคตรแย่

03:40.261 --> 03:42.722
ฉันจะใช้เส้นสายของฉันเพื่อหาของฟรีให้นาย

03:42.805 --> 03:44.224
ฉันจัดการเรื่องโบสถ์เวรนี่

03:44.307 --> 03:47.393
ระหว่างที่ไอ้พวกหน้าโง่อย่างพวกนาย
เล่นตำรวจจับโจร

03:48.853 --> 03:51.064
- เฮ้ย มันเป็นมุก
- ฉันเข้าใจ

03:51.147 --> 03:54.901
- หัวเราะสิวะเวลาได้ยินอะไรตลกๆ
- โอเค

03:54.984 --> 03:57.153
ฉันจะเก็บเงินทั้งหมดนี้ไว้เอง

03:57.237 --> 03:59.030
รอบหน้าเราค่อยแบ่งกันนะ ตกลงไหม

03:59.113 --> 04:02.575
- ที่ดินของพ่อแม่ฉันน่ะ พวก...
- เอาละ เรียบร้อยนะ

04:02.659 --> 04:03.576
เออ

04:04.994 --> 04:07.163
นี่ ดูสาวสวยพวกนั้นสิ

04:07.247 --> 04:09.582
ไม่มีเจ้าหน้าที่ทัณฑ์บน ที่เก็บของเยอะแยะ

04:10.792 --> 04:12.252
ฉันน่าจะย้ายเข้ามาอยู่ที่นี่ซะ

04:16.047 --> 04:19.092
พังผนังนั้นซะ เปิดบ้านให้โล่ง

04:19.175 --> 04:21.886
เพิ่มความโค้งเว้าให้บ้านดูมีชีวิตจิตใจหน่อย

04:21.970 --> 04:24.180
ทำให้บ้านดูมีชีวิตจิตใจหน่อย แม่

04:24.264 --> 04:26.099
อย่าพูดแบบนั้นสิ จูนี่ โอเคไหม

04:26.182 --> 04:29.269
เธอเป็นแบบนี้ทั้งเช้าเลย ผมว่าหมอ

04:29.352 --> 04:30.603
สั่งยาแก้ปวดแรงเกิน

04:30.687 --> 04:31.813
ฉันไม่รู้สึกอะไรเลย

04:32.397 --> 04:34.232
ฉันคงรู้สึกเหมือนบ้านหลังนี้

04:34.315 --> 04:36.776
ฟูมิ ทำไมเราไม่เก็บไอเดียปรับปรุงบ้านดีๆ
ทั้งหมดของคุณ

04:36.859 --> 04:37.819
ไว้สำหรับบ้านหลังใหม่คุณล่ะ

04:37.902 --> 04:39.821
ขอร้องเถอะ อย่างกับว่าฉันมีปัญญาซื้องั้นแหละ

04:39.904 --> 04:40.905
แต่ฉันเข้าใจนะ

04:40.989 --> 04:43.408
จะปรับปรุงไปทำไมถ้าพวกเธอจะไม่อยู่ด้วยกัน

04:46.369 --> 04:48.288
- อะไรนะ
- ถ้าพวกเธอจะแยกทางกัน

04:48.371 --> 04:50.373
- มันไม่คุ้มสร้างเรื่องปวดหัวๆ หรอก
- ฟูมิ ขอร้องค่ะ

04:50.456 --> 04:52.625
แม่ ทำไมถึงพูดแบบนี้

04:53.543 --> 04:54.794
คงเป็นเพราะยาน่ะ

04:55.628 --> 04:56.796
ลิ้นแม่อ่อนปวกเปียกไปหมด

05:02.218 --> 05:04.971
จอร์จ ฉันจะช่วยแม่คุณจัดของให้เข้าที่เข้าทาง

05:05.054 --> 05:07.557
คุณอยากไปซื้อของว่างโปรดของเธอที่ร้านไหมคะ

05:07.640 --> 05:08.933
ได้ ความคิดดี

05:09.017 --> 05:13.479
ผมจะแวะผ่านโคโยเฮาส์
คุณอยากให้ผมเอาอะไรกลับบ้านไหม

05:13.563 --> 05:15.690
ถ้ามันไม่ลำบากจนเกินไปนะคะ

05:15.773 --> 05:18.901
มีอาอยู่ที่ร้าน
เธอจะเอาเอกสารที่ฉันต้องใช้ให้คุณ

05:18.985 --> 05:21.029
- ได้เลย ไม่ต้องห่วง
- ขอบใจ ที่รัก

05:21.821 --> 05:22.780
อ๋อ ใช่ๆ

05:25.825 --> 05:30.038
ใช่ จริงๆ นะ แต่ แบบว่า ผมไม่มีเพื่อนเลย

05:30.121 --> 05:31.581
ผมเลยเล่นกับแมลงข้างนอก

05:31.664 --> 05:33.166
ผมเล่นกับแมลง

05:33.249 --> 05:36.085
แล้วผมก็เอาจิ้งหรีดเข้าบ้าน
มาเล่นกับจี.ไอ. โจ ของผม

05:36.169 --> 05:39.213
แล้วพวกมันอยู่ในป้อมจากเรื่องเบรฟสตาร์

05:39.297 --> 05:41.215
ซึ่งคุณอาจไม่รู้จัก แต่...

05:41.299 --> 05:44.594
ผมไม่รู้ว่าจิ้งหรีดกินอะไร
ผมเอาคุกกี้ให้มันกินและพวกมันตายหมด

05:44.677 --> 05:45.887
- โอ้ พระเจ้า
- ใช่

05:45.970 --> 05:48.056
ทำไมคุณไม่ขอพ่อแม่เลี้ยงหมาล่ะ

05:48.139 --> 05:50.975
เด็กเกาหลียุคนั้น ขออะไรแบบนั้นไม่ได้หรอก

05:51.059 --> 05:53.269
ต้องหลังปี 1990 นู้นแหละ

05:53.352 --> 05:55.146
หมอนี่รู้ ดูเขาสิ

05:55.229 --> 05:58.357
ใช่ ผมมีหมาชิวาวาชื่อเบลล่า

06:00.109 --> 06:02.070
มันน่ารักมาก น่ารักมากๆ

06:03.071 --> 06:05.323
นี่ รู้ไหมว่าแดนนี่ทำอะไร

06:05.406 --> 06:08.367
วันหนึ่ง เขาเจออีกาที่บาดเจ็บ

06:08.451 --> 06:11.579
และเขารักษามันจนหายดี
โดยการป้อนจิ้งหรีดที่ตายแล้วให้มันกิน

06:11.662 --> 06:14.582
- ใช่ เขาทำแบบนั้น
- อะไรนะ ฉันไม่เคยได้ยินมาก่อนเลย

06:16.292 --> 06:18.127
ใช่ ผมเด็กมาก

06:18.836 --> 06:22.215
ผมเห็นอีกาตัวนั้นหลายปีหลังจากนั้น
มันแปลกมากเลย

06:23.257 --> 06:25.968
- เมตตาสุดๆ
- เมตตาสุดๆ

06:26.052 --> 06:29.055
แดนนี่ดีกับสัตว์มากตอนเราเด็กๆ

06:29.138 --> 06:31.349
เราเริ่มเก็บของกันดีไหม

06:31.432 --> 06:32.934
ผมต้องไปเตรียมซ้อมน่ะ

06:33.017 --> 06:34.227
ซ้อมอะไร

06:34.310 --> 06:36.687
อ๋อ เดี๋ยวเราจะมีแข่งบาสเก็ตบอลโบสถ์น่ะ

06:36.771 --> 06:38.606
ใช่ ทีมของเอ็ดวินชนะทุกปีเลย

06:38.689 --> 06:40.858
เฮ้ย เราเซียนนะ พวก ให้เราเล่นสิ

06:40.942 --> 06:42.735
- แดนนี่เก่งมากเลย
- ไม่เป็นไร

06:43.444 --> 06:44.862
- หมดเขตแล้วน่ะ
- หมดเขตอะไร

06:44.946 --> 06:48.491
ใช่ โทษที หมดเขตรับสมัคร
เมื่อสองสัปดาห์ก่อนแล้วน่ะ

06:48.574 --> 06:51.828
ให้ผมเล่นด้วยนะ โค้ช
ผมจะละเลงสีเหมือนปิกาโซเลย

06:51.911 --> 06:54.330
- นั่นสิ เอ็ดวิน เอาเถอะ
- ใช่ เอาน่า เอ็ดวิน

06:55.456 --> 06:58.501
รู้อะไรไหม ผมจะเช็กกับทีมอื่นๆ ก่อนนะ

06:58.584 --> 07:01.045
- มันไม่ได้ขึ้นอยู่กับผมน่ะ แย่หน่อย
- มันไม่ได้ขึ้นอยู่กับเขา

07:01.129 --> 07:03.923
ผมจัดการเอง พวก ผมจะเช็คกับทีมอื่นๆ ให้

07:08.177 --> 07:10.972
นี่ เห็นไหมว่าฉันเป็นไง
แม่งเห็นไหมว่าฉันเป็นไง

07:11.055 --> 07:13.641
นายเห็นเอสเธอร์ซั่มฉันด้วยสายตา
ต่อหน้าทุกคนไหม

07:13.724 --> 07:15.101
นายเห็นฉันจัดการไอ้เอ็ดวินไหม

07:15.184 --> 07:17.395
เรายังอยู่ในพื้นที่โบสถ์อยู่เลย พวก

07:17.478 --> 07:18.688
โทษที พระเยซู

07:18.771 --> 07:19.856
นี่ๆ รอเดี๋ยว

07:20.606 --> 07:21.649
เอานี่ไป

07:23.067 --> 07:25.445
นี่เงินของนายค่าจัดแจงเรื่องโบสถ์

07:26.028 --> 07:27.572
นี่ อย่าบอกบ็อบบี้หรือไมเคิลนะ

07:29.449 --> 07:30.283
ขอบใจ พวก

07:30.950 --> 07:33.995
ฉันรู้ว่ามันไม่พอให้พ่อแม่นาย
แต่ฉันต้องได้ส่วนแบ่งของฉันด้วย

07:34.078 --> 07:36.456
แน่นอน ใช่

07:36.539 --> 07:38.749
ฟังนะ ฉันรู้ว่านายอยากเป็นผู้นำ

07:38.833 --> 07:41.627
แต่นายต้องเชื่อใจฉันและให้ฉันนำสักพัก

07:45.131 --> 07:46.007
โอเค

07:46.090 --> 07:48.050
เมื่อฉันกับเอสเธอร์เริ่มเดตกัน

07:48.134 --> 07:50.636
ฉันจะจับคู่นายกับเพื่อนของเธอสักคน ตกลงไหม

07:50.720 --> 07:51.929
ฉันจะช่วยนายเอง พวก

07:52.013 --> 07:54.223
- ฉันคิดถึงนายเสมอนะ
- แจ่มเลย พวก

07:55.141 --> 07:56.225
ขอบใจนะ ไอแซค

08:10.239 --> 08:11.616
เฮอร์สชีย์สคิสเซสเหรอ

08:17.246 --> 08:18.956
ฟูมิคะ เตียงคุณพร้อมแล้วค่ะ

08:25.338 --> 08:26.797
ที่รัก ร้านเป็นไงบ้างคะ

08:26.881 --> 08:29.634
ดีจ้ะ ผมเพิ่งเจอนาโอมิน่ะ

08:29.717 --> 08:30.718
เธอเป็นไงบ้าง

08:30.801 --> 08:33.554
ผมว่าเธอจะเริ่มกลุ่มเฝ้าระวังเพื่อนบ้านมั้งนะ

08:33.638 --> 08:35.139
โอ้โห เธอนี่ช่างคิดจริงๆ

08:35.223 --> 08:37.683
ใช่ เธออยากให้ผมคุยกับแม่เรื่องการปล้นน่ะ

08:37.767 --> 08:38.935
เธอจะแวะมา

08:39.018 --> 08:40.102
ตอนนี้เหรอ

08:40.186 --> 08:42.522
ใช่ เธอเพิ่งออกจากโคโยเฮาส์

08:43.814 --> 08:45.441
คงจะดีที่ได้คุยกับเธอ

08:45.525 --> 08:47.693
ข้อตกลงราบรื่นดีหรือเปล่า

08:48.694 --> 08:50.071
ฉันว่าอย่างนั้นนะ ทำไมเหรอ

08:50.696 --> 08:52.740
เธอดูกังวลน่ะ

08:53.616 --> 08:56.369
ผมช่วยอะไรได้ไหม
ผมควรขายทามาโกะหรือเปล่า

08:56.452 --> 08:58.246
ผมจะขายนะ ทุกอย่างที่คุณต้องการเลย

08:58.329 --> 09:00.248
โอ้ พระเจ้า ไม่นะ ที่รัก

09:00.331 --> 09:02.208
ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้น ฉันจะจัดการเอง

09:02.291 --> 09:04.502
โอเค เดี๋ยวผมกลับบ้านนะ รักคุณนะ

09:04.585 --> 09:05.503
รักคุณค่ะ

09:07.672 --> 09:10.883
- เกิดอะไรขึ้นกับข้อตกลงเหรอ
- เปล่าค่ะ

09:12.134 --> 09:14.178
ฟูมิ ฉันว่าถึงเวลากินเปอร์โคแดนอีกเม็ดแล้วนะ

09:14.262 --> 09:16.430
อีกแล้วเหรอ คุณแน่ใจนะ

09:18.015 --> 09:18.891
ค่ะ

09:26.649 --> 09:28.192
คุณต้องไปแล้วเหรอ

09:28.276 --> 09:29.235
ใช่

09:32.863 --> 09:35.241
เราจะไม่ได้คุยกันอีกใช่ไหม

09:37.994 --> 09:40.037
ผมว่าแม่ผมสงสัยบางอย่างน่ะ

09:41.872 --> 09:42.957
งั้นก็...

09:44.542 --> 09:46.877
มันเป็นสองสัปดาห์ที่ดีมากๆ เลยนะคะ

09:47.503 --> 09:49.380
ใช่ครับ

09:51.340 --> 09:54.218
โอเคค่ะ ดูแลตัวเองนะ

09:58.472 --> 10:01.392
และถ้าคุณรู้ว่ามีแกลลอรีไหนจ้างคน...

10:04.604 --> 10:05.980
ไม่ ช่างเถอะค่ะ

10:11.944 --> 10:13.321
นี่เกมที่หกครับ

10:13.404 --> 10:16.032
ทีมเหย้าพยายามนำต่อไป

10:16.115 --> 10:18.326
พวกเขาเลยกดดันกันมากๆ

10:18.409 --> 10:22.163
รีบาวด์ แอนเดอร์สัน และดีเลยครับ...

10:22.246 --> 10:23.247
ถัง

10:23.331 --> 10:24.457
โอ้ พระ...

10:25.249 --> 10:27.668
- เวร
- ทีมเหย้าของเรานำไปแล้ว

10:27.752 --> 10:30.254
- และแต้มคือตั๋วเข้ารอบ
- ถัง

10:30.338 --> 10:33.132
- เดวิสออกนอกเหล็กไป
- นี่

10:33.674 --> 10:35.259
เพิ่งหมดเวลานอก...

10:36.385 --> 10:37.345
นี่

10:38.596 --> 10:41.432
- ผ่านตรงนี้ เด้ง โดด...
- โอเคๆ

10:41.515 --> 10:42.850
- รัวนิ้ว
- เทพ

10:42.933 --> 10:43.976
เอาไป

10:44.060 --> 10:46.228
นี่เรียกว่ากระรอกมั่งคั่ง

10:46.312 --> 10:47.855
- ต้องไถไป...
- อะไรนะ

10:47.938 --> 10:50.483
ต้องหมุน มือซ้าย ลง

10:50.566 --> 10:51.651
ไอ้เวร

10:52.443 --> 10:54.362
ทำไมถึงเรียกว่ากระรอกมั่งคั่ง

10:57.448 --> 10:59.283
- แม่งเทพ
- เย้ นั่นแหละ

10:59.367 --> 11:00.660
นี่เรียกว่าบุกเข้ามา

11:02.036 --> 11:03.829
เฮ้ยๆ ออกไปนะ

11:04.413 --> 11:05.956
เฮ้ย ออกไปนะ

11:06.040 --> 11:08.042
ฉันคือใคร ฉันพอลไง

11:08.125 --> 11:09.126
อะไรวะนั่น

11:09.210 --> 11:12.755
ฉันมีเอช-โอ-อาร์-เอส
นายมี เอช-โอ-อาร์-เอส นายจะทำไง

11:12.838 --> 11:14.256
นี่เรียกว่าชนชั้นแรงงาน

11:16.759 --> 11:18.177
- พลั่วสองอัน
- ใช่ แค่สอง

11:18.260 --> 11:20.304
โอเค หนึ่ง สอง...

11:21.472 --> 11:23.641
- แม่งเอ๊ย
- ไม่เข้า ไม่เข้า

11:23.724 --> 11:25.810
- ง่ายมากเลยนะเมื่อกี้
- ไสหัวไป

11:25.893 --> 11:26.727
เวรเอ๊ย

11:30.356 --> 11:31.607
ฉันถังแตกว่ะ

11:32.149 --> 11:34.527
ถังแตกแบบทำอะไรไม่ได้เลย

11:35.903 --> 11:37.113
นายอยากใช้เงินเท่าไหร่ล่ะ

11:37.196 --> 11:40.408
ฉันไม่อยากยืมเงิน ฉันอยากได้เงินเดือนประจำ

11:41.033 --> 11:42.910
นายมีงานก่อสร้างที่ฉันทำได้ไหม

11:42.993 --> 11:46.831
ก็มีนะ แต่ แบบว่า...

11:47.456 --> 11:50.543
ความจริงก็คือ บริษัทใช้ชื่อไอแซคแล้วตอนนี้

11:50.626 --> 11:52.586
แปลว่านายต้องไปปรับความเข้าใจกับเขา

11:54.755 --> 11:56.882
พวก ผู้หญิงคนนั้นทำฉันเป๋ว่ะ

11:57.883 --> 11:59.468
ทำให้ฉันคิดว่ามันง่าย

11:59.552 --> 12:01.971
นั่นสิ เธอคนผิวขาวใช่ไหมล่ะ

12:03.597 --> 12:05.474
รู้ไหม ฉันได้มาเข้าใจว่า

12:05.558 --> 12:09.061
ชีวิตคือการประนีประนอมน่ะ รู้ไหม

12:09.145 --> 12:14.316
แบบ ฉันนึกว่าฉันคือเว็บเบอร์
แต่ฉันอาจเป็นแค่สโตยาโควิช

12:14.400 --> 12:17.736
แบบว่า ไอแซคมีเส้นสาย
เขารู้ว่าเขาทำอะไรอยู่

12:17.820 --> 12:20.156
อาจใช้เวลาพาพ่อแม่กลับมานิดหน่อย

12:20.239 --> 12:22.867
แต่ แบบว่า เขาหาเงินได้จริงๆ นะ

12:23.451 --> 12:24.952
รู้ไหมว่าฉันเข้าใจอะไร

12:26.078 --> 12:30.666
ฉันเข้าใจว่าเงินสำคัญมากๆ

12:31.167 --> 12:35.337
รู้ไหม ทำไมนายไม่แวะไปที่โบสถ์ล่ะ
คุยกับไอแซค

12:35.880 --> 12:38.507
ไปแข่งบาสกับเรา เราต้องการนายนะ

12:38.591 --> 12:39.800
นั่นสิ

12:46.432 --> 12:48.225
อยากคุยเรื่องอะไรหรือเปล่า

12:49.393 --> 12:50.436
ไม่ ฉันโอเค

12:53.397 --> 12:54.940
เราไม่ต้องคุยเรื่องเคย์ลาก็ได้

12:56.650 --> 13:00.571
ถ้าปิดประตูแล้ว ก็ล็อกมันเลย

13:00.654 --> 13:01.989
เธอจะได้อยู่ข้างนอก

13:02.072 --> 13:06.035
นายเดินขึ้นชั้นบน เปิดหน้าต่าง
ดูเธอเดินป้วนเปี้ยนบนถนน

13:06.827 --> 13:07.661
ง่ายจะตาย

13:08.829 --> 13:14.126
ก็จริง มันไม่เป็นไรหรอก
เพราะฉันเลิกกับเธอเอง

13:15.628 --> 13:16.837
ฉันเป็นคนทิ้ง

13:17.546 --> 13:19.215
ถูกต้อง นี่แหละพวกเรา

13:20.508 --> 13:21.383
โชโบรส์

13:22.301 --> 13:23.219
โชโบรส์

13:31.101 --> 13:33.979
- นาโอมิ สวัสดี ชุดน่ารักจังเลย
- สวัสดี

13:34.063 --> 13:37.233
คุณปากหวานจัง ฉันยังตื่นเต้นกับผมคุณอยู่เลย

13:37.316 --> 13:38.609
มันดูสนุกดีนะ ว่าไหม

13:38.692 --> 13:41.153
สนุกมากๆ เลย ฟูมิอยู่ไหนล่ะ

13:41.237 --> 13:42.947
ฉันว่าเธออยู่ตรงระเบียงน่ะ

13:44.990 --> 13:46.575
โอ้ ไม่นะ

13:48.077 --> 13:49.411
พระเจ้า น่าสงสารจัง

13:50.246 --> 13:52.915
เธอคงเหนื่อยมากหลังจากเกิดเรื่องทั้งหมดขึ้น

13:53.749 --> 13:55.668
ใช่ เธอผ่านอะไรมามาก

13:56.710 --> 13:59.880
นาโอมิ เราน่าจะเลื่อนนัดกันนะ แบบว่า...

14:03.717 --> 14:05.010
เกิดอะไรขึ้น เอมี่

14:06.554 --> 14:07.555
คุณสบายดีไหม

14:08.806 --> 14:09.890
หมายความว่ายังไง

14:11.141 --> 14:13.352
ไม่เอาน่า คุณเธอ บอกฉันได้นะ

14:13.936 --> 14:14.937
ฉันเป็นเพื่อนคุณนะ

14:15.020 --> 14:19.108
รู้ไหม เราคือพี่น้องเชื้อสายเอเชีย
สนับสนุนกันและกัน

14:19.191 --> 14:21.527
นาโอมิ ฉันชอบที่เราเป็นแบบนั้นนะ

14:25.281 --> 14:26.240
ว่าไงล่ะ

14:28.367 --> 14:31.245
ว่าไง... อะไร

14:34.331 --> 14:35.207
โอเค

14:37.209 --> 14:38.043
ได้ เอมี่

14:38.127 --> 14:39.211
โอเค

14:39.295 --> 14:45.134
รถสองคันทะเลาะกันรุนแรงบนท้องถนน

14:45.217 --> 14:47.177
หนึ่งในนั้นคือรสเอสยูวีสีขาว

14:47.261 --> 14:50.973
- คุณขับรถเอสยูวีสีขาว
- หลายคนขับรถเอสยูวีสีขาวนี่

14:51.056 --> 14:55.895
ก็ใช่ แต่พวกตัวป่วนในเวกัส
พูดบางอย่างที่เจาะจงมากๆ

14:55.978 --> 14:58.898
นั่นก็แค่นักท่องเที่ยวขี้เมาธรรมดาๆ
จำได้ไหม แม้แต่จอร์แดนเห็นด้วย...

14:58.981 --> 15:01.817
- สมมติว่าฉันเห็นด้วยก็แล้วกัน
- ดี เราเห็นด้วยที่จะเห็นด้วย

15:01.901 --> 15:04.945
เพื่อนบ้านคนหนึ่งจับภาพนี้ได้
ด้วยกล้องวงจรปิดของพวกเขา

15:06.530 --> 15:12.453
เอมี่ ไอแซค โชเป็นเจ้าของบริษัทผู้ถูกเลือก

15:12.995 --> 15:15.414
เขาเป็นลูกพี่ลูกน้องของแดเนียล โช

15:15.497 --> 15:18.334
ผู้ชายที่คุณทะเลาะด้วยบนถนน

15:18.417 --> 15:20.252
ผู้ชายที่คุณ...

15:22.755 --> 15:24.298
คุณเป็นชู้ด้วย

15:29.970 --> 15:34.558
ฉันคุยกับมีอาแล้ว
และเธอบอกว่าคุณกับจอร์จมีปัญหากัน

15:35.059 --> 15:37.645
ฉันรู้ว่ามีช่างมาฉี่ทั่วห้องน้ำคุณ

15:37.728 --> 15:40.314
แดเนียล โชคือช่างที่คุณเลิก

15:40.397 --> 15:42.107
ชู้รักเก่าที่ถูกทิ้งของคุณ...

15:42.983 --> 15:44.234
มันไม่ตลกนะ

15:44.318 --> 15:45.653
โอ้ พระเจ้า นาโอมิ

15:46.779 --> 15:47.863
โอเค

15:47.947 --> 15:48.948
ขอบคุณนะ

15:50.240 --> 15:51.533
ฉันอยากฟังเรื่องตลกๆ พอดี

15:52.117 --> 15:53.911
เป็นเรื่องที่น่าตื่นเต้นมาก

15:54.495 --> 15:55.412
นี่คือข้อเท็จจริงทั้งหมด

15:55.496 --> 15:58.582
ใช่ นี่คือเหตุการณ์ที่ไม่เกี่ยวข้องกันที่เกิดขึ้น

15:58.666 --> 16:02.169
ฉันแค่ไม่ได้ปะติดปะต่อมันแบบนั้น

16:02.252 --> 16:05.756
เพราะฉันอยากจะมีเวลา

16:05.839 --> 16:08.884
ใช้ความคิดสร้างสรรค์อย่างที่คุณมี

16:09.385 --> 16:11.428
แต่ เวรกรรม นาโอมิ...

16:12.596 --> 16:14.306
ฉันมัวแต่ยุ่งทำงาน

16:18.102 --> 16:20.104
ฉันจะหาคนขับรถอีกคันหนึ่ง

16:21.522 --> 16:23.691
และฉันจะยืนยันว่าคุณเป็นคนขับ

16:23.774 --> 16:26.110
เพราะฉันมีเวลาเหลือเฟือ

16:26.193 --> 16:29.571
เวลาที่จะไปคุยกับจอร์แดน
เวลาที่จะบอกเธอทุกอย่าง

16:29.655 --> 16:35.411
และฉันว่าเธอคงไม่อยากซื้อธุรกิจ
ที่ไม่น่าไว้วางใจขนาดนี้

16:37.830 --> 16:39.289
ขอบคุณนะที่มาเตือน

16:40.499 --> 16:42.292
คุณก็ไปหาอะไรทำให้ยุ่งเข้าไว้นะ

16:55.973 --> 16:57.683
เวรเอ๊ย

16:58.475 --> 16:59.435
พอล

17:00.561 --> 17:03.856
ไอแซค ฉันว่าพอลมีอะไรจะพูดกับนาย

17:05.065 --> 17:08.277
ฉันว่าสิ่งที่ฉันพยายามจะพูดก็คือ...

17:10.612 --> 17:12.906
ถึงจะเกิดเรื่องขึ้น ฉันก็พร้อมจะเดินหน้าต่อไป

17:16.452 --> 17:18.746
เขาพูดถึงเรื่องเวกัส ใช่ไหม พอล

17:20.748 --> 17:23.584
และเขามีอะไรจะพูดมากกว่านี้ ใช่ไหม พอล

17:23.667 --> 17:24.501
คงงั้น

17:25.252 --> 17:26.670
อะไรวะ

17:27.463 --> 17:29.923
นายทำอะไร นายทำอะไรอยู่

17:30.007 --> 17:31.633
ก็ได้ ฉันขอโทษ

17:32.885 --> 17:33.886
พอใจยัง

17:33.969 --> 17:36.180
ฉันขอโทษจริงๆ ฉันทำพลาด

17:39.266 --> 17:42.936
เอาละ เห็นไหม ต้องพูดแค่นี้เอง
มานี่ กอดหน่อย

17:45.814 --> 17:48.317
ตระกูลโชมีแท่งเพชรด้วยว่ะ

17:48.400 --> 17:50.736
- มีมองโกลในสายเลือด
- โอเค หายกันแล้ว

17:50.819 --> 17:52.529
- ทำธุรกิจครอบครัวต่อ
- ได้

17:52.613 --> 17:55.949
พอล ไปแนะนำตัวเองกับ
บ็อบบี้และไมเคิลข้างนอกซะ

17:59.078 --> 18:01.997
- เอาละ พวก
- นี่ ฉันมีอะไรจะให้ดู

18:03.415 --> 18:06.877
ฝั่งนี้เป็นหม้อหุงข้าวที่มีเพลงธรรมดาๆ

18:06.960 --> 18:09.213
มันเล่นเพลง "โอดทูจอย" นายฟังอยู่หรือเปล่า

18:09.296 --> 18:10.631
- ฟังๆ
- นี่สำคัญนะ

18:10.714 --> 18:14.176
ฝั่งนี้ พวกมันเล่น "ซินซ์ยูบีนกอน"
ของเคลลี คลาร์กสัน

18:14.259 --> 18:15.469
นายรู้จักเคลลี คลาร์กสันหรือเปล่า

18:16.720 --> 18:19.056
ฉันเก็บเงินทั้งหมดไว้ในนี้

18:20.641 --> 18:23.477
ฉันจะปิดฝั่งนี้ไว้ จะได้ไม่มีใครเห็น

18:23.560 --> 18:24.895
มีเงินเท่าไหร่

18:24.978 --> 18:28.607
เยอะ ฉันมีทนาย
เธอคิดว่าเธอช่วยไม่ให้ฉันติดคุกได้

18:28.690 --> 18:29.608
อ๋อ ดี

18:29.691 --> 18:34.404
ใช่ ในเมื่อพอลขโมยรถกระบะ
ฉันก็ข้ามเขตรัฐได้ง่ายขึ้น

18:34.488 --> 18:37.032
กล้องของคาสิโนจับภาพ
พนักงานรปภ.จับนายได้ก่อน

18:37.116 --> 18:38.826
และพวกของฉันที่ไซต์ก่อสร้าง

18:38.909 --> 18:41.328
เขาจะบอกว่าเรื่องทั้งหมดเป็นเรื่องเข้าใจผิด

18:42.746 --> 18:44.331
อย่างกับฮูดินีเลย พวก

18:44.414 --> 18:47.209
ใช่ พวกคนอิตาลี หัวคิดแบบคาบสมุทร

18:49.044 --> 18:51.421
เขาเป็นคนอิตาลีเหรอ ฉันว่าไม่ใช่นะ

18:51.505 --> 18:52.464
สำหรับฉันน่ะใช่

18:53.757 --> 18:58.095
โอเค ไอแซค นายให้ฉันดูของพวกนี้ทำไม

18:58.178 --> 19:00.347
ทำไมเหรอ ก็นายคือครอบครัวฉันไง พวก

19:00.430 --> 19:03.142
- อย่าบอกบ็อบบี้หรือไมเคิลล่ะ ฉันเชื่อใจนาย
- โอเค

19:03.225 --> 19:04.726
- ฉันเชื่อใจนาย
- ได้เลย

19:04.810 --> 19:06.770
- พูดว่า "เคลลี คลาร์กสัน" สิ
- เคลลี คลาร์กสัน

19:09.773 --> 19:13.277
- ดูนั่นสิ เข้ากันเป็นปี่เป็นขลุ่ย
- ฉันก็ว่างั้น

19:13.777 --> 19:17.614
ฟังนะ หลังจากทนายทำหน้าที่ของเธอแล้ว
มาจัดเต็มกัน

19:17.698 --> 19:20.200
ขยาย ก่อสร้าง นำเข้าและส่งออก

19:21.076 --> 19:24.037
บ็อบบี้จะคุมฝั่งตะวันตก
ไอ้หัวแดงจะคุมฝั่งตะวันออก

19:24.621 --> 19:26.415
- นายจะได้คุมออเรนจ์เคาน์ตี
- ได้

19:27.749 --> 19:31.044
และน้องนาย เขาอาจได้อ็อกซ์นาร์ด

19:32.796 --> 19:34.173
- ได้
- ดีมาก

19:34.256 --> 19:36.341
- เวรกรรม โอเค
- ขอบใจนะ

19:45.267 --> 19:46.101
(ยายนั่น)

19:46.185 --> 19:49.521
(นี่ ไอ้หน้าโง่ มันจะเกินไปหน่อยแล้ว
ฉันอยากจบมัน มาคุยกัน)

19:49.605 --> 19:51.607
(บ้านและสวน)

20:00.157 --> 20:01.909
ขอบคุณที่มาเจอฉันนะ

20:02.701 --> 20:05.370
แล้วไง จะยกธงขาวแล้วเหรอ

20:06.246 --> 20:08.290
ฟังนะ ไอ้บรมโง่

20:08.373 --> 20:11.960
แผนปล้นโง่ๆ ของนายทำให้เราทั้งคู่
ซวยโคตรๆ เลย เข้าใจไหม

20:12.544 --> 20:14.713
อะไร... ฉันไม่รู้ว่าเธอพูดเรื่องอะไร

20:14.796 --> 20:18.759
บอกเพื่อนของนายหรือลูกน้อง หรือใครแม่งก็ตาม

20:18.842 --> 20:23.180
ว่าอย่าใส่เสื้อของบริษัทเวลาก่ออาชญากรรม

20:23.263 --> 20:26.099
"ผู้ถูกเลือก" เหรอ
เป็นชื่อที่โง่ที่สุดที่ฉันเคยได้ยินมาเลย

20:26.183 --> 20:29.478
นั่นไม่... แล้วโคโยเฮาส์คือห่าอะไร
"โคโยเฮาส์"

20:29.561 --> 20:32.564
ฟังนะ คนที่สนามหน้าบ้านพังกำลังตามล่าคนผิด

20:32.648 --> 20:35.609
เขามีภาพของรถของเราสองคน
และอยากแจ้งความดำเนินคดี

20:35.692 --> 20:37.069
นายไม่เข้าใจ

20:37.152 --> 20:39.571
คนพวกนี้ไม่มีอะไรทำ

20:41.698 --> 20:45.702
ฉันจะส่งเบอร์แจ้งเบาะแสเพื่อนบ้านให้นาย
และนายต้องโทรไป

20:46.411 --> 20:50.374
ฉันอยากให้นายรับผิด แล้วบอกว่าคนอื่นขับเอสยูวี

20:50.457 --> 20:52.167
ฉันจะทำแบบนั้นทำไม

20:52.251 --> 20:55.212
เพราะฉันจะจ่ายเงินก้อนโตให้นายไง ไอ้ควาย

20:56.672 --> 20:57.547
โอเค

20:58.465 --> 21:01.009
ฉันจะทำให้ หนึ่งแสน

21:01.093 --> 21:03.637
พระเจ้า ฉันจะเสนอสิบ

21:03.720 --> 21:04.638
สิบดอลลาร์เหรอ

21:04.721 --> 21:08.517
นายนี่โง่จริงๆ อะไร... หนึ่งหมื่น

21:09.768 --> 21:11.186
ให้ห้าหมื่นแล้วฉันจะทำให้

21:13.730 --> 21:16.024
สองหมื่นห้า ข้อเสนอสุดท้าย

21:19.069 --> 21:22.906
ก็ได้ แต่เธอต้องขอโทษที่บีบแตรใส่ฉันก่อน
เธอเป็นคนเริ่มเอง

21:22.990 --> 21:24.283
- ฉันเหรอ
- ใช่

21:24.366 --> 21:27.202
นายขับจี้ฉันอย่างกับคนบ้า

21:27.286 --> 21:29.788
เธอต่างหากที่ยั่วโมโหฉัน คลุ้มคลั่งบ้าบอไปเอง

21:29.871 --> 21:31.832
อย่าให้มันมากไป

21:31.915 --> 21:34.376
โดยเฉพาะกับธุรกิจก่อสร้างเล็กๆ ของนาย

21:34.459 --> 21:36.003
เราต่างรู้ว่านายต้องการใช้เงิน

21:36.086 --> 21:37.546
ยังแอบสืบเรื่องฉันอยู่สินะ

21:38.547 --> 21:39.798
อย่าเสือก

21:39.881 --> 21:41.008
โอ้ พระเจ้า

21:41.508 --> 21:44.594
เดี๋ยวนะ เธอตกหลุมรักฉันหรือเปล่าเนี่ย

21:44.678 --> 21:47.180
ไม่ ฉันเป็นห่วงนาย เข้าใจไหม

21:47.264 --> 21:49.349
ฉันห่วงธุรกิจขนาดย่อม

21:49.433 --> 21:52.185
รู้ไหม ธุรกิจของฉันเป็นธุรกิจขนาดย่อม

21:52.269 --> 21:55.731
ธุรกิจของนายเป็นธุรกิจขนาด... จิ๋ว

21:55.814 --> 21:58.984
มันไม่ใช่ธุรกิจขนาดจิ๋ว มันเป็นธุรกิจชิ้นเอก

22:00.110 --> 22:02.404
มันอาจจะเป็นได้ก็ได้ ถ้าฉันช่วย

22:02.946 --> 22:04.698
ฟังนะ เราลงเรือลำเดียวกันแล้ว

22:04.781 --> 22:06.783
และถ้าเราไม่ได้อยู่ลำเดียวกัน
ฉันต้องลงเรือลำใหม่

22:06.867 --> 22:10.454
ล่องไปสู่สถานที่ใหม่ที่นายยังไม่พร้อมจะไป

22:10.537 --> 22:12.664
- นายไม่พร้อม
- เธอขู่ฉันเหรอ

22:12.748 --> 22:15.709
เพราะฉันกลับไปลงเรือลำเดิมได้

22:15.792 --> 22:18.795
และฉันก็ลงเรือลำใหม่ได้ และได้ใช้ทั้งสองลำ

22:18.879 --> 22:20.756
พอได้แล้ว ฉันไม่ได้ขู่นายนะ

22:20.839 --> 22:22.382
คำขู่จะฟังดูเป็นแบบนี้

22:22.466 --> 22:26.178
"ทำอย่างที่ฉันบอก
ไม่งั้นฉันจะฝังนายซะ ไอ้เวร"

22:27.554 --> 22:30.557
พวกคุณจะไปหรือยัง หรือจะนั่งคุยกันอยู่ตรงนั้น

22:30.640 --> 22:32.476
ฉันจะไปต่อเมื่อฉันอยากไป ไอ้เวร

22:32.559 --> 22:34.603
เราจะนั่งอยู่ตรงนี้ ไอ้ไข่หด

22:34.686 --> 22:36.772
- ไอ้พวกเวร
- พูดว่าอะไรวะ

22:36.855 --> 22:39.900
- เมื่อกี้พูดว่าไงนะ
- พูดอีกทีสิ

22:39.983 --> 22:40.817
มานี่

22:40.901 --> 22:42.903
- พูดอีกทีสิ ไอ้ควาย
- พวกโรคจิต

22:42.986 --> 22:44.905
นายนั่นแหละโรคจิต

22:53.455 --> 22:54.289
ก็ได้

22:55.207 --> 22:56.374
สองหมื่นห้า

22:58.376 --> 22:59.336
ก็ได้

23:03.882 --> 23:05.759
(นาโอมิ
สายเรียกเข้า)

23:11.389 --> 23:13.475
เอาละ มีอะไร นาโอมิ

23:13.558 --> 23:17.062
สวัสดี เอมี่ ฉันแค่จะโทรมาขอโทษ

23:19.272 --> 23:22.943
ฉันไม่รู้ว่าคุณปกป้องฟูมิอยู่

23:25.195 --> 23:26.029
อ๋อ

23:27.114 --> 23:27.989
ตอนนี้คุณรู้แล้ว

23:28.073 --> 23:30.408
เธอโทรมาเพราะว่าเธอแอบได้ยินที่เราคุยกัน

23:30.492 --> 23:32.994
เธอรู้สึกแย่มากและอธิบายทุกอย่าง

23:33.078 --> 23:34.996
ที่โดนรถกระบะนั้นรังแก

23:35.080 --> 23:38.041
และเรื่องปล้นอีก มันต้องเกี่ยวข้องกันแน่ๆ

23:39.459 --> 23:42.170
ใช่ รู้ไหม นาโอมิ ฉันอยากบอกคุณนะ

23:42.254 --> 23:46.591
แต่ฉันไม่อยากทำให้แม่สามีของฉันขายหน้าแบบนั้น

23:46.675 --> 23:49.761
คุณเข้าใจใช่ไหมล่ะ เราดูแลคนเฒ่าคนแก่

23:49.845 --> 23:54.224
เข้าใจสุดๆ เลย คุณทำถูกแล้ว
ฉันจะช่วยตามหาคนขับอีกคนนะ

23:54.307 --> 23:57.060
ฉันยังคิดว่าต้องเป็นหนึ่งในลูกพี่ลูกน้องโชแน่ๆ

23:57.144 --> 24:00.730
- อยากให้ฉันช่วยอะไรก็บอกนะ
- คุณน่ารักจัง

24:00.814 --> 24:04.151
โอ้ และฉันติดต่อจอร์จให้จอร์แดน
เรื่องทามาโกะแล้ว

24:04.234 --> 24:06.027
เธอดีใจมากๆ เลย

24:06.987 --> 24:08.071
ทามาโกะเหรอ

24:08.155 --> 24:11.575
พวกคุณไม่จำเป็นต้องขาย แต่เธอดีใจสุดๆ เลย

24:12.742 --> 24:14.077
โอ้โห ค่ะ

24:14.661 --> 24:16.872
ฉันดีใจที่จอร์จติดต่อไปนะ

24:17.289 --> 24:18.498
เรายินดีอย่างยิ่งเลย

24:19.916 --> 24:22.419
ดีจังที่ได้ปรับความเข้าใจกัน

24:22.502 --> 24:23.837
ไว้ค่อยเจอกันนะคะ

24:23.920 --> 24:25.338
ได้เลย เร็วๆ นี้นะ

24:25.422 --> 24:27.132
- โอเค บายๆ
- บายๆ จ้ะ

24:37.434 --> 24:38.268
ไง

24:39.477 --> 24:40.562
เกิดอะไรขึ้น

24:40.645 --> 24:42.522
มีคนอ้วกเป็นช็อกโกแลต

24:42.939 --> 24:45.775
ฝีมือเด็กผู้ชายบ้านใกล้ๆ นี้น่ะ เซบาสเตียน

24:46.109 --> 24:47.027
จริงเหรอ

24:47.110 --> 24:47.944
ค่ะ

24:48.028 --> 24:50.906
ลูกรัก บ้านเรามีไม้เต็มไปหมด

24:50.989 --> 24:54.784
เวลาที่พ่ออยากอ้วก พ่ออ้วกบนพื้นไม้

24:54.868 --> 24:55.785
ไม่ใช่บนพรม

24:56.328 --> 24:58.788
เซบาสเตียนอ้วกบนไม้ได้เลย

24:59.372 --> 25:01.666
โอเค เดี๋ยวหนูจะบอกเขา

25:03.752 --> 25:07.047
นี่ จูนี่ แม่เจอห่อขนมเต็มห้องนอนแขกเลย

25:07.130 --> 25:09.966
ลูกกินเฮอร์สชีส์คิสเซสเยอะเกินไปหรือเปล่าจ๊ะ

25:10.050 --> 25:12.510
คงเป็นเซบาสเตียนน่ะค่ะ

25:13.428 --> 25:14.262
เอาละ ก็...

25:17.015 --> 25:17.849
จอร์จ

25:21.978 --> 25:22.854
โอเค

25:24.856 --> 25:27.400
ลูกจ๊ะ เราน่าจะไปบ้านเซบาสเตียน

25:27.484 --> 25:29.277
แล้วถามว่าเขากินช็อคโกแลตหรือเปล่า

25:29.986 --> 25:30.862
จูนี่

25:31.446 --> 25:35.492
นี่ เราทำพลาดกันได้นะ แต่เราไม่ควรโกหก

25:36.618 --> 25:40.914
หนูกินนิดหน่อยค่ะ แต่อย่าโกรธนะ

25:40.997 --> 25:42.707
อยู่ด้วยกันต่อนะคะ

25:45.210 --> 25:48.088
นี่ ลูกกังวลเพราะสิ่งที่ฟูมิพูดเหรอ

25:49.714 --> 25:52.676
หนูอยากให้ทุกคนมีความสุขตลอดเวลา

25:53.677 --> 25:54.970
โถ ลูกรัก

25:55.053 --> 25:58.682
เรามีความสุขตลอดเวลาไม่ได้หรอก
และมันไม่เป็นไร

25:59.182 --> 26:01.559
ใช่ ลูกรัก แม้แต่ตอนที่เราไม่มีความสุข

26:01.643 --> 26:04.980
เรายังรักกันเพราะเราเป็นครอบครัวเดียวกัน

26:05.063 --> 26:06.690
และครอบครัวจะคงอยู่ตลอดไป

26:06.773 --> 26:08.108
เหรอคะ

26:08.191 --> 26:10.819
ใช่ และพ่อจะรักแม่เสมอ

26:11.611 --> 26:13.071
แม่ชื่อเอมี่

26:14.447 --> 26:19.619
และเอมี่ดูแลพ่อ เหมือนที่เธอดูแลลูกไง

26:19.703 --> 26:24.332
ตลอดหลายปีมานี้ และมันเพิ่มขึ้นทุกๆ ปี

26:24.416 --> 26:26.167
และมันทำให้เราแข็งแกร่งขึ้น

26:26.251 --> 26:27.085
ใช่

26:27.168 --> 26:29.587
และพ่อให้เราทุกอย่างที่เขาให้ได้

26:30.088 --> 26:31.965
เขาทำเพื่อเราก่อนเสมอ

26:33.675 --> 26:35.385
เขาเสียสละมากๆ เลย

26:36.553 --> 26:37.762
จอร์จ

26:38.972 --> 26:39.806
จอร์จ

26:39.889 --> 26:41.016
จอร์จ

26:51.484 --> 26:55.488
(พอร์นฮับ
ชายเอเชีย หญิงผิวขาว)

27:28.980 --> 27:30.523
(รูปภาพ)

27:54.005 --> 27:55.048
(ยายบ้านั่น)

27:56.091 --> 27:57.258
อะไรวะ

28:06.768 --> 28:07.977
เธอเห็นฉันเหรอ

28:08.061 --> 28:08.895
อะไรนะ

28:08.978 --> 28:10.438
นายอยู่หน้าบ้านฉันเหรอ

28:11.064 --> 28:12.273
เธออยู่หน้าบ้านฉันเหรอ

28:12.357 --> 28:14.359
ให้ตายเถอะ ฉันเกลียดเวลาคุยกับนายจัง

28:14.442 --> 28:18.238
ฟังนะ ฉันโทรมาบอกนายว่า
ฉันไม่ต้องการให้นายช่วย

28:18.321 --> 28:19.239
ยกเลิกข้อตกลง

28:19.322 --> 28:20.949
อะไรนะ ไม่ สัญญาต้องเป็นสัญญา

28:21.032 --> 28:23.034
ฟังนะ มีคนรับผิดแทนฉันแล้ว

28:23.118 --> 28:25.203
และฉันขอบใจที่นายยอม...

28:25.286 --> 28:27.747
- ไม่
- ที่จริง มันเป็นเงินไม่น้อยสำหรับนาย

28:27.831 --> 28:29.624
- ไม่
- นายจะโกรธไม่ได้นะ

28:29.707 --> 28:31.584
ฉันอยากจะเป็นยังไงก็เรื่องของฉัน

28:31.668 --> 28:33.169
จะบอกให้เอาบุญนะ

28:33.253 --> 28:37.382
เพื่อนบ้านของฉันกำลังตามหานายอย่างจริงจัง

28:37.465 --> 28:40.009
และพวกเขาจะไม่หยุดจนกว่าจะจับคนเลวได้

28:40.093 --> 28:42.804
อะไรวะ เธอนั่นแหละคนเลว

28:43.179 --> 28:44.973
ฉันว่าทาสีรถใหม่ดีไหม

28:45.056 --> 28:46.141
ฉันทาแล้ว

28:46.224 --> 28:47.267
เพราะเธอไง

28:47.350 --> 28:48.560
เอาละ แดนนี่ ฉันต้องไปแล้ว

28:48.643 --> 28:49.519
เอมี่

28:50.854 --> 28:51.730
เวรเอ๊ย

28:57.610 --> 28:59.320
(โทรแจ้งเบอร์นี้ซะ ไอ้เลว)

28:59.404 --> 29:03.074
(แจ้งเบาะแส - รู้ไหมว่าคนขับ
ที่ทะเลาะกันบนถนนเป็นใคร)

29:03.700 --> 29:05.994
นี่สายด่วนแจ้งเบาะแสเพื่อนบ้านนิรนาม

29:06.077 --> 29:07.454
ฝากข้อความไว้ค่ะ

29:07.537 --> 29:11.624
(จอร์โจ อาร์มานี)

29:12.167 --> 29:14.461
ฉันขอโทษที่ขายทามาโกะโดยไม่บอกคุณนะคะ

29:14.544 --> 29:16.921
ไม่เป็นไร ฉันกะจะขายมันอยู่พอดี

29:17.005 --> 29:19.174
จริงๆ แล้วเขาไม่จำเป็นต้องขายเลยนะคะ

29:19.716 --> 29:22.469
ให้เขาคิดว่าเขาขี่ม้าขาวมาช่วยก็แล้วกันนะ

29:23.011 --> 29:24.179
เขาต้องการมัน

29:24.596 --> 29:25.472
โอเคค่ะ

29:25.889 --> 29:27.640
ว่าแต่ คุณดูดีขึ้นนะคะ

29:28.892 --> 29:30.435
ร่างกายฉันซ่อมแซมตัวเองเร็วน่ะ

29:32.771 --> 29:35.857
แน่ใจเหรอคะว่าเสร็จธุระแล้ว
เราไปซื้อของกันต่อได้นะ

29:35.940 --> 29:37.734
อยากได้อะไรก็ว่ามา ฉันจ่ายเองค่ะ

29:37.817 --> 29:41.738
เธอนี่ใจดีมาตลอดเลยนะ
และฉันแน่ใจว่าเธอจะเป็นแบบนี้ต่อไป

29:43.281 --> 29:46.326
ฟูมิ ฉันอยากพูดเรื่องช้างในห้อง

29:46.409 --> 29:47.869
- ช้างเหรอ
- ค่ะ

29:47.952 --> 29:49.412
ฉันไม่เห็นช้างที่ไหนเลย

29:50.538 --> 29:55.502
ฉันเห็นรูปทรงและส่วนโค้งเว้าและลวดลาย

29:59.130 --> 30:02.008
ฮารุกับฉันรักกันอย่างลึกซึ้ง

30:02.884 --> 30:05.303
เราต้องการสิ่งเดียวกันในชีวิต

30:06.888 --> 30:08.598
เราประสบความสำเร็จร่วมกันมากมาย

30:09.933 --> 30:12.268
แต่ความมั่นคงทางการเงินไม่ใช่หนึ่งในนั้น

30:13.311 --> 30:15.480
มีช่วงที่เรากังวลเรื่องเงินเหมือนกันนะ

30:16.189 --> 30:18.233
แต่เขาสอนสิ่งสำคัญกับฉัน

30:19.108 --> 30:21.110
เมื่อไหร่ที่เราเริ่มกังวล

30:21.945 --> 30:24.322
นั่นคือตอนที่เรารับรู้ถึงความกังวล

30:25.073 --> 30:27.158
เราทำให้มันกลายเป็นจริง

30:27.909 --> 30:29.828
เราถึงเลือกที่จะไม่คิดถึงมัน

30:30.370 --> 30:32.080
และเราไม่คิดถึงมันจริงๆ

30:34.415 --> 30:36.125
ฉันไม่แน่ใจว่าฉันเข้าใจค่ะ

30:37.335 --> 30:38.586
ดูฉันตอนนี้สิ

30:39.128 --> 30:40.630
ซื้อทุกอย่างที่ฉันอยากได้

30:41.256 --> 30:43.424
เอมี่ เธอมีแค่การหยั่งรู้

30:43.925 --> 30:45.885
ไม่มีความจริงที่เป็นรูปธรรม

30:45.969 --> 30:48.429
เธอสร้างความจริงที่เธออยากอยู่

30:50.640 --> 30:52.851
เพราะงั้น เธออยากให้อะไรกับครอบครัว

30:54.185 --> 30:56.187
เธออยากให้อะไรกับตัวเอง

31:07.782 --> 31:09.284
ไอแซคไปไหนวะ

31:16.541 --> 31:17.584
ไอ้งูพิษ

31:17.667 --> 31:18.501
อะไร

31:18.585 --> 31:19.586
เกิดอะไรขึ้น

31:19.669 --> 31:20.879
ฉันติดคุก

31:20.962 --> 31:22.338
อาจโดนห้าถึงสิบปี

31:22.755 --> 31:25.049
ฉันไม่เข้าใจ เกิดอะไรขึ้น

31:25.133 --> 31:26.968
เกิดอะไรขึ้นเหรอ นายหักหลังฉัน

31:27.051 --> 31:28.970
ฉันไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร

31:29.053 --> 31:30.722
ฉันเพิ่งได้รับสายและฉันก็มาที่นี่

31:30.805 --> 31:32.765
ฉันไม่รู้เรื่องอะไรจริงๆ นะ

31:36.144 --> 31:37.186
ไปเลย แดนนี่

31:40.982 --> 31:42.317
นั่นแหละ

31:52.577 --> 31:55.038
ทนายฉันหาทางรอดให้ฉันได้แล้ว
เธอวางแผนไว้หมดแล้ว

31:55.121 --> 31:57.540
ทนายของนายทำพลาดเหรอ
นายอยากหาทนายใหม่ไหม

31:57.624 --> 32:00.585
มันเรื่องทะเลาะกันบนถนนของนายน่ะ
ตำรวจคิดว่าฉันทำ

32:00.668 --> 32:02.545
ทัณฑ์บนฉันจบเห่แล้ว

32:02.629 --> 32:03.671
เวรเอ๊ย

32:03.755 --> 32:06.132
มีใครจะหักหลังฉันอีกนอกจากนาย ใครอีก

32:06.215 --> 32:11.095
นี่ ก่อนอื่นเลย... ไม่เอาน่า
ฉันไม่มีวันคิดจะทำแบบนั้น

32:11.179 --> 32:14.891
นั่นมันหัวหมอแสนชั่วขั้นสุดเลยนะ
ฉันคิดไม่ถึงขนาดนั้นหรอก

32:17.936 --> 32:19.228
เดี๋ยวนะ พวก

32:19.312 --> 32:20.688
แด่พระเจ้า

32:22.023 --> 32:23.691
- ลูกต่อไป
- ถูกต้อง

32:23.775 --> 32:24.817
คำสอนพระเจ้า

32:27.779 --> 32:28.613
สติ

32:29.280 --> 32:30.573
ไปเอาบอลมา

32:30.657 --> 32:33.826
ฉันว่าเอมี่เห็นป้ายทะเบียนรถกระบะ

32:34.410 --> 32:35.912
และมันจดทะเบียนชื่อนาย

32:37.205 --> 32:38.206
เวรเอ๊ย

32:39.457 --> 32:41.209
นายไม่ได้บอกตำรวจว่าเป็นฉันใช่ไหม

32:41.292 --> 32:44.087
บอกแล้ว ฉันบอกพวกเขาทันทีเลย
ตำรวจไม่เชื่อฉัน

32:44.170 --> 32:46.172
พวก เพราะประวัติของนายน่ะเหรอ

32:46.255 --> 32:48.883
แค่บอกว่านายเป็นคนขับสิ พวก
แค่ไปบอกว่านายขับ

32:48.967 --> 32:51.469
พวกฟิลิปปินส์ต่อต้านฉันแล้ว
ฉันต้องออกไปจากที่นี่

32:53.638 --> 32:54.722
นั่นสิ

32:56.224 --> 32:58.643
ได้สิ พวก แน่นอน

32:58.726 --> 33:00.561
ฉันจะช่วยพูดให้นายนะ ตกลงไหม

33:00.645 --> 33:01.896
ฉันจะรับผิดเอง

33:10.780 --> 33:12.490
ไอ้เวรเอ๊ย

33:14.325 --> 33:15.451
ฉันจะช่วยนายเอง

33:15.535 --> 33:16.828
ได้ทุกอย่าง

33:17.412 --> 33:18.830
พวก นายเป็นคนขับ...

33:19.622 --> 33:21.165
ฉันแค่ติดร่างแหไปด้วย

33:21.916 --> 33:23.084
เขาว่างอยู่ๆ

33:39.976 --> 33:42.186
อะไรกันวะเนี่ย

34:57.470 --> 34:59.972
คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง
