WEBVTT

00:17.475 --> 00:20.145
Mới đầu ngày đã gặp chuyện này.
Cái quái gì đây?

00:20.228 --> 00:21.771
Không thể tin được!

00:22.647 --> 00:25.900
Thằng khốn chạy vặt
tè lên sàn gỗ nhà mình.

00:25.984 --> 00:28.445
Đây là gỗ sồi châu Âu đấy!

00:29.863 --> 00:31.614
"Chồng cô có nhà không?"

00:31.698 --> 00:34.034
Không! Tao mới ở nhà! Chết tiệt!

00:34.534 --> 00:36.661
Đồ rác rưởi khốn nạn!

00:37.495 --> 00:39.122
Im đi!

00:40.415 --> 00:42.792
Mình cật lực làm việc rồi lại thế này.

00:43.293 --> 00:44.294
Nhìn này.

00:44.377 --> 00:46.004
Chúa ơi, cái mùi.

00:52.719 --> 00:54.095
TRA BIỂN SỐ XE
TÌM NGAY

00:54.179 --> 00:55.513
KẾT QUẢ KHẢ THI:
DANIEL CHO

00:58.016 --> 01:01.227
DANIEL CHO THỢ SỬA VẶT

01:03.646 --> 01:05.940
THAM KHẢO DỊCH VỤ
TẠI CÔNG TY XÂY DỰNG CHO

01:09.611 --> 01:10.528
<i>Xin chào?</i>

01:10.612 --> 01:13.573
Mày có biết
mày vừa gây sự với ai không? Hả?

01:13.656 --> 01:16.326
Đồ vô dụng, đáng xấu hổ!

01:16.409 --> 01:18.161
- Tao sẽ…
<i>- Được, con khốn!</i>

01:22.791 --> 01:25.001
<i>Đây là Công ty Xây dựng Cho.</i>

01:25.085 --> 01:26.628
<i>Danny không nghe máy được…</i>

01:29.005 --> 01:29.964
Em yêu?

01:32.050 --> 01:32.967
Có chuyện gì vậy?

01:37.972 --> 01:41.810
NIỀM VUI SƯỚNG KHI ĐƯỢC SỐNG

01:45.313 --> 01:47.732
Nhớ cái gã gây gổ với anh
trên đường không?

01:47.816 --> 01:49.317
Hóa ra đó là một phụ nữ.

01:50.485 --> 01:54.614
Đôi khi đáy vực chính là tấm bạt lò xo.

01:54.697 --> 01:55.740
Không nghe rõ.

01:59.577 --> 02:01.871
DÙNG KHI BẠN CẦN MỘT TÊN THỢ VẶT BẤT TÀI!

02:01.955 --> 02:05.625
"Tái bút: Gã tiểu tiện khắp phòng tắm
nhà tôi. Một sao". Cái quái gì thế?

02:06.709 --> 02:11.214
TÔI CHƯA TỪNG GẶP NGƯỜI PHỤ NỮ NÀY.
YELP, GỠ BÀI ĐÁNH GIÁ ĐI.

02:11.297 --> 02:12.924
Cuộc sống rất quý giá.

02:13.842 --> 02:16.344
Không thể lãng phí. Phải hành động.

02:16.427 --> 02:17.804
Đói thì ăn bít tết.

02:17.887 --> 02:21.307
Nếu muốn cảm nhận nắng chiếu lên mặt
thì kìa, mặt trời kia.

02:23.101 --> 02:25.895
Thấy thứ mình thích,
em trai, giành lấy nó.

02:27.021 --> 02:30.024
- Em phải nắm quyền kiểm soát.
- Em có mà.

02:30.108 --> 02:30.984
Thế à?

02:31.901 --> 02:33.236
Vậy kế hoạch là gì?

02:33.820 --> 02:36.781
Em sẽ đi đại tiện. Rồi đi chơi bóng.

02:36.865 --> 02:38.658
Không, kế hoạch cuộc đời kia.

02:38.741 --> 02:39.576
Ngay bây giờ.

02:39.659 --> 02:41.661
Em có kế hoạch gì cho cuộc đời quý giá?

02:41.744 --> 02:43.997
Khi anh đổi lại mật khẩu của em,

02:44.080 --> 02:48.585
em sẽ thành triệu phú tiền mã hóa
và đi khắp thế giới với bạn bè.

02:48.668 --> 02:50.545
Được rồi, bạn bè em.

02:51.045 --> 02:54.632
Được. Thế em và họ định làm gì?
Mấy đứa có kế hoạch gì?

02:54.716 --> 02:58.011
Dễ thôi. Ba giao dịch nhân mười.
Một nghìn lên mười nghìn.

02:58.094 --> 02:59.095
Rồi một trăm.

02:59.178 --> 03:00.513
Một trăm lên một triệu. Bùm.

03:01.180 --> 03:02.724
Em chỉ liệt kê ra số cao hơn thôi.

03:04.434 --> 03:05.810
Ừ, thế còn anh?

03:07.312 --> 03:09.022
Bít tết chín quá rồi.

03:14.819 --> 03:16.613
"Làm bậy, nói bậy!"

03:20.867 --> 03:24.078
Anh yêu, anh không nên dọn
nước tiểu của người khác.

03:24.162 --> 03:26.497
Không ai biết
người khác trải qua những gì.

03:26.581 --> 03:27.999
Có thể là vấn đề về bàng quang.

03:28.583 --> 03:29.417
Cái gì?

03:30.001 --> 03:31.961
Không thì sao lại tiểu ra sàn?

03:32.795 --> 03:34.213
Em làm anh ta bực à?

03:34.297 --> 03:37.050
- Sao anh lại cho là lỗi của em?
- Đâu có.

03:37.634 --> 03:41.512
Nhưng đôi khi người khác thấy
em khá là lạnh lùng.

03:43.473 --> 03:45.808
George, anh ta vừa chạy vừa cười.

03:46.768 --> 03:50.980
Được rồi. Giận dữ chỉ là
trạng thái tạm thời của ý thức.

03:51.064 --> 03:53.483
Tốt nhất là bỏ qua đi. Anh ta đi rồi.

03:53.566 --> 03:56.569
Nếu chi 80 đô la,
có thể tìm địa chỉ của gã trên mạng.

03:56.653 --> 03:58.947
Em muốn làm gì? Cầm súng qua đó à?

04:00.198 --> 04:02.283
Không… Dĩ nhiên không, em…

04:03.159 --> 04:04.410
George…

04:04.494 --> 04:08.331
gã vào nhà chúng ta,
xâm phạm không gian linh thiêng.

04:08.414 --> 04:09.749
Anh không muốn…

04:11.251 --> 04:12.752
Em không biết nữa…

04:12.835 --> 04:14.754
Qua đó và nói gì à?

04:14.837 --> 04:16.631
Tỏ ra quyết đoán ấy?

04:24.472 --> 04:26.599
Gã không thích anh là người Nhật.

04:35.483 --> 04:37.443
Ta đến đúng địa chỉ không vậy?

04:37.527 --> 04:40.780
Cũng hợp lý, nhìn gã đó
không giống có nhà cửa.

04:46.452 --> 04:48.288
Em thích thú đấy à?

04:53.126 --> 04:54.752
George! George, lại đây.

04:54.836 --> 04:56.170
Nhìn này.

04:56.254 --> 04:59.507
Đó bảo đảm là cái gáy
của một người châu Á.

04:59.590 --> 05:00.842
Chết tiệt.

05:01.467 --> 05:02.343
Được rồi.

05:02.885 --> 05:05.263
Em biết anh ta mà, nói trước đi?

05:05.346 --> 05:07.307
- Không…
- Xin chào cặp đôi.

05:09.309 --> 05:11.227
Tôi giới thiệu phòng tốt nhất cho nhé?

05:11.311 --> 05:13.771
Đừng lo, tôi chỉ hỏi mỗi câu đó.

05:13.855 --> 05:16.858
Xin lỗi. Chúng tôi không muốn ở lại.

05:16.941 --> 05:18.568
Chúng tôi đang tìm Daniel Cho.

05:19.277 --> 05:21.154
- Gì?
- Một người Hàn Quốc.

05:21.237 --> 05:23.948
Nhìn rất dầu mỡ.

05:27.410 --> 05:28.619
Lái một xe tải đỏ.

05:28.703 --> 05:30.246
- À, cậu con trai.
- Vâng.

05:30.330 --> 05:32.623
Tôi tiếp quản chỗ này
từ nhà Cho được một năm rồi.

05:32.707 --> 05:34.876
Cặp đôi lớn tuổi Hàn Quốc,
hơi trịch thượng.

05:34.959 --> 05:36.753
- Nghe đúng đấy.
- Amy.

05:36.836 --> 05:39.005
Họ đóng cửa vì cảnh sát đột kích.

05:39.088 --> 05:41.132
Ai đó buôn lậu ở đây.

05:41.215 --> 05:42.925
Chà, tiếc thật đấy.

05:43.009 --> 05:45.762
Nhưng đứa con trai… khá tệ, nhỉ?

05:48.890 --> 05:51.100
Con Taco ngon đấy. Năm nào?

05:51.184 --> 05:52.560
Năm 2004.

05:52.643 --> 05:56.064
- Chờ một năm sau là có bản nâng cấp rồi.
- Gừng càng già càng cay.

05:56.147 --> 05:58.357
Khoang lái còn rộng hơn,
chạy được địa hình, V6.

05:58.441 --> 05:59.275
Xin lỗi.

05:59.901 --> 06:02.111
Cảm ơn đã để tôi cất đồ ở đây.

06:02.737 --> 06:04.489
Được rồi. Cứ tự nhiên.

06:06.407 --> 06:08.701
Này, số tiền em vay…

06:09.285 --> 06:10.578
Một lần nữa, cảm ơn.

06:11.454 --> 06:14.540
Em sẽ lâu trả hơn một chút, được chứ?

06:15.333 --> 06:16.459
Tại sao?

06:17.210 --> 06:19.921
Nhớ vụ gây gổ trên đường
em kể với anh không?

06:20.004 --> 06:20.838
Có.

06:22.423 --> 06:24.717
Hóa ra đó là một phụ nữ.

06:24.801 --> 06:26.052
- Cậu đánh phụ nữ?
- Không.

06:26.135 --> 06:28.888
- Trời, không được.
- Không. Em không đánh ai.

06:28.971 --> 06:30.056
Nhé, em chỉ…

06:30.640 --> 06:33.601
Tè trong phòng tắm nhà cô ta
và cô ta đang bình luận tiêu cực

06:33.684 --> 06:35.103
và phá rối việc kinh doanh.

06:35.186 --> 06:36.979
Cô ấy hấp dẫn không? Ngon hả?

06:37.063 --> 06:39.273
Một ả giàu có từ Calabasas.

06:39.357 --> 06:41.109
Có lẽ ả ngồi nhà cả ngày

06:41.192 --> 06:43.736
ăn bánh mì baguette và mứt gì đó.

06:43.820 --> 06:45.196
Kệ con khốn đó đi.

06:45.279 --> 06:47.240
- Vụ tiền cứ từ từ.
- Thật sao?

06:47.323 --> 06:50.493
Ta là người nhà mà.
Cứ đưa giấy tờ xe trước đây.

06:50.576 --> 06:52.578
Đây, giúp tôi chút. Dùng chân.

06:52.662 --> 06:53.746
Vâng.

06:53.830 --> 06:56.165
Cứ đóng cửa đi. Mở công ty mới.

06:56.249 --> 06:58.209
Em không xin được
giấy phép kinh doanh mới.

06:58.292 --> 06:59.544
Được chứ. Dễ mà.

06:59.627 --> 07:01.754
Cứ dùng tên người khác. Tên tôi này.

07:02.880 --> 07:05.049
Được rồi. Em sẽ suy nghĩ.

07:05.133 --> 07:08.427
Này, trong hộp có gì vậy? Nặng quá.

07:08.511 --> 07:09.512
Pin máy tính.

07:09.595 --> 07:12.598
Bạn tôi ở Busan bán với giá sỉ.

07:13.891 --> 07:14.767
Được rồi.

07:14.851 --> 07:16.519
Không giống vụ nhà nghỉ.

07:16.602 --> 07:19.188
Hoàn toàn hợp pháp.
Đóng thuế các kiểu rồi.

07:20.398 --> 07:22.775
Ừ, không, tất nhiên rồi.

07:25.194 --> 07:26.446
Chết tiệt.

07:31.576 --> 07:32.910
Anh nghĩ chúng làm?

07:34.036 --> 07:35.246
Chúng chỉ là trẻ con.

07:42.253 --> 07:44.213
Anh yêu, anh chưa thay lốp bao giờ à?

07:45.548 --> 07:46.382
Còn em?

07:46.466 --> 07:48.593
June sắp tan học rồi.

07:48.676 --> 07:51.554
- Ừ, tại em cả đấy.
- Cháu sẽ thay giùm với giá 40 đô!

07:56.642 --> 07:57.685
Em có tiền mặt không?

08:07.570 --> 08:08.779
Tới em đấy.

08:09.614 --> 08:10.990
Chúa ơi.

08:12.742 --> 08:15.244
Mà này, nhớ kéo, kéo lưng thật mạnh

08:15.328 --> 08:16.829
khi hạ xuống,

08:16.913 --> 08:18.789
sau đó kích hoạt phần lõi…

08:18.873 --> 08:19.749
Được rồi.

08:22.001 --> 08:23.961
Hôm qua anh tập ngực, nên…

08:27.423 --> 08:30.843
Anh đã nghĩ, có lẽ
nghe thật điên rồ, nhưng…

08:31.719 --> 08:35.473
anh nghĩ chúng ta nên
mở công ty xây dựng mới.

08:35.556 --> 08:37.517
- Hai anh em cùng mở.
- Tại sao?

08:38.059 --> 08:40.561
Anh nói em lười 14 lần một ngày.

08:40.645 --> 08:44.148
Thương cho roi cho vọt. Theo anh,
em sẵn sàng đứng ra làm. Anh biết.

08:45.566 --> 08:46.651
Anh nói thật chứ?

08:46.734 --> 08:47.568
Ừ.

08:48.152 --> 08:50.238
Nhóc, anh biết em thích tiền mã hóa,

08:50.321 --> 08:52.823
và anh sẽ đổi lại mật khẩu, nhưng…

08:53.407 --> 08:55.284
cần tiền để làm ra tiền, nhỉ?

08:57.245 --> 09:00.039
Nếu làm thì anh có
thật sự lắng nghe em không?

09:00.623 --> 09:01.457
Có.

09:01.541 --> 09:02.875
Vì em có ý tưởng.

09:02.959 --> 09:05.127
Ừ, ta là một đội mà. Em có gì?

09:06.170 --> 09:07.338
Anh Em Cho.

09:07.421 --> 09:09.590
Trời. Hoàn hảo.

09:09.674 --> 09:12.510
- Anh Em Cho, thật hoàn hảo. Phải.
- Anh Em Cho.

09:12.593 --> 09:14.887
Phải. Giờ anh sẽ lo giấy tờ.

09:15.471 --> 09:17.473
Công ty sẽ đứng tên em, nhé?

09:17.557 --> 09:18.683
Được.

09:18.766 --> 09:22.728
Này, em sẽ nhắm vào
những người Hàn ở Quận Cam.

09:22.812 --> 09:24.897
Cái gì? Ta có biết ai đâu.

09:26.023 --> 09:28.150
Veronica chuyển về Quận Cam rồi mà?

09:28.234 --> 09:30.069
Tình huống nhạy cảm đấy.

09:31.112 --> 09:33.864
Đã hai thập kỷ rồi.
Chị ấy không để tâm đâu.

09:33.948 --> 09:38.160
Veronica và anh hẹn hò năm 2008
và hai lần năm 2011, nhé?

09:38.244 --> 09:39.370
Mới đây thôi.

09:39.453 --> 09:42.164
Tưởng chị ấy đá anh khi vào UC Irvine.

09:42.248 --> 09:43.082
Ai bảo thế?

09:43.666 --> 09:44.875
Là anh nói chia tay.

09:45.835 --> 09:47.753
Chị ấy gặp chồng ở UC Irvine hả?

09:47.837 --> 09:50.756
Này, em tập lâu quá đấy.

09:50.840 --> 09:51.757
Bắt kịp đi.

09:54.093 --> 09:55.636
Em thích Veronica từ đó tới giờ.

09:56.846 --> 09:59.473
- Chị ấy dạy em đọc.
- Thì anh chưa sẵn sàng.

10:00.266 --> 10:03.477
Anh phải có sự nghiệp
rồi mới lập gia đình.

10:03.561 --> 10:05.438
Anh còn phải chăm em, đồ khốn.

10:07.440 --> 10:09.066
Quận Cam được đấy.

10:09.150 --> 10:10.484
Cứ tin em đi.

10:17.366 --> 10:19.452
Naomi, cảm ơn rất nhiều vì đã tới.

10:19.535 --> 10:21.203
June đã có một ngày rất tồi tệ.

10:21.287 --> 10:22.622
Đừng lo, tất nhiên.

10:22.705 --> 10:24.165
George rất tức giận.

10:24.248 --> 10:26.125
Vì tôi nên chúng tôi tới đón muộn và…

10:27.043 --> 10:28.252
nó đánh giáo viên.

10:28.961 --> 10:31.339
Ừ. Họ bảo con bé bị rối loạn.

10:31.422 --> 10:32.757
- Chúa ơi.
- Ừ.

10:32.840 --> 10:34.967
Đừng tự trách mình vì chuyện đó.

10:35.676 --> 10:37.678
Izzy cắn chó nhà hàng xóm.

10:37.762 --> 10:39.513
- Không.
- Tôi biết.

10:39.597 --> 10:41.515
Thường là ngược lại nhỉ?

10:42.933 --> 10:45.353
Ta nên làm vậy thường xuyên hơn.
Ta sống gần nhau mà.

10:45.436 --> 10:47.855
Ừ, nên thế, tôi thích thế.

10:47.938 --> 10:50.566
Không thể tin ta gặp nhau
thông qua Jordan.

10:50.650 --> 10:53.152
- Chúa ơi. Đúng nhỉ?
- Thật điên rồ.

10:53.944 --> 10:56.656
Này, liệu cô ấy có khó chịu

10:56.739 --> 10:59.450
khi tôi dời lịch hẹn với cô ấy
vì June không?

10:59.533 --> 11:02.161
Không. Không, cô phải làm thế.

11:03.329 --> 11:07.500
Nhưng thật ra, nói riêng nhé,
cô đừng bảo do chuyện gia đình.

11:07.583 --> 11:09.877
Cứ nói có việc khẩn thôi.

11:09.960 --> 11:11.545
Ồ, được. Hay đấy.

11:11.629 --> 11:15.049
Ừ, nên chọn từ ngữ khôn ngoan
khi nói chuyện với chị dâu tôi.

11:15.675 --> 11:18.302
Này, nếu cô cần lời khuyên,
cứ gọi tôi khi nào cũng được.

11:19.178 --> 11:21.013
Cảm ơn cô rất nhiều, Naomi.

11:22.473 --> 11:24.266
Tôi muốn chốt vụ này lắm rồi.

11:24.350 --> 11:27.019
- Thật đấy. Cô hiểu tôi nhỉ?
- Chúa ơi. Ừ.

11:27.103 --> 11:29.647
Nhưng gần đây tôi căng thẳng quá và…

11:29.730 --> 11:31.107
Chúa ơi, tôi ghen tị.

11:31.774 --> 11:35.194
Cả ngày ở nhà với Izzy
chắc là tuyệt vời lắm.

11:35.277 --> 11:37.780
Ừ! Thật, rất tuyệt…

11:39.824 --> 11:41.992
nhưng tôi đâu có ở nhà cả ngày.

11:43.411 --> 11:46.789
- Không, dĩ nhiên. Tôi không…
- Ừ, tôi làm phi lợi nhuận. Và viết lách.

11:46.872 --> 11:48.541
Rồi Jordan tìm đến tôi

11:48.624 --> 11:51.460
- để xin lời khuyên kinh doanh.
- Tôi có nghe nói. Ừ, tôi…

11:51.544 --> 11:53.337
- Bận rộn thật đấy.
- Ừ.

11:53.421 --> 11:57.133
Khi Jordan vào guồng,
cô ấy sẽ nhắn cho tôi liên tục.

11:57.216 --> 12:00.636
Chúng tôi nói về cổ phiếu,
về bán lẻ đa kênh…

12:00.719 --> 12:02.972
và à, tôi mới gửi cô ấy đoạn phim này.

12:03.055 --> 12:06.016
Cô xem vụ gây gổ trên đường
trên Nextdoor chưa?

12:06.976 --> 12:09.645
- Đó là một ứng dụng?
- Ôi Chúa ơi, nhìn này.

12:10.813 --> 12:12.523
Tin nổi không?

12:14.900 --> 12:18.320
Tôi không hiểu nổi
sao mọi người tức giận thế.

12:18.904 --> 12:22.283
Hầu hết mọi người không hiểu rằng…

12:22.992 --> 12:25.953
tức giận chỉ là
trạng thái tạm thời của ý thức.

12:26.579 --> 12:27.830
Tôi thích điều đó.

12:28.998 --> 12:31.000
Cô thật thông minh, Amy.

12:32.126 --> 12:34.795
Không, thật đấy.
Thảo nào chị Jordan thích cô.

12:38.424 --> 12:40.301
Ý là thế này, Veronica,

12:40.384 --> 12:44.763
ta lớn lên cùng nhau,
ta biết nhau, cô tin bọn tôi, nhỉ?

12:45.389 --> 12:50.352
Bọn tôi bảo trì, sửa chữa, sơn,
làm vườn, sửa nhà, mọi thứ.

12:50.436 --> 12:51.437
Mọi thứ cô cần.

12:51.520 --> 12:52.354
Bọn tôi làm hết.

12:53.272 --> 12:54.231
Danny nhỉ?

12:54.315 --> 12:57.109
Phải, tôi là vua trét đường ron.

12:57.193 --> 12:58.444
Ừ, bọn tôi cũng trét ron.

12:58.527 --> 13:00.654
Rất ấn tượng.

13:00.738 --> 13:02.698
Ừ, nghe nói trét ron khó lắm.

13:05.075 --> 13:07.745
Có gì cho bọn tôi làm không?

13:08.537 --> 13:09.371
Có chứ.

13:10.956 --> 13:13.042
Tôi nghĩ hiện tại nơi này khá ổn,

13:13.125 --> 13:16.587
nhưng nếu có chuyện gì,
chúng tôi chắc chắn sẽ gọi.

13:16.670 --> 13:19.256
Nếu cậu hay qua đây,
hãy ghé nhà thờ chỗ tôi.

13:19.340 --> 13:21.175
Edwin là trưởng nhóm ngợi ca.

13:21.258 --> 13:22.676
Hay đấy.

13:22.760 --> 13:24.512
Bọn tôi không đi nữa, nhưng…

13:25.346 --> 13:27.139
Bọn tôi vẫn đi, thi thoảng.

13:27.223 --> 13:29.391
Ừ. Ghé qua nhé.

13:29.475 --> 13:30.726
Càng đông càng vui.

13:31.519 --> 13:32.353
Đây.

13:33.229 --> 13:35.940
Nhớ cái máy chiếu ồn ào treo cao
ở nhà thờ chỗ ta không?

13:38.275 --> 13:40.277
Trời, hồi đó ta khác quá.

13:40.903 --> 13:44.073
- Tôi nhớ hết.
- Em cũng nhớ.

13:48.744 --> 13:50.246
GỌI NGAY KHẨN CẤP

13:50.329 --> 13:53.249
Mọi người, tôi xin lỗi.
Tôi phải gọi điện chút.

13:54.333 --> 13:57.002
Esther bạn mình có phàn nàn
về thợ sửa ống nước.

13:57.962 --> 13:59.630
Alô, có chuyện gì vậy?

13:59.713 --> 14:02.216
<i>Không có gì. Tôi vừa đi vệ sinh.</i>

14:02.299 --> 14:04.009
<i>Xoa ít Cortizone lên lưng.</i>

14:04.760 --> 14:06.303
Anh nhắn "Khẩn cấp".

14:06.387 --> 14:08.138
<i>Chết tiệt. Ừ, đúng thế.</i>

14:08.222 --> 14:11.976
<i>Nhớ Chad sống ở nhà nghỉ không?</i>

14:12.059 --> 14:13.227
Nhớ.

14:13.310 --> 14:16.814
<i>Ông ấy vẫn sống ở đó</i>
<i>và đời ông ấy nát bét.</i>

14:16.897 --> 14:18.107
<i>Chắc ông ấy bị gút.</i>

14:18.732 --> 14:19.692
Được rồi…

14:20.234 --> 14:21.068
Rồi sao?

14:21.151 --> 14:24.905
<i>Nghe này. Tôi cho ông ấy</i>
<i>vay tiền để mua thuốc,</i>

14:24.989 --> 14:26.991
<i>nhưng hình như ông ấy không mua.</i>

14:27.074 --> 14:29.869
- Ý anh là sao?
<i>- Trời, thì đang nói đây.</i>

14:29.952 --> 14:33.080
<i>Chúa ơi, thỉnh thoảng cũng phải</i>
<i>thư giãn và tán gẫu tí chứ?</i>

14:33.163 --> 14:35.875
Lúc nào chúng ta chả tán gẫu chứ.

14:35.958 --> 14:39.879
<i>Được rồi, nghe này, ông ta nói</i>
<i>có một cặp người châu Á tìm cậu.</i>

14:39.962 --> 14:41.213
<i>Họ có vẻ giàu có.</i>

14:41.922 --> 14:43.924
Con khốn này muốn gì ở em?

14:44.008 --> 14:46.677
Cô ta có nhà, có con, em có gì chứ?

14:46.760 --> 14:48.679
<i>Trời! Cậu có nhiều lắm mà.</i>

14:48.762 --> 14:50.431
<i>Có tôi, có xe.</i>

14:50.514 --> 14:52.308
<i>Thật ra giờ nó là của tôi, nhưng…</i>

14:52.391 --> 14:54.351
Ừ. Được rồi.

14:54.435 --> 14:57.187
- Anh bạn, cảm ơn đã báo trước.
<i>- Không có gì.</i>

14:57.271 --> 14:59.273
- Em đi đây.
<i>- Ừ, cần cứ gọi nhé.</i>

15:12.870 --> 15:13.704
Ai vậy?

15:14.496 --> 15:16.498
Chắc là cuộc gọi rác thôi.

15:16.582 --> 15:18.918
Anh yêu, để em giúp. Quay lại đi.

15:19.001 --> 15:20.044
Khỏi, anh làm được.

15:20.127 --> 15:21.712
Em không phiền đâu.

15:22.463 --> 15:24.548
Khiến anh phụ thuộc vào em
rồi không thể bỏ đi.

15:25.174 --> 15:27.092
Anh có thể thắt cà vạt.

15:27.176 --> 15:30.012
George, thôi nào,
anh vẫn giận chuyện lúc nãy à?

15:30.095 --> 15:32.681
Không, để anh thắt cà vạt đã.

15:34.475 --> 15:35.851
Anh đi xem June đây.

15:35.935 --> 15:36.810
Ừ.

15:43.192 --> 15:44.818
Anh quyết định không đeo.

15:49.239 --> 15:50.115
<i>Nghe này.</i>

15:50.741 --> 15:52.201
<i>Tôi là kẻ nguy hiểm.</i>

15:53.494 --> 15:57.623
<i>Cô là bà nội trợ ngoại ô buồn chán</i>
<i>không có mục đích sống, nhé?</i>

15:58.374 --> 16:01.377
<i>Chắc cô giận bản thân</i>
<i>vì để cuộc đời cứ thế trôi đi.</i>

16:01.460 --> 16:03.712
<i>Chắc cô cũng từng mơ lớn.</i>
<i>Rằng có thể làm mọi thứ.</i>

16:03.796 --> 16:04.630
TẠO TÊN NGƯỜI DÙNG

16:04.713 --> 16:05.547
<i>Rồi cô chớp mắt.</i>

16:05.631 --> 16:08.592
<i>Và giờ cô mắc kẹt</i>
<i>trong cuộc sống cô không muốn.</i>

16:08.676 --> 16:11.053
<i>Cô có tất cả, nhưng cô trống rỗng.</i>

16:11.136 --> 16:14.181
<i>Cô thấy yếu đuối.</i>
<i>Cô muốn giành lại quyền kiểm soát…</i>

16:14.264 --> 16:17.977
<i>Chà, đoán xem. Cô sẽ không</i>
<i>có được điều đó từ tôi, nhé?</i>

16:18.060 --> 16:20.688
<i>Tôi là một con thú! Đừng đùa với tôi!</i>

16:20.771 --> 16:22.189
<i>Tôi mới đùa!</i>

16:22.272 --> 16:26.151
<i>Nên đừng dây dưa với tôi nữa</i>
<i>và để tôi yên, còn không…</i>

16:26.235 --> 16:27.319
<i>Nghe rõ chưa?</i>

16:27.861 --> 16:29.071
<i>Cảnh cáo lần cuối.</i>

16:29.154 --> 16:32.449
<i>Cô không muốn thả</i>
<i>quái vật ra đâu. Không đâu!</i>

17:05.941 --> 17:09.862
CẢM GIÁC VẬN HÀNH CÔNG TY
XÂY DỰNG LỚN THÌ NHƯ THẾ NÀO NHỈ?

17:17.703 --> 17:19.288
Ai thế này?

17:20.205 --> 17:23.459
- Mừng vì Veronica bảo các anh tới.
- Ừ. Có gì đâu, Esther.

17:23.542 --> 17:25.377
Các anh quê ở Quận Cam à?

17:25.461 --> 17:28.422
Không, chúng tôi lớn lên
ở ngoại ô San Bernardino.

17:28.505 --> 17:30.549
Bố mẹ tôi có một nhà nghỉ
gần Raging Waters.

17:30.632 --> 17:32.342
Tuyệt. Chắc làm ăn tốt lắm.

17:32.426 --> 17:34.762
Ừ, trước khi tôi ra đời.

17:34.845 --> 17:37.514
Rồi Hurricane Harbor mở cửa, và…

17:37.598 --> 17:39.600
Tôi chưa từng đến đó.

17:40.267 --> 17:41.852
Lúc nào đó ta nên đi. Harbor nhé?

17:41.935 --> 17:44.688
Tuyệt lắm. Có trò này, Tháp Tà Đạo.

17:44.772 --> 17:47.941
Một đường lên,
ba đường xuống. Rất khó lường.

17:48.025 --> 17:49.568
Như cách tôi sống vậy.

17:49.651 --> 17:52.571
Nhận tiện, tôi làm đầu tư.
Đây là nghề tay trái của tôi.

17:52.654 --> 17:54.615
Nên nếu cô cần lời khuyên đầu tư…

17:56.575 --> 17:58.243
- Tôi quay lại ngay.
- Ừ.

17:59.453 --> 18:02.331
- Này, anh xong chưa?
- Sẽ xong nếu em giúp anh

18:02.414 --> 18:04.333
thay vì tán tỉnh khách hàng.

18:04.416 --> 18:06.418
Này, đó là dịch vụ khách hàng.

18:07.836 --> 18:09.379
Đừng nhắn tin khi làm.

18:10.214 --> 18:12.883
- Ai vậy?
- Tên cô ấy là Kayla.

18:13.425 --> 18:14.676
Hư hỏng chưa này?

18:15.219 --> 18:16.762
Đây là máy thôi.

18:17.805 --> 18:18.680
Có anh ấy.

18:25.354 --> 18:29.108
CÔ LÀ MÁY À?

18:29.191 --> 18:31.318
KHÔNG, CÒN ANH?

18:35.322 --> 18:38.575
GHẾ 65 NĂM

18:39.368 --> 18:42.412
Sau khi chúng tôi kết hôn
vào mùa hè năm 1979,

18:42.496 --> 18:46.583
Haru trở nên nhận thức sâu sắc
về không gian trống.

18:46.667 --> 18:52.381
Anh ấy thích sự tương tác
giữa khoảng không và vật chất.

18:52.464 --> 18:53.799
Nên tất nhiên,

18:53.882 --> 18:55.551
đường cong của ghế

18:55.634 --> 18:58.554
được lấy theo đường viền mông của tôi.

18:58.637 --> 19:00.639
- Tuyệt vời.
- Tuyệt.

19:00.722 --> 19:03.934
Fumi, chúng tôi rất biết ơn
vì cô cho mượn ghế Tamago.

19:04.017 --> 19:06.728
Mời cô xem các tác phẩm khác
của chúng tôi nhé.

19:10.607 --> 19:13.110
Câu chuyện ấn tượng
về nguồn gốc của cái ghế nhỉ?

19:13.193 --> 19:15.779
Jordan, cảm ơn rất nhiều vì đã đến.

19:15.863 --> 19:18.115
Cảm ơn đã mời tôi và đây là ai?

19:18.198 --> 19:20.159
Đây là Junie. June, chào cô đi.

19:20.242 --> 19:22.786
Rồi, hy vọng bé sẽ
lịch sự hơn khi lớn lên.

19:22.870 --> 19:27.124
Vậy nói tôi nghe, đó là thật hay bịa?

19:27.749 --> 19:28.709
Xin lỗi, gì cơ?

19:29.334 --> 19:32.254
Câu chuyện hay sẽ đẩy giá lên cao,
ta đều biết mà.

19:33.797 --> 19:37.134
Tôi có ảnh mẹ tôi khỏa thân
ngồi trên đống mốc.

19:37.217 --> 19:38.177
Thật sao?

19:49.771 --> 19:50.647
Bao nhiêu?

19:50.731 --> 19:52.274
Không bán.

19:52.357 --> 19:53.650
George?

19:54.985 --> 19:57.529
Tôi chắc là có giá.

19:58.113 --> 20:00.365
Xin lỗi. Phải giữ lập trường.

20:00.449 --> 20:04.620
Georgie. Đừng đùa nữa.

20:04.703 --> 20:05.913
Một trăm nghìn.

20:05.996 --> 20:06.914
Được không?

20:07.956 --> 20:10.292
Không. Không đời nào, Jordana.

20:13.378 --> 20:15.130
Triển lãm này rất tuyệt.

20:15.214 --> 20:18.508
Cảm ơn nhiều vì đã mời tôi,
nhưng tôi nên đi. Chào.

20:18.592 --> 20:21.011
Jordan, tôi nghĩ ta có thể trò chuyện

20:21.094 --> 20:22.346
và bàn về thỏa thuận?

20:22.429 --> 20:25.432
Nhưng tôi thật sự phải đến
tiệc tân gia của bạn tôi.

20:25.515 --> 20:27.726
Ở Nepal, nên…

20:28.477 --> 20:29.436
Tạm biệt.

20:34.608 --> 20:37.361
Này! Cạn ly nào, em trai!

20:37.444 --> 20:39.696
Vì tận dụng tối đa thời gian còn lại!

20:40.948 --> 20:42.699
Này, anh nói cạn ly!

20:48.830 --> 20:51.041
Này bạn. Khi đã tứ ngũ tuần,

20:51.124 --> 20:54.002
em sẽ muốn về nhà
nấu canh kimchi với bạn gái.

20:54.086 --> 20:56.755
Có lẽ em sẽ muốn cô ấy về
làm gà phô mai cơ.

20:57.464 --> 20:58.298
Cái gì?

20:59.007 --> 21:02.469
Em muốn cô ấy về nhà làm gà phô mai!

21:03.971 --> 21:06.682
Này, bây giờ em chơi đùa
với mấy cô da trắng vẫn được,

21:06.765 --> 21:09.726
nhưng đến khi ổn định,
em phải nghe lời bố mẹ,

21:09.810 --> 21:12.312
cưới một cô gái Hàn Quốc tốt,
hiểu ý anh không?

21:12.396 --> 21:14.940
Em nghĩ bố mẹ sẽ muốn
các cháu nội nhìn mình

21:15.023 --> 21:17.401
với đôi mắt to tròn như lũ bọ à?

21:17.484 --> 21:20.904
Anh phí quá nhiều thời gian
tuân thủ quy định độc đoán.

21:21.571 --> 21:22.990
Sao nói chuyện lạ thế?

21:23.073 --> 21:25.575
"Phải có sự nghiệp đã
rồi mới lập gia đình.

21:25.659 --> 21:29.413
Phải nghe lời bố mẹ
và cưới một cô gái Hàn Quốc tốt".

21:30.038 --> 21:31.206
Anh ơi, cứ…

21:31.290 --> 21:32.332
cứ sống thôi.

21:33.292 --> 21:34.626
Anh đang sống đây.

21:36.878 --> 21:37.796
Được rồi.

21:51.893 --> 21:54.771
Xin lỗi. Anh tưởng
em muốn anh quyết đoán hơn.

21:54.855 --> 21:55.772
Ừ, mà lúc khác.

21:55.856 --> 21:58.275
Có thể mất hàng triệu đô đấy biết không?

21:58.859 --> 22:00.986
Cô ấy còn chưa gửi điều khoản.

22:01.570 --> 22:04.156
Em, trên đời có nhiều thứ
quan trọng hơn tiền.

22:05.073 --> 22:07.451
Em mất hai năm để thu xếp vụ này

22:07.534 --> 22:09.786
và em nghĩ tối thiếu anh nên giúp em.

22:10.537 --> 22:11.788
- Gì cơ?
- Phải.

22:11.872 --> 22:14.082
Anh có giúp. Anh giúp suốt.

22:14.166 --> 22:18.545
Cứ như anh không biết
giờ em còn bao việc phải lo ấy.

22:19.129 --> 22:20.630
Em cật lực vì gia đình này.

22:20.714 --> 22:22.174
Này, anh cũng vậy.

22:22.257 --> 22:25.427
- Mấy cái bình đâu tự sinh ra.
- Chúng cũng đâu làm ra tiền.

22:25.510 --> 22:27.637
Em bị tiền ám ảnh rồi.

22:27.721 --> 22:29.848
Lúc nào cũng nói về chuyện đó.

22:29.931 --> 22:33.143
George, em không lớn lên như anh, nhé?

22:33.226 --> 22:36.188
Anh có thấy chỉ những ai có tiền

22:36.271 --> 22:38.231
mới nghĩ tiền không quan trọng không?

22:38.315 --> 22:41.318
Phật là Phật
vì ngài từng là hoàng tử, nhỉ?

22:41.401 --> 22:43.070
Ngài có nhiều thứ để từ bỏ.

22:43.153 --> 22:45.822
Nếu tiền bạc chia rẽ ta, anh từ bỏ.

22:45.906 --> 22:47.157
Ta không thể từ bỏ

22:47.240 --> 22:50.243
vì bố anh chỉ để lại cho chúng ta bàn ghế.

22:50.327 --> 22:52.913
Đây là lễ ăn mừng đống ghế.

22:53.580 --> 22:54.998
Chào mẹ!

22:59.169 --> 23:01.379
Ước gì thi thoảng
em bỏ chén đĩa khỏi máy rửa.

23:01.463 --> 23:03.548
Em đâu có thời gian dùng chúng.

23:03.632 --> 23:06.843
Chỉ mất năm phút thôi.
Hoặc ta có thể cùng làm.

23:06.927 --> 23:09.930
- Em biết đấy, bật nhạc lên, cho vui…
- Ừ, không, em biết, em chỉ…

23:10.013 --> 23:11.932
BỌN TÔI ĐI CLUB
QUA KHU TRUNG TÂM Ở PHỐ HÀN

23:12.015 --> 23:16.144
Em biết rồi, hãy tận hưởng nốt
buổi tối nay, được chứ?

23:16.228 --> 23:17.896
Xin đừng ngồi lên tác phẩm.

23:19.481 --> 23:20.440
Được rồi.

23:22.984 --> 23:24.903
George này, em chỉ tò mò thôi,

23:24.986 --> 23:27.614
sao anh lại thích
ảnh Instagram của nhân viên em?

23:29.199 --> 23:31.576
Anh đang ủng hộ công việc của em.

23:31.660 --> 23:35.122
Thích ảnh đồ tắm của Mia
giúp công việc của em…

23:35.622 --> 23:37.624
- thế nào?
- Anh còn không xem ảnh.

23:37.707 --> 23:40.752
- Anh đọc tựa thôi.
- Anh nghĩ em ngốc à? Hả?

23:40.836 --> 23:42.546
Khi nào anh mới thành thật với em?

23:43.130 --> 23:44.256
Đến lúc thành thật rồi?

23:44.339 --> 23:46.925
- Giờ ta sẽ làm thế à?
- Anh đang nói gì vậy?

23:48.677 --> 23:49.803
Chúa ơi.

23:49.886 --> 23:52.305
Vẫn vụ khẩu súng?
Khi nào anh mới thôi đi nhỉ?

23:52.389 --> 23:55.142
Khi em cho anh biết
sao em cứ lấy nó ra khỏi két sắt.

23:55.225 --> 23:57.602
Em còn chả muốn có súng, nhớ không?

23:57.686 --> 23:59.271
Đó là ý của mẹ anh.

23:59.354 --> 24:01.022
Em định làm hại ai à?

24:01.106 --> 24:03.650
- Không! George…
- Anh có phải lo cho mình không?

24:03.733 --> 24:05.193
Hay cho June?

24:10.031 --> 24:11.408
Em thủ dâm.

24:12.868 --> 24:17.414
Em thủ dâm với khẩu súng
vì tình dục với anh thật…

24:19.374 --> 24:20.584
thật là…

24:21.668 --> 24:23.503
Thật là sao? Nói đi? Thật gì?

24:24.087 --> 24:25.422
Nhạt toẹt.

24:27.591 --> 24:29.301
Nhạt toẹt, George.

24:32.762 --> 24:34.181
Phải vì vụ nước tiểu không?

24:34.973 --> 24:35.932
Nước tiểu?

24:36.016 --> 24:38.018
Nếu là vì vụ nước tiểu thì cứ nói.

24:38.101 --> 24:40.478
Anh biết không?
Có lẽ ở góc độ nào đó cũng đúng,

24:40.562 --> 24:43.982
vì George, anh ta tè
trong căn nhà em mua, tự mua.

24:44.065 --> 24:48.570
Ngôi nhà em không được tận hưởng
vì luôn bận rộn làm việc.

24:48.653 --> 24:51.198
Khi nào em mới được tận hưởng?

24:51.281 --> 24:53.325
Ai sẽ mua gì đó cho Amy?

24:53.408 --> 24:54.409
Amy.

24:54.492 --> 24:56.536
Amy sẽ mua đồ cho Amy.

24:57.370 --> 24:59.623
Anh không thể từ bỏ một cái ghế ư?

25:00.999 --> 25:03.418
Em chỉ muốn được chăm sóc.

25:03.501 --> 25:05.462
Ừ. Chà…

25:06.254 --> 25:08.465
Tôi không chơi súng.

25:26.107 --> 25:27.234
Lần này tôi mời.

25:28.193 --> 25:29.819
Xin lỗi, sếp tôi đang nhìn.

25:30.528 --> 25:31.446
Không sao.

25:37.160 --> 25:38.954
Bọn trẻ thời nay thật là.

25:40.038 --> 25:43.041
Nếu tôi ở tuổi chúng, xong phim…

25:58.640 --> 26:02.560
Nghĩ lại, mặt đất mới là
cái ghế nguyên thủy.

26:13.780 --> 26:17.784
NẾU ANH ĐỊNH LƠ EM CẢ TỐI,
EM SẼ ĐẾN CỬA HÀNG.

26:34.968 --> 26:37.512
<i>Nghe tôi nói đây, Daniel.</i>

26:37.595 --> 26:39.639
<i>Tôi rất muốn bỏ qua chuyện này.</i>

26:40.223 --> 26:43.310
<i>Tôi có một cuộc sống đầy đủ</i>
<i>và muốn quay lại với nó.</i>

26:43.935 --> 26:45.395
<i>Ôi, rất đầy đủ.</i>

26:45.478 --> 26:48.273
<i>Anh không biết làm sao</i>
<i>với sự đủ đầy đó đâu.</i>

26:48.815 --> 26:50.817
<i>Nhưng vấn đề là thế này.</i>

26:50.900 --> 26:53.403
<i>Hành động nào cũng có hậu quả.</i>

26:54.195 --> 26:57.991
<i>Nên tôi sẽ tìm anh</i>
<i>và lấy đi tất cả những gì anh có.</i>

27:11.296 --> 27:12.297
Anh làm gì vậy?

27:12.380 --> 27:13.548
Đi thôi.

27:15.467 --> 27:17.302
Đây là anh trai tôi, Danny.

27:24.642 --> 27:26.603
Danny, xe tải của anh đủ chỗ chứ?

27:31.733 --> 27:32.567
Này.

27:33.985 --> 27:35.653
Chết tiệt.

27:35.737 --> 27:37.864
TÔI KHÔNG LÁI ĐƯỢC

27:42.702 --> 27:43.578
Chết tiệt.

27:46.414 --> 27:48.416
Đi uống thêm chút nữa cũng ổn.

27:48.500 --> 27:50.752
- Bỏ ra.
- Thôi, đừng làm to chuyện.

27:50.835 --> 27:52.796
- Em có hai cô dễ thương…
- Bỏ ra.

27:52.879 --> 27:55.215
Anh, em đang cố giúp anh.

27:55.298 --> 27:58.551
Ừ, em có giúp gì đâu,
anh bảo rồi, bỏ anh ra ngay!

28:00.512 --> 28:01.388
Mẹ kiếp!

28:03.181 --> 28:04.891
Em bị đuổi khỏi Anh Em Cho!

28:05.892 --> 28:08.895
Em bị đuổi? Không, anh chứ.
Em nghĩ ra tên đó mà.

28:08.978 --> 28:11.356
Em đâu thể sa thải anh, đồ ngu.

28:11.439 --> 28:12.732
Công ty đứng tên em,

28:12.816 --> 28:15.068
em có thể đuổi bất cứ ai,
kể cả anh, đồ ngu ạ.

28:15.151 --> 28:17.445
Đùa đấy à? Còn chưa thành lập nữa.

28:17.529 --> 28:19.989
Anh nhờ tới em
vì không thể dùng tên mình đấy!

28:20.073 --> 28:23.201
Anh định dùng tên ai? Mẹ, bố?
Anh không còn ai khác!

28:23.284 --> 28:25.328
Có Isaac mở lời rồi. Biến đi.

28:27.205 --> 28:28.081
Isaac à?

28:29.457 --> 28:30.291
Thật sao?

29:01.364 --> 29:02.282
Chào anh yêu.

29:03.742 --> 29:05.702
Buổi tối thế nào?

29:08.204 --> 29:09.414
Anh cho June đi ngủ rồi.

29:10.081 --> 29:12.000
Cảm ơn đã làm thế, anh yêu.

29:12.709 --> 29:13.626
Amy…

29:14.753 --> 29:15.795
Ta cần nói chuyện.

29:17.213 --> 29:18.047
Ừ.

29:18.923 --> 29:23.136
Nghe này, anh nghĩ chúng ta cần trị liệu
cặp đôi, và anh biết em thấy thế nào…

29:23.219 --> 29:24.053
Được.

29:26.806 --> 29:28.308
- Thật sao?
- Ừ.

29:29.225 --> 29:31.394
Ừ, George, em…

29:32.103 --> 29:34.022
Em vẫn nhớ lần hẹn đầu của ta.

29:34.105 --> 29:34.939
Em nghĩ…

29:35.815 --> 29:38.860
"Chà, ta đúng là một cặp hoàn hảo".

29:40.653 --> 29:42.614
Và em muốn ta mãi như vậy.

29:44.491 --> 29:45.450
Thật đấy, em…

29:48.453 --> 29:49.412
Em yêu anh.

29:52.415 --> 29:53.374
Anh yêu em.

29:57.545 --> 29:58.755
Chết tiệt.

30:32.831 --> 30:35.834
TÔI NGHÈO

30:43.383 --> 30:46.469
TÔI LÀ ĐỒ KHỐN
