WEBVTT

00:12.512 --> 00:14.264
Có vẻ là một đêm khó khăn.

00:14.347 --> 00:16.683
Thì chúng tôi từng cãi nhau to.

00:16.766 --> 00:18.309
Từ cũng lâu rồi.

00:18.393 --> 00:20.103
Chắc chắn là trước khi June ra đời.

00:20.729 --> 00:23.148
Nhưng tôi không biết nữa, tôi chỉ…

00:23.940 --> 00:26.025
Không hiểu sao cô ấy lại giận thế.

00:26.109 --> 00:29.612
Không, và như tôi đã nói,
việc đó đã đi quá giới hạn.

00:30.447 --> 00:31.781
Nói thật nhé?

00:32.741 --> 00:35.326
Sau khi cô ấy nói thế,
tôi không ăn mấy món nhạt nổi nữa.

00:35.410 --> 00:36.286
Em xin lỗi.

00:36.995 --> 00:39.664
Tôi căng thẳng vì thương vụ đó quá.

00:40.248 --> 00:41.958
Nhưng sẽ không có lần sau.

00:43.043 --> 00:45.336
Tôi đã có cách kiểm soát căng thẳng.

00:45.837 --> 00:47.839
Cô thấy cách nào hiệu quả?

00:50.633 --> 00:52.802
<i>Cô biết đấy, tôi chỉ nhắm mắt lại,</i>

00:52.886 --> 00:55.972
<i>giải tỏa đầu óc và tập trung vào hơi thở.</i>

00:56.055 --> 00:57.515
Cái nhà bóng bẩy kệch cỡm.

00:57.599 --> 01:00.018
<i>Đôi khi tâm trí tôi</i>
<i>la cà tới những nơi ngớ ngẩn,</i>

01:00.101 --> 01:01.936
<i>- nhưng không sao.</i>
- Chết tiệt!

01:02.062 --> 01:04.230
<i>Não người, hay nhỉ?</i>

01:08.526 --> 01:09.652
Tuyệt lắm, Amy.

01:10.403 --> 01:13.198
Tôi bảo cô ấy thiền mấy năm rồi.

01:13.281 --> 01:15.408
Gửi biết bao nhiêu đường dẫn.

01:15.492 --> 01:17.660
Cảm ơn vì mấy đường dẫn, George.

01:18.244 --> 01:20.955
George, anh có thấy gì thay đổi không?

01:21.039 --> 01:24.667
Thì sau khi cãi nhau,
chúng tôi đã khá hơn.

01:25.668 --> 01:30.548
Nhưng những điều cô ấy nói
đâu tự nhiên mà có, nhỉ?

01:30.632 --> 01:33.718
Ý tôi là, phải đào sâu hơn nữa.

01:34.302 --> 01:35.136
Đúng không?

01:36.221 --> 01:39.140
Amy, khi anh ấy nói thế

01:39.224 --> 01:43.269
và cô nghe anh ấy nói thế,
cô cảm thấy muốn nói gì?

01:44.938 --> 01:46.314
Chơi bài ngửa nhé?

01:48.191 --> 01:49.567
Tôi muốn nói anh ấy đúng.

01:52.403 --> 01:54.447
<i>Bố tôi đã kìm nén rất nhiều.</i>

01:55.198 --> 01:59.494
<i>Người Trung Quốc ở Trung Tây,</i>
<i>giao tiếp không phải thế mạnh của bố.</i>

01:59.577 --> 02:01.412
TÔI KHÔNG LÁI ĐƯỢC
TÔI NGHÈO

02:01.496 --> 02:06.501
<i>Ông kìm nén mọi thứ bên trong</i>
<i>cho đến khi mọi thứ cùng bùng nổ.</i>

02:06.584 --> 02:07.669
Chết tiệt!

02:07.752 --> 02:10.338
Chúa ơi!

02:10.839 --> 02:13.591
<i>Mẹ tôi cũng không khá hơn.</i>

02:14.843 --> 02:15.677
Chết tiệt.

02:15.760 --> 02:17.804
<i>Bà ấy nghĩ nói về cảm xúc của mình</i>

02:17.887 --> 02:19.597
<i>không khác gì phàn nàn.</i>

02:19.681 --> 02:22.016
<i>Bà kể lần đầu bà nghe tiếng chim hót</i>

02:22.100 --> 02:23.893
<i>là khi đến Mỹ,</i>

02:23.977 --> 02:28.148
<i>vì trong chiến tranh Việt Nam,</i>
<i>họ ăn hết chim chóc rồi.</i>

02:28.231 --> 02:30.942
<i>Nghĩ xem việc đó có ảnh hưởng thế nào?</i>
<i>Không có chim.</i>

02:31.025 --> 02:33.945
- HAI ANH ĐANG LÀM GÌ THẾ?
- CHƠI MỘT MÌNH, ANH TÔI BỎ RƠI TÔI

02:34.028 --> 02:35.864
Thật khó thừa nhận, nhưng…

02:36.614 --> 02:40.827
Tôi nghĩ việc lớn lên với bố mẹ
dạy tôi kiềm chế cảm xúc.

02:43.163 --> 02:44.789
Khoảnh khắc đột phá, em ạ.

02:45.790 --> 02:48.293
Amy, đúng là rất…

02:49.502 --> 02:50.920
Nhận thức rõ về mình.

02:51.004 --> 02:52.130
Cảm ơn.

02:52.213 --> 02:54.382
Khi căng thẳng,

02:54.465 --> 02:57.594
ta quay về những lối mòn
được tạo ra khi còn bé.

02:57.677 --> 02:59.888
Không, ừ, ý tôi là
nguyên nhân đều nằm ở bố mẹ

02:59.971 --> 03:02.807
và tôi rất nóng lòng tìm hiểu việc đó.

03:02.891 --> 03:06.352
Nhưng công nhận việc đó
mới chỉ là bước đầu tiên.

03:07.186 --> 03:09.772
Để tạo ra lối mòn thần kinh mới,

03:09.856 --> 03:14.110
ta phải khám phá những thứ
nằm dưới tầng nhận thức.

03:15.612 --> 03:16.654
Phải.

03:17.697 --> 03:19.365
<i>Tôi nghĩ có lẽ trong tiềm thức,</i>

03:19.449 --> 03:23.369
<i>đó là lý do tôi để George</i>
<i>chăm sóc cho Junie.</i>

03:23.453 --> 03:27.165
<i>Có lẽ một phần trong tôi sợ</i>
<i>tôi sẽ tạo cho Junie những…</i>

03:27.248 --> 03:31.794
<i>Gọi là gì nhỉ? …lối mòn thần kinh</i>
<i>giống như bố mẹ tạo cho tôi.</i>

03:32.795 --> 03:34.672
<i>Nhưng tôi không muốn sống như vậy nữa.</i>

03:36.841 --> 03:38.551
<i>Tôi không muốn sống trong sợ hãi.</i>

03:40.511 --> 03:42.263
- Trời.
<i>- Tôi từng kìm nén nhiều,</i>

03:42.347 --> 03:44.057
<i>- giờ thì không.</i>
- Chết tiệt.

03:44.140 --> 03:46.351
<i>Tôi biết sẽ mất nhiều công sức,</i>

03:46.434 --> 03:49.520
<i>nhưng tôi thực sự nghĩ đây là</i>
<i>khởi đầu chương mới cho gia đình</i> <i>tôi.</i>

03:49.604 --> 03:50.647
Mình đang làm gì vậy?

03:52.607 --> 03:54.692
- May là ta đi trị liệu.
- Ừ.

03:56.402 --> 03:57.237
Đồng ý.

04:02.033 --> 04:05.870
MỘT KHAO KHÁT CHIẾM HỮU TÔI

04:09.874 --> 04:10.708
Paul.

04:11.668 --> 04:12.502
Chào.

04:13.628 --> 04:14.462
Này.

04:15.880 --> 04:18.132
Paul, anh cần nói chuyện với em.

04:18.216 --> 04:19.133
Vặn nhỏ lại.

04:20.468 --> 04:21.886
Paul, vặn nhỏ lại.

04:23.054 --> 04:26.557
Paul, tắt cái đó đi.
Anh suýt thiêu một đứa bé đấy!

04:27.725 --> 04:29.727
Có vẻ anh và Isaac làm ăn tốt đó.

04:30.687 --> 04:32.563
Ê, sao nhà sạch sẽ thế?

04:33.815 --> 04:36.693
Em đi đâu? Quần áo mới là sao?

04:37.485 --> 04:39.696
Em và Kayla đã trò chuyện.

04:39.779 --> 04:42.156
Thích cái gì thì phải giành lấy chứ.

04:42.240 --> 04:43.074
Anh nhỉ?

04:44.951 --> 04:46.411
Cô ấy không phải máy.

04:50.790 --> 04:52.709
Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?

04:52.792 --> 04:53.626
Chết tiệt!

05:00.842 --> 05:02.802
NHÀ THỜ SỐNG TRONG VINH QUANG

05:02.885 --> 05:04.387
Thứ ngu ngốc này.

05:04.470 --> 05:05.596
Hạnh phúc quá vậy.

05:16.024 --> 05:17.942
Mẹ, cười tươi lên nào.

05:18.901 --> 05:20.737
Trời, nghiêm khắc quá.

05:20.820 --> 05:23.406
Em phải thấy con bé ở trại bê kìa.

05:25.491 --> 05:27.410
Mẹ, đừng cử động nữa.

05:33.499 --> 05:34.625
Mẹ.

05:35.626 --> 05:37.962
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Đều ổn.

05:38.046 --> 05:41.841
Nhà mình ôm nhau
cùng chụp một tấm ảnh nào.

05:41.924 --> 05:44.302
Ý hay đấy, em yêu. Ánh sáng rất tốt.

05:44.385 --> 05:45.470
Em biết.

05:45.553 --> 05:47.472
Xong chưa? Rồi, "kimchi" nào!

05:47.555 --> 05:49.766
- Kimchi!
- Kimchi!

05:54.729 --> 05:55.938
Anh xem được không?

05:56.022 --> 05:56.856
Được.

05:59.150 --> 06:02.153
- Em yêu, má anh to lên à?
- Đâu có anh. Vẫn vậy mà.

06:02.236 --> 06:04.614
- Anh xem lại được không?
- Nhìn tranh kìa.

06:04.697 --> 06:06.240
Junie, ôi Chúa ơi!

06:06.324 --> 06:07.784
Mẹ thích bức tranh con vẽ quá.

06:07.867 --> 06:08.951
Đẹp thật đấy.

06:09.035 --> 06:11.329
Junie, đẹp quá.

06:11.412 --> 06:12.997
Chưa xong đâu ạ.

06:13.081 --> 06:14.916
Mẹ phải đi họp

06:14.999 --> 06:17.251
nhưng khi mẹ về ta sẽ hoàn tất nhé.

06:17.752 --> 06:20.296
Và, con biết đấy, sớm thôi,

06:20.379 --> 06:23.299
mẹ sẽ được ở bên con suốt ngày.

06:23.382 --> 06:24.258
- Nhé?
- Dạ.

06:24.342 --> 06:25.343
Nhé?

06:27.345 --> 06:28.262
Em sẽ về sớm.

06:28.346 --> 06:30.306
Này. Chúc may mắn với Jordan hôm nay.

06:30.389 --> 06:31.974
Mong cô ấy đã quên vụ cái ghế.

06:32.058 --> 06:34.644
Nếu cần cứ bảo cô ấy
ta có thể bán vài thứ khác.

06:34.727 --> 06:36.229
Cảm ơn anh. Ý nghĩa lắm.

06:36.312 --> 06:40.024
Em đã nói chuyện với Naomi
và cô ấy nghĩ em chỉ cần tới đó

06:40.108 --> 06:41.943
nịnh nọt một chút là được.

06:42.026 --> 06:45.071
Rồi. Đừng quên bật báo động, nhé?

06:45.154 --> 06:48.366
Amy, ta không cần phải
nơm nớp lo sợ gã sửa đồ đó.

06:48.449 --> 06:51.077
Nếu gặp hắn, anh sẽ cho hắn một trận.

06:51.160 --> 06:53.079
- Được.
- Em nghĩ anh đang đùa.

06:53.162 --> 06:56.582
DANNY. KHÔNG CÓ TIN TỪ ANH.
CỨ VẬY NHÉ…

06:56.666 --> 06:59.794
TÔI ĐÃ NÂNG CẤP AN NINH

07:01.838 --> 07:02.797
TIN NHẮN MỚI

07:02.880 --> 07:04.715
Cảm ơn Người vì Chủ Nhật này.

07:05.675 --> 07:09.804
Cảm ơn đã mời chúng con
đến đây hôm nay để gặp Người.

07:10.721 --> 07:13.141
Chúng con cảm ơn Người
vì Người và những gì Người làm.

07:13.224 --> 07:16.144
Cảm ơn vì cây thánh giá.
Cảm ơn vì Chúa Giê-su.

07:16.227 --> 07:18.688
Chúa Cha, chúng con đến với Người…

07:18.771 --> 07:20.440
Chào. Mục sư Kim.

07:21.190 --> 07:22.984
Rất vui được gặp anh. Chào mừng.

07:23.818 --> 07:27.029
…để Người đón nhận chúng con
khi đau khổ và khó khăn,

07:27.113 --> 07:29.365
và gặp chúng con ở đây hôm nay.

07:29.449 --> 07:32.368
Mong linh hồn Người
sẽ đến và lấp đầy nơi này

07:32.452 --> 07:36.205
để chúng con có thể hân hoan
tôn thờ Người bằng cả trái tim.

07:38.875 --> 07:42.962
<i>Bạn có đau đớn và tuyệt vọng không?</i>

07:43.713 --> 07:47.925
<i>Choáng ngợp bởi gánh nặng tội lỗi?</i>

07:48.009 --> 07:51.095
<i>Chúa đang gọi</i>

07:53.014 --> 07:57.685
<i>Bạn đã đến hồi kết chưa?</i>

07:57.768 --> 08:02.273
<i>Bạn có khát một ly nước giếng không?</i>

08:02.356 --> 08:05.318
<i>Chúa đang gọi</i>

08:05.401 --> 08:06.736
Ca vang nào, cả nhà thờ.

08:09.322 --> 08:13.951
<i>Hãy đến bệ thờ</i>

08:14.035 --> 08:18.873
<i>Vòng tay của cha đang mở rộng</i>

08:18.956 --> 08:23.586
<i>Sự tha thứ được mua bằng</i>

08:23.669 --> 08:30.676
<i>Dòng máu quý giá của Chúa Giê-su</i>

08:31.594 --> 08:35.139
<i>Ôi, quả là một vị cứu tinh</i>

08:36.057 --> 08:40.311
<i>Người thật tuyệt vời phải không?</i>

08:40.394 --> 08:44.732
<i>Hát Hallelujah</i>

08:44.815 --> 08:48.611
<i>Chúa đã trỗi dậy</i>

08:50.446 --> 08:55.034
<i>Hãy quỳ gối trước Người</i>

08:55.117 --> 08:59.914
<i>Vì Ngài là Chúa của vạn vật</i>

08:59.997 --> 09:03.459
<i>Hát Hallelujah</i>

09:03.543 --> 09:09.632
<i>Chúa đã trỗi dậy</i>

09:09.715 --> 09:14.428
<i>Ôi, một vị cứu tinh</i>

09:14.512 --> 09:19.225
<i>Người thật tuyệt vời phải không?</i>

09:19.308 --> 09:22.645
<i>Hát Hallelujah</i>

09:22.728 --> 09:28.734
<i>Chúa đã trỗi dậy</i>

09:28.818 --> 09:33.573
<i>Hãy quỳ gối trước Người</i>

09:33.656 --> 09:36.033
<i>Vì Người là Chúa của vạn vật…</i>

09:36.117 --> 09:39.245
Lạy Chúa, lạy Chúa trên cao,
xin hãy ở bên anh em con,

09:39.328 --> 09:40.955
thành viên mới của gia đình.

09:41.497 --> 09:45.084
Chúng con cầu xin Người
ban cho anh ấy tình yêu vô điều kiện.

09:45.167 --> 09:46.252
Cảm ơn.

09:52.675 --> 09:54.051
Mong cô hiểu cho.

09:54.135 --> 09:57.096
George rất gắn bó với Tamago.

09:57.179 --> 09:59.390
- Anh ấy có nó suốt thời thơ ấu…
- Ừ.

09:59.473 --> 10:01.684
"Tomah-Go". "Tomay-Go".

10:03.060 --> 10:04.729
Nói về doanh nghiệp của cô đi, Amy.

10:04.812 --> 10:06.480
Phải, công ty.

10:06.564 --> 10:08.691
Điên rồ thật, tôi đọc một bài báo

10:08.774 --> 10:11.569
về việc thế hệ millennial
không thể có nổi con,

10:11.652 --> 10:14.989
nên họ trồng cây
để thỏa mãn nhu cầu nuôi dưỡng…

10:15.072 --> 10:16.824
Amy, cô từng đến Trung Quốc chưa?

10:19.327 --> 10:21.621
Rồi. Một lần hồi sáu tuổi.

10:21.704 --> 10:23.039
Chỉ một lần thôi.

10:23.539 --> 10:24.582
Lần sau tới đó,

10:24.665 --> 10:27.043
nhất định phải đến bãi biển Tam Á nhé.

10:28.127 --> 10:30.338
- Tam Á.
- Ừ.

10:30.421 --> 10:32.590
Đúng.

10:32.673 --> 10:36.135
Đấy, ý tôi là vậy.
Đó là cách người ở đó làm việc.

10:36.218 --> 10:38.512
Dành thời gian bên nhau, cười đùa.

10:38.596 --> 10:41.599
Ở phương Tây,
ta toàn nói về giá cả, số má.

10:41.682 --> 10:42.683
Ừ, phải.

10:42.767 --> 10:45.353
Tôi thích cách làm ăn ở đó…

10:45.853 --> 10:47.730
hơn ở đây. Ừ.

10:47.813 --> 10:49.315
Nhắc nhở năm phút.

10:49.398 --> 10:50.816
Xin lỗi.

10:50.900 --> 10:53.402
Tôi phải đi kiểm tra vài phòng sợ hãi.

10:53.486 --> 10:56.697
Thông minh. Ý tôi là,
ngày nay có nhiều thứ đáng sợ mà.

10:56.781 --> 10:59.950
Nhỉ? Naomi cho cô xem
đoạn phim gây gổ trên đường chưa?

11:00.034 --> 11:01.661
Thế giới điên thật rồi.

11:01.744 --> 11:04.288
Xem rồi. Thật kinh khủng.

11:05.748 --> 11:09.460
Sao cô không ở lại một lát?
Đợi tôi về ta lại nói tiếp, nhé?

11:09.543 --> 11:11.379
Để tôi kiểm tra lịch trước đã.

11:11.462 --> 11:16.133
Amy, vấn đề là,
dù hợp đồng trên giấy tờ có vẻ ổn,

11:16.217 --> 11:19.720
ta vẫn cần hiểu con người nhau.

11:19.804 --> 11:22.306
Đảm bảo cả hai đều thấy
chuyện này ổn, đúng chưa?

11:23.140 --> 11:24.016
Đúng.

11:24.517 --> 11:25.768
Tốt.

11:25.851 --> 11:28.270
Tôi sẽ quay lại ngay.
Cứ tự nhiên như ở nhà.

11:35.903 --> 11:38.406
CÔNG VIỆC SAO RỒI, KAYLA?

11:38.489 --> 11:43.327
ĐỪNG HỎI NGỚ NGẨN NỮA.

11:43.411 --> 11:45.496
HỎI THÔNG MINH: SAO CÔ TỐT THẾ? :p

11:57.842 --> 11:59.176
Chào.

11:59.260 --> 12:02.012
- Vui vì cậu đến.
- Hân hạnh gặp lại, Daniel.

12:02.096 --> 12:03.806
Trời, anh đứng hát ngầu lắm.

12:03.889 --> 12:06.725
Nốt Fa thăng thật tuyệt vời.

12:07.601 --> 12:08.644
Cảm ơn.

12:09.812 --> 12:12.022
Anh thấy thế nào? Ổn chứ?

12:12.106 --> 12:13.691
Ừ, tôi nghĩ tôi chỉ…

12:14.316 --> 12:16.485
Tôi cần khóc cho đã hay gì đó thôi.

12:16.569 --> 12:18.821
Xin lỗi, tôi không biết là vì gì.

12:18.904 --> 12:20.281
Cậu không phải xin lỗi.

12:20.364 --> 12:23.534
Thực ra tôi suy sụp suốt khi ở trên đó.

12:23.617 --> 12:24.869
Anh có thể giải tỏa.

12:24.952 --> 12:26.495
Tôi rất cảm kích.

12:26.579 --> 12:28.497
Ta sẽ gặp nhau thường xuyên chứ?

12:30.541 --> 12:32.543
Tôi sống khá xa…

12:32.626 --> 12:34.962
Tôi nghĩ tôi chỉ cần lần này thôi.

12:35.045 --> 12:38.591
Edwin luôn nói: "Nhà thờ còn tồn tại
đều đáng để quay lại".

12:39.550 --> 12:40.551
Phải.

12:40.634 --> 12:41.927
Tôi có nói thế.

12:43.304 --> 12:45.306
Ít nhất hãy điền đơn chào mừng.

12:46.223 --> 12:48.184
- Ừ, được.
- Tốt.

12:49.143 --> 12:50.269
Đơn.

12:50.352 --> 12:51.562
Được rồi.

12:52.188 --> 12:53.397
Điền đơn cũng được.

12:54.023 --> 12:55.191
Được rồi.

12:56.400 --> 12:58.277
Cần cả bút nữa.

12:58.360 --> 13:00.654
Chỗ cậu chơi bóng rổ tối thứ Sáu à?

13:00.738 --> 13:02.531
- Ừ.
- Cảm ơn.

13:02.615 --> 13:04.450
Nhưng khá cạnh tranh đấy.

13:04.533 --> 13:06.994
- Chuẩn bị tinh thần nhé.
- Được rồi.

13:07.077 --> 13:08.954
Có cả cầu thủ D1 chơi cùng à?

13:09.038 --> 13:12.625
Không, nhưng chúng tôi chơi tốt, nên…

13:15.461 --> 13:18.422
Cô ta dùng thỏa thuận làm đòn bẩy.

13:18.506 --> 13:20.049
Em đâu muốn ngồi chơi.

13:20.132 --> 13:21.842
Đưa tiền đây, gái!

13:21.926 --> 13:24.011
<i>Em này, ta hẹn hò lúc nào chả được.</i>

13:24.094 --> 13:26.222
<i>Bài tập thân mật cũng có thể để sau.</i>

13:26.305 --> 13:27.932
<i>Nhớ lời bác sĩ Lin nói đấy.</i>

13:28.015 --> 13:30.643
<i>Chúng ta phải lạc quan lên.</i>

13:30.726 --> 13:31.644
<i>Nói cùng anh nào.</i>

13:31.727 --> 13:35.523
- Chúng ta phải lạc quan lên.
<i>- Chúng ta phải lạc quan lên.</i>

13:36.857 --> 13:37.775
<i>Amy?</i>

13:37.858 --> 13:39.235
<i>Này, em còn đó không?</i>

13:39.318 --> 13:41.237
Ả này được đấy.

13:41.320 --> 13:45.115
George, cô ta có một căn phòng
đầy vương miện hàng xịn.

13:45.199 --> 13:46.534
Cô ta điên rồi.

13:46.617 --> 13:48.410
<i>Cưng, đừng xấu tính thế.</i>

13:48.494 --> 13:50.579
<i>Anh ghen tị đấy. Nhà đẹp quá.</i>

13:50.663 --> 13:52.289
<i>Coi như kỳ nghỉ tại gia đi.</i>

13:52.373 --> 13:54.667
Ừ, đúng thế. Em không nên phàn nàn.

13:54.750 --> 13:56.544
<i>Thấy chưa? Được rồi.</i>

13:56.627 --> 13:58.045
<i>Cảm nhận hết đi.</i>

13:58.128 --> 13:59.505
<i>Anh đã chụp ảnh ở bữa tối.</i>

13:59.588 --> 14:01.840
<i>Chưa từng thấy cái cây nào xinh vậy.</i>

14:01.924 --> 14:03.175
<i>Chờ chút. Để anh gửi.</i>

14:03.259 --> 14:04.093
Vậy hả?

14:07.096 --> 14:08.305
<i>Chết tiệt.</i>

14:11.517 --> 14:13.435
<i>Amy, anh có thể giải thích.</i>

14:13.519 --> 14:15.521
<i>Anh chỉ lưu nội dung…</i>

14:16.855 --> 14:23.862
NHÀ THỜ SỐNG TRONG VINH QUANG

14:30.035 --> 14:31.579
Cảm ơn, Daniel.

14:31.662 --> 14:33.747
Chúng tôi đang định sửa cái này.

14:33.831 --> 14:35.791
Không có gì. Điều tối thiểu tôi làm được.

14:35.875 --> 14:38.085
Này, sao anh lại đến Quận Cam?

14:38.168 --> 14:41.630
Vào mùa này mọi thứ chậm lại à?

14:41.714 --> 14:43.382
- Chậm?
- Ừ.

14:43.883 --> 14:45.843
Không, mọi thứ nhanh lắm.

14:45.926 --> 14:48.095
Nhanh lắm. Thị trường bùng nổ.

14:48.178 --> 14:51.056
Chúng tôi có thể nhờ anh
sửa vài thứ quanh đây.

14:51.140 --> 14:52.725
Có trả tiền, tất nhiên.

14:52.808 --> 14:55.769
Chúng tôi muốn hỗ trợ
doanh nghiệp nhỏ của người Hàn.

14:55.853 --> 14:59.815
Khỏi lo đi. Tôi thích ủng hộ
các tổ chức phi lợi nhuận.

15:00.399 --> 15:02.026
Tôi hay làm từ thiện lắm.

15:02.109 --> 15:03.485
Cảm ơn, người anh em.

15:03.569 --> 15:06.238
Rất vui vì anh gia nhập giáo đoàn.

15:06.322 --> 15:07.364
Tôi cũng vậy.

15:10.409 --> 15:11.619
Nó vẫn còn…

15:13.203 --> 15:14.288
hơi cong nhỉ?

15:27.843 --> 15:30.429
GỌI ANH ĐI.
ANH XIN LỖI. TA NÓI CHUYỆN ĐƯỢC KHÔNG?

15:33.766 --> 15:38.228
- ĐỪNG HỎI NGỚ NGẨN NỮA.
- HỎI THÔNG MINH: SAO CÔ TỐT THẾ? :p

15:52.534 --> 15:53.744
SẮC NHÂU ĐẸP QUÁ.

15:54.870 --> 15:58.207
*NHÂU
*NÂU

15:58.290 --> 16:02.336
HAHA NHÂU LÀ GÌ CHỨ?

16:02.419 --> 16:06.423
CÔ ĐI VỚI AI?

16:10.219 --> 16:13.597
MỘT MÌNH.

16:13.681 --> 16:18.811
TÔI CŨNG MỘT MÌNH
FACETIME KHÔNG?

16:18.894 --> 16:25.067
TÔI KHÔNG MUA DỮ LIỆU VÔ HẠN
VẪN DÙNG GÓI CỦA BỐ MẸ HAHA

16:25.150 --> 16:28.862
GỌI ĐIỆN THOẠI NHÉ?
SỐ 818-144-6765

16:35.202 --> 16:37.287
GỌI
HỦY

16:41.333 --> 16:42.209
<i>Alô?</i>

16:43.919 --> 16:44.837
Xin chào.

16:45.838 --> 16:46.964
<i>Chào.</i>

16:49.299 --> 16:50.175
Xin chào.

16:52.177 --> 16:56.890
<i>Ai khiến hôm nay cô buồn vậy</i>
<i>và tôi đi đâu để tẩn kẻ đó đây?</i>

16:59.101 --> 17:01.520
Là sếp tôi.

17:02.229 --> 17:06.483
Tôi ghét cứ phải ưu tiên
cảm xúc của cô ta thay vì của tôi.

17:06.567 --> 17:08.485
<i>Người già ngu ngốc thế đấy,</i>

17:09.153 --> 17:12.197
<i>trút giận lên chúng ta</i>
<i>vì hối hận với cuộc đời họ.</i>

17:13.198 --> 17:14.033
Chính xác.

17:14.616 --> 17:15.951
<i>Cô còn ghét gì nữa?</i>

17:18.746 --> 17:20.748
Chúa ơi, anh biết không, đây…

17:20.831 --> 17:23.083
Chưa từng có ai hỏi tôi câu đó.

17:26.086 --> 17:27.463
Chà, thành thật mà nói…

17:29.548 --> 17:32.634
Tôi ghét giả vờ mình không ghét gì cả.

17:32.718 --> 17:33.969
<i>Như là gì?</i>

17:37.097 --> 17:38.057
Công việc.

17:39.266 --> 17:41.852
Tôi ghét công việc.

17:42.686 --> 17:46.356
Tôi ước mình có thể không làm gì cả ngày.

17:48.275 --> 17:49.777
Không phải lo tiền bạc.

17:50.611 --> 17:53.906
<i>Này, cô nóng bỏng vậy</i>
<i>thì còn lo tiền bạc gì chứ.</i>

17:56.075 --> 17:58.702
Ừ, anh biết đấy, tôi làm mẫu,

17:59.870 --> 18:01.288
nhưng không đam mê.

18:01.914 --> 18:03.415
<i>Giọng cô cũng hấp dẫn nữa.</i>

18:05.667 --> 18:08.587
Được rồi. Còn anh thì sao, Paul?
Anh ghét điều gì?

18:10.798 --> 18:12.508
<i>Nếu nói thật…</i>

18:13.801 --> 18:15.803
<i>giờ tôi khá ghét anh trai tôi.</i>

18:18.013 --> 18:21.266
- Ừ, anh trai anh.
<i>- Tôi không muốn nói chuyện đó.</i>

18:22.101 --> 18:24.436
À mà này, nói anh nghe thôi nhé,

18:24.937 --> 18:26.730
anh nói chuyện ngầu hơn anh ta.

18:27.856 --> 18:30.651
<i>Cái này nghe có vẻ hơi…</i>

18:31.652 --> 18:33.529
<i>Mà thật ra tôi chẳng quan tâm.</i>

18:34.071 --> 18:37.241
<i>Anh biết ta chỉ mới nhắn tin vài ngày,</i>

18:38.325 --> 18:40.577
<i>nhưng anh thấy như đã lâu lắm rồi.</i>

18:41.078 --> 18:42.246
<i>Anh thật sự thích em.</i>

18:45.040 --> 18:45.874
<i>Kayla?</i>

18:47.709 --> 18:51.213
<i>- Em có đó không? Kayla?</i>
- Mình đang làm cái quái gì vậy?

18:52.381 --> 18:53.590
CHẶN NGƯỜI GỌI NÀY

18:57.886 --> 18:58.929
Chúa ơi.

18:59.721 --> 19:01.974
- Anh làm tôi sợ đấy.
- Tôi xin lỗi.

19:02.057 --> 19:05.352
Jordan có việc gấp ở chỗ làm
và phải hẹn cô dịp khác,

19:05.435 --> 19:07.521
nhưng cô ở lại bao lâu cũng được.

19:17.072 --> 19:19.491
Anh ta nói mọi thứ trì trệ
vào tầm này trong năm.

19:19.575 --> 19:22.786
Là sao? Đừng đả kích tôi
vì tôi là tình đầu của vợ anh chứ.

19:23.287 --> 19:24.913
Cậu định làm gì?

19:25.706 --> 19:27.374
Em không biết. Làm gì được?

19:28.250 --> 19:30.794
Trưởng ban ngợi ca đấy. Bất khả xâm phạm.

19:30.878 --> 19:32.921
"Trưởng ban ngợi ca đấy.
Bất khả xâm phạm".

19:33.005 --> 19:34.965
Trời, thích đâu chạm đó thôi.

19:35.048 --> 19:37.634
Cậu tính ngồi yên
như vụ ả điên trên đường à?

19:37.718 --> 19:39.595
Cô ta có tiền làm hệ thống an ninh riêng.

19:39.678 --> 19:40.762
- Kiểu…
- Kệ xác đi.

19:40.846 --> 19:42.139
Anh này? Em mặc kệ.

19:42.222 --> 19:45.726
Vì hôm nay, trời ạ,
em thật sự cảm thấy gì đó.

19:45.809 --> 19:46.643
Thế à?

19:47.603 --> 19:50.772
Cứ như thực sự cảm nhận được
sự hiện diện của Chúa.

19:50.856 --> 19:54.526
Chúa làm bao nhiêu việc tốt,
hãy xem họ làm gì với Người.

19:54.610 --> 19:58.155
Nhóc, cậu phải thư giãn.
Cứ để cái ghế làm việc.

19:58.238 --> 20:00.157
Đây là cách họ làm bò Kobe.

20:01.408 --> 20:02.784
Phải rồi, lắc đi.

20:03.869 --> 20:06.079
- Tôi biết làm sao cho cậu vui rồi.
- Sao?

20:06.163 --> 20:07.497
Nhóc, xem này.

20:08.415 --> 20:09.249
Nhìn kìa.

20:09.750 --> 20:12.544
- Anh làm áo à?
- Phải, tôi làm áo.

20:12.628 --> 20:13.962
Những Kẻ Được Chọn.

20:14.588 --> 20:16.465
Và một cái cho cậu. Thử đi.

20:17.466 --> 20:18.800
Cỡ gì đây?

20:18.884 --> 20:20.427
Cỡ H, nghĩa là "hoàn hảo".

20:20.510 --> 20:21.929
Mặc vào đi, anh bạn.

20:22.471 --> 20:25.057
Và tôi đã nộp
giấy tờ thành lập dưới tên tôi.

20:25.140 --> 20:26.558
Để cậu đỡ phải lo.

20:28.227 --> 20:30.145
Mà làm vậy để làm gì chứ?

20:31.271 --> 20:34.983
Em luôn tuân thủ quy định,
xem em bây giờ thế nào đi.

20:36.652 --> 20:40.280
Anh biết nhiều thầu thi công
là lũ lừa đảo nhỉ?

20:40.781 --> 20:43.116
Còn em thì sửa nhà thờ miễn phí.

20:43.200 --> 20:45.327
Đấy, vấn đề của cậu đấy. Quá tử tế.

20:46.203 --> 20:47.913
Tôi sống theo bốn từ.

20:47.996 --> 20:49.831
"Miễn phí? Nghỉ làm".

20:51.708 --> 20:54.002
- Chào Isaac.
- Khỏe không Kane?

20:54.086 --> 20:56.630
- Cảm ơn vì OB nhé.
- Không có gì.

20:56.713 --> 21:00.008
- Ghế xịn hả?
- Trời, tôi mê cái thứ này lắm.

21:00.092 --> 21:01.385
Chú dắt mối đó.

21:01.468 --> 21:03.720
- Gửi lời chào hộ tôi.
- Ừ.

21:03.804 --> 21:05.222
- Tôi mua cả lô.
- Gì?

21:05.305 --> 21:06.932
Còn bảy cái nữa ở phía sau.

21:07.933 --> 21:10.811
Biết gì không?
Tôi sẽ lấy hai cái, thế nhé?

21:10.894 --> 21:13.063
- Được.
- Cho tôi và cậu quyến rũ kia.

21:13.146 --> 21:15.857
- Hai nâu. Xuyệt tông. Ừ.
- Xuyệt tông? Được.

21:17.526 --> 21:18.986
Nghiêm túc đấy à?

21:19.528 --> 21:21.405
Những Kẻ Được Chọn, tên khốn ạ.

21:34.251 --> 21:35.711
Còn bao lâu nữa?

21:37.671 --> 21:39.006
Hai mươi hai phút.

21:39.548 --> 21:41.925
Bác sĩ Lin muốn ta làm đủ 30 phút.

21:47.014 --> 21:49.641
Junie cứ vẽ cả đêm.

21:51.893 --> 21:55.188
Con bé thừa hưởng tài năng từ anh, nên…

21:59.151 --> 22:00.360
Sao thế, Amy?

22:01.153 --> 22:02.154
Này.

22:02.946 --> 22:05.365
Này, không sao đâu mà.
Em có thể nói với anh.

22:07.617 --> 22:09.286
Có phải vì ảnh Mia không?

22:09.786 --> 22:12.497
Em yêu, anh thề là không có gì.

22:12.581 --> 22:13.498
Không, George.

22:16.543 --> 22:17.544
Từ lâu…

22:19.629 --> 22:20.547
em đã…

22:21.631 --> 22:23.675
có một cảm giác.

22:25.135 --> 22:28.638
Em không nhớ… nó bắt đầu khi nào.

22:28.722 --> 22:32.017
Em không biết chính xác
là khi nào và vì sao…

22:37.522 --> 22:39.858
nhưng cảm giác như mặt đất…

22:42.694 --> 22:43.570
Nhưng kiểu…

22:46.823 --> 22:48.492
Như… Như ở ngay đây.

22:56.416 --> 22:57.793
Nó không biến mất.

23:02.172 --> 23:04.424
Hồi Đại học em đã cố chữa, thật đấy.

23:04.508 --> 23:07.427
Em gặp bác sĩ tâm thần,
ông ấy kê thuốc chống trầm cảm,

23:07.511 --> 23:08.762
chỉ tắt được tiếng.

23:08.845 --> 23:13.600
Nó tắt tiếng, nhưng vẫn ở đó, và…

23:14.101 --> 23:16.603
- Xin lỗi, em lảm nhảm ấy mà.
- Không.

23:17.187 --> 23:19.356
Anh muốn em nói anh nghe.

23:19.439 --> 23:21.650
Ừ, và George, em cũng vậy.

23:22.192 --> 23:23.819
Anh biết đấy, em muốn, nhưng…

23:26.780 --> 23:31.034
Này, em thích việc chúng ta…
bù trừ cho nhau.

23:33.995 --> 23:37.415
Nhưng đôi khi, em cảm thấy
nếu kể anh nghe, anh sẽ…

23:39.334 --> 23:40.836
Anh sẽ không hiểu.

23:43.088 --> 23:44.506
Tất nhiên anh hiểu.

23:45.006 --> 23:48.802
Anh biết nhiều người đã chiến đấu
và chiến thắng trầm cảm.

23:48.885 --> 23:50.095
Không, không phải…

23:52.347 --> 23:55.475
- Thôi bỏ đi.
- Không, thật đấy, anh hiểu.

23:55.976 --> 23:57.602
Anh cũng có lúc buồn.

23:58.311 --> 24:03.567
Anh chưa bao giờ nghĩ
mình sẽ là một ông bố nội trợ.

24:04.276 --> 24:06.820
Anh chưa bao giờ nghĩ
mình sẽ xếp nghệ thuật ra sau.

24:08.280 --> 24:10.532
Nhưng anh chấp nhận nỗi buồn.

24:12.284 --> 24:15.036
Vì cả hai ta đều dễ bị tổn thương,

24:15.120 --> 24:19.082
anh thừa nhận, có đôi lúc
anh nghĩ đời mình sẽ ra sao

24:19.166 --> 24:21.251
nếu anh và em không gặp nhau.

24:27.007 --> 24:28.842
Em không biết anh thấy như vậy.

24:28.925 --> 24:31.678
Ừ. Anh chia sẻ với em

24:32.971 --> 24:35.640
vì muốn em biết em không đơn độc.

24:37.100 --> 24:40.520
Em có thể chia sẻ mọi thứ.

24:43.356 --> 24:44.733
Vâng, em biết.

24:45.692 --> 24:48.320
Cảm ơn. Cảm ơn đã chia sẻ, George.

24:48.403 --> 24:49.529
Không có gì.

25:04.377 --> 25:06.630
Ừ, không. Tôi biết là nhiều tiền,

25:06.713 --> 25:11.259
nhưng tôi định tự sửa sang lại chỗ này,
nên đó là một khoản đầu tư hợp lý.

25:11.343 --> 25:12.177
BÁN ĐẤT

25:12.260 --> 25:15.388
Không phải cho tôi. Bố mẹ tôi.
Họ sẽ từ Hàn Quốc sang.

25:15.472 --> 25:18.183
<i>Anh Cho, hãy nhớ,</i>
<i>tín dụng của anh không ổn.</i>

25:18.683 --> 25:19.893
À, vâng.

25:20.393 --> 25:22.938
Hồi 18, tôi đi BR mua quần túi hộp,

25:23.021 --> 25:25.565
rồi đùng một cái,
tôi đã đăng ký thẻ tín dụng.

25:25.649 --> 25:27.192
<i>- BR?</i>
- Banana Repub…

25:28.109 --> 25:30.946
Mất bao lâu để tôi được duyệt thế chấp?

25:31.029 --> 25:32.822
Tôi cần khoảng 20% nhỉ?

25:33.490 --> 25:35.116
<i>Tiền đặt cọc là 100.000,</i>

25:35.200 --> 25:37.619
<i>nhưng anh cũng cần thể hiện</i>
<i>mình có thu nhập ổn định</i>

25:37.702 --> 25:39.246
<i>và số dư kha khá.</i>

25:39.329 --> 25:42.040
<i>Xem tình hình,</i>
<i>chúng tôi có thể xem xét anh</i>

25:42.123 --> 25:43.625
<i>trong bảy năm tới.</i>

25:46.211 --> 25:48.296
Nghe này, tôi không nghĩ anh hiểu.

25:48.380 --> 25:50.340
Bố mẹ tôi đang già đi, nhé?

25:50.423 --> 25:53.718
Và mảnh đất này
sẽ không còn trống lâu nữa.

25:53.802 --> 25:56.888
Không hiểu sao
ai cũng được cho vay, trừ tôi.

25:57.555 --> 26:02.394
<i>Anh Cho, anh đến ngân hàng nào</i>
<i>thì câu trả lời cũng như vậy thôi.</i>

26:02.477 --> 26:04.479
<i>Nghe này, nếu anh có thể đặt cọc,</i>

26:04.562 --> 26:06.856
<i>thì có thể ta sẽ nói chuyện được.</i>

26:06.940 --> 26:08.858
Được rồi. Không, tôi hiểu.

26:10.360 --> 26:13.196
Cảm ơn. Vâng, cảm ơn anh
đã dành thời gian.

26:13.280 --> 26:14.281
<i>Ừ, không có gì.</i>

26:14.781 --> 26:17.534
Thật ra, tiện đang gọi cho anh,

26:18.159 --> 26:22.580
nhà thờ của tôi muốn sửa chữa vài thứ.

26:23.206 --> 26:26.459
- Họ có thể vay được không?
<i>- Chúng tôi có thể xem xét.</i>

26:30.130 --> 26:31.965
Bố nghĩ đó là bức đẹp nhất.

26:32.048 --> 26:35.260
- Có nên treo lên tường không?
- Chưa xong mà.

26:35.343 --> 26:36.970
Không, hoàn hảo rồi, Junie.

26:37.053 --> 26:39.389
- Nào, treo lên đi.
- Được rồi.

26:42.809 --> 26:44.477
- Cưng ơi?
- Vâng?

26:44.561 --> 26:46.479
Anh nghĩ Jordan đến đây.

26:50.859 --> 26:55.864
Amy, tôi nghĩ tốt nhất là
gặp trực tiếp để bàn về điều khoản.

26:55.947 --> 26:57.866
Này, xin lỗi về chuyện tối qua.

26:58.366 --> 27:00.702
- Cô nhớ tôi không?
- Có, rất nhớ.

27:00.785 --> 27:05.582
Này, Jordan, tôi đọc đúng không?
Cô muốn tôi ở lại?

27:05.665 --> 27:09.210
Hoãn thanh toán năm năm
và giữ vốn chủ sở hữu?

27:10.086 --> 27:12.255
Tôi có để riêng một ít mật ong.

27:12.339 --> 27:13.214
Hoàn hảo.

27:13.798 --> 27:14.799
Cảm ơn, Joji.

27:17.093 --> 27:18.345
Cảm ơn, George.

27:20.597 --> 27:23.141
Jordan, chúng ta đâu có
bàn như vậy? Đúng không?

27:23.224 --> 27:26.728
- Tôi không định ở lại.
- Tôi biết.

27:26.811 --> 27:29.564
Nhưng cô là gương mặt thương hiệu.

27:29.647 --> 27:32.442
Hội đồng thấy đó là điểm quan trọng.

27:32.525 --> 27:34.986
Tôi định dành thời gian cho gia đình.

27:35.070 --> 27:36.363
Bạn ơi, tôi biết.

27:36.446 --> 27:38.990
Tôi không có quyền quyết định.
Là hội đồng.

27:39.074 --> 27:42.452
Cô biết không?
Mai là hội nghị Vegas thường niên.

27:42.535 --> 27:44.245
Hãy đến nói chuyện với họ.

27:44.329 --> 27:46.247
Đi máy bay của tôi, đưa gia đình theo.

27:49.417 --> 27:50.752
Ý tôi là…

27:54.005 --> 27:55.340
Amy, nghe này.

27:56.299 --> 27:59.302
Tôi biết đây không phải điều cô muốn.

27:59.386 --> 28:00.929
Cô muốn hơn thế.

28:02.430 --> 28:06.059
Nên tin tôi đi. Sau này,
cô sẽ cảm ơn tôi cho xem.

28:06.684 --> 28:08.061
Nhiều đồ chơi quá.

28:12.190 --> 28:13.775
Đây là lý do ta lấy vợ.

28:19.572 --> 28:21.116
Vật liệu tốn bao nhiêu?

28:22.409 --> 28:26.663
Tôi ước tính từ 100 đến 120.000.

28:28.415 --> 28:30.500
Chà, khá nhiều nhỉ,

28:30.583 --> 28:33.795
nhưng bên tôi có bàn về việc
vay tiền để sửa chữa rồi.

28:34.295 --> 28:36.589
Cách duy nhất
để cạnh tranh với các nhà thờ lớn.

28:36.673 --> 28:39.634
Ừ. Chắc chắn đó là một khoản đầu tư.

28:41.177 --> 28:43.179
Phí lao động của anh là bao nhiêu?

28:44.222 --> 28:46.933
Tôi sẽ làm miễn phí cho nhà thờ.

28:47.475 --> 28:50.228
- Anh đúng là thiên thần. Cảm ơn.
- Có gì đâu.

28:50.729 --> 28:52.313
Đó là ý của Edwin, nên…

28:53.648 --> 28:55.442
- Tôi sẽ gặp các trưởng lão.
- Ừ.

28:55.525 --> 28:57.569
- Cảm ơn, Danny.
- Không có gì.

29:02.282 --> 29:04.701
Khuôn mặt đó. Không, rất hoàn hảo.

29:05.285 --> 29:09.122
Tôi thấy hôm nay các thiên thần
đang hiện hữu giữa chúng ta đấy.

29:09.205 --> 29:10.457
ISAAC. KẾ HOẠCH THÀNH CÔNG.

29:10.540 --> 29:12.917
KHI NHÀ THỜ VAY ĐƯỢC, BẮT ĐẦU BƯỚC HAI

29:13.001 --> 29:15.044
Ta bắt đầu với "Tôi tin rằng"

29:15.670 --> 29:19.215
và kết thúc với "đại dương".

29:19.758 --> 29:23.553
Nhớ nhé, ta tập lúc 7:00 tối,
ở chỗ tập cũ…

29:23.636 --> 29:24.471
Danny!

29:25.805 --> 29:26.723
Cậu còn chơi à?

29:28.850 --> 29:29.768
Một chút.

29:30.977 --> 29:32.979
Cô ấy đột ngột đến nhà tôi.

29:33.062 --> 29:35.398
Sao tôi có thể đồng ý
đề nghị này được, nhỉ?

29:35.482 --> 29:37.025
Không. Tất nhiên là không.

29:38.193 --> 29:40.153
Nhưng đó là một đề nghị tốt.

29:40.236 --> 29:41.529
Đúng vậy.

29:41.613 --> 29:43.865
Một đề nghị tốt nên được cân nhắc,

29:43.948 --> 29:47.076
nếu đó là điều cô đang cân nhắc.

29:48.161 --> 29:50.789
- Đó là vấn đề…
- Mia, cô chất hàng lên kệ nhé?

29:50.872 --> 29:51.998
- Được.
- Cảm ơn.

29:56.711 --> 29:58.630
Chào. Tôi giúp gì được?

29:58.713 --> 30:01.549
Chào. Tôi rất thích cửa hàng.

30:01.633 --> 30:04.260
- Cảm ơn. Tôi giúp gì được?
- À, có đấy.

30:04.344 --> 30:06.513
Kayla Lexington có làm ở đây không?

30:06.596 --> 30:07.931
Không.

30:08.014 --> 30:09.682
Không, không biết cô ấy.

30:11.726 --> 30:13.478
Thật buồn cười vì tôi… Tôi đã…

30:14.270 --> 30:15.396
Tôi chỉ…

30:17.482 --> 30:21.152
- Xin lỗi vì làm cô mất thời gian.
- Không sao. Ngày tốt lành nhé.

30:22.612 --> 30:24.823
Giới thiệu cho tôi một cây mọng

30:24.906 --> 30:30.119
- kiểu không cần nắng, ít tưới…
- Đây, cầm lấy, miễn phí.

30:31.246 --> 30:33.206
- Thật à? Tôi không biết nói gì.
- Ừ.

30:33.289 --> 30:35.708
Anh không cần nói gì cả.
Chúc ngày tốt lành.

30:35.792 --> 30:38.169
Amy, xem mấy cây lưỡi hổ mới này.

30:38.253 --> 30:39.712
- Kayla. Anh đây.
- Gì?

30:39.796 --> 30:42.799
- Anh phải đi ngay.
- Đây là bà sếp ngớ ngẩn à?

30:42.882 --> 30:44.259
Paul, lại đây.

30:44.843 --> 30:45.844
Được rồi.

30:46.469 --> 30:48.388
Cô ấy không phải Kayla. Là Mia.

30:48.471 --> 30:52.267
Tôi lấy ảnh cô ấy gửi cho anh.

30:52.350 --> 30:55.854
Được rồi. Vậy là cô lừa tình tôi?

30:55.937 --> 30:56.771
Không.

30:59.065 --> 31:00.900
Tôi không biết. Được chứ? Tôi…

31:02.110 --> 31:03.278
Tôi là một mớ hỗn độn.

31:03.820 --> 31:05.071
Được chứ?

31:07.115 --> 31:09.617
Có lẽ tôi không muốn anh biết tôi là ai.

31:10.326 --> 31:13.663
Nhưng tôi thích nói chuyện
với anh. Thật đấy. Anh…

31:14.664 --> 31:17.584
Một ngày nào đó
anh sẽ làm ai đó rất hạnh phúc.

31:18.459 --> 31:20.587
Tôi biết đây không phải
điều anh vẫn mong đợi.

31:20.670 --> 31:22.714
Tôi biết tôi không phải Kayla,

31:22.797 --> 31:25.758
với bộ ngực căng mọng
và cặp mông căng bóng.

31:25.842 --> 31:27.594
Chắc cô ấy đang khóc sướt mướt…

31:41.441 --> 31:45.695
<i>Đôi khi tôi cảm thấy sợ hãi</i>

31:45.778 --> 31:49.449
<i>Sự bất định nhức nhối</i>

31:53.328 --> 31:56.372
<i>Và tôi vẫn phải tự hỏi bản thân</i>

31:56.456 --> 32:01.377
<i>Tôi sẽ để nỗi sợ</i>
<i>Điều khiển mình đến mức nào</i>

32:03.212 --> 32:04.714
Tôi nghĩ cô hấp dẫn hơn Kayla.

32:04.797 --> 32:07.133
<i>Nó từng điều khiển tôi</i>

32:07.216 --> 32:10.553
<i>Và có sức hút mãnh liệt</i>

32:11.262 --> 32:15.183
<i>Mơ hồ và ám ảnh</i>

32:15.683 --> 32:21.439
<i>Nhưng gần đây</i>
<i>Tôi bắt đầu nhận ra rằng tôi</i>

32:21.940 --> 32:25.735
<i>Nên là người ngồi sau bánh lái</i>
