WEBVTT

00:00:17.475 --> 00:00:20.145 align:center
Mới đầu ngày đã gặp chuyện này.
Cái quái gì đây?

00:00:20.228 --> 00:00:21.771 align:center
Không thể tin được!

00:00:22.647 --> 00:00:25.900 align:center
Thằng khốn chạy vặt
tè lên sàn gỗ nhà mình.

00:00:25.984 --> 00:00:28.445 align:center
Đây là gỗ sồi châu Âu đấy!

00:00:29.863 --> 00:00:31.614 align:center
"Chồng cô có nhà không?"

00:00:31.698 --> 00:00:34.034 align:center
Không! Tao mới ở nhà! Chết tiệt!

00:00:34.534 --> 00:00:36.661 align:center
Đồ rác rưởi khốn nạn!

00:00:37.495 --> 00:00:39.122 align:center
Im đi!

00:00:40.415 --> 00:00:42.792 align:center
Mình cật lực làm việc rồi lại thế này.

00:00:43.293 --> 00:00:44.294 align:center
Nhìn này.

00:00:44.377 --> 00:00:46.004 align:center
Chúa ơi, cái mùi.

00:00:52.719 --> 00:00:54.095 align:center
TRA BIỂN SỐ XE
TÌM NGAY

00:00:54.179 --> 00:00:55.513 align:center
KẾT QUẢ KHẢ THI:
DANIEL CHO

00:00:58.016 --> 00:01:01.227 align:center
DANIEL CHO THỢ SỬA VẶT

00:01:03.646 --> 00:01:05.940 align:center
THAM KHẢO DỊCH VỤ
TẠI CÔNG TY XÂY DỰNG CHO

00:01:09.611 --> 00:01:10.528 align:center
<i>Xin chào?</i>

00:01:10.612 --> 00:01:13.573 align:center
Mày có biết
mày vừa gây sự với ai không? Hả?

00:01:13.656 --> 00:01:16.326 align:center
Đồ vô dụng, đáng xấu hổ!

00:01:16.409 --> 00:01:18.161 align:center
- Tao sẽ…
<i>- Được, con khốn!</i>

00:01:22.791 --> 00:01:25.001 align:center
<i>Đây là Công ty Xây dựng Cho.</i>

00:01:25.085 --> 00:01:26.628 align:center
<i>Danny không nghe máy được…</i>

00:01:29.005 --> 00:01:29.964 align:center
Em yêu?

00:01:32.050 --> 00:01:32.967 align:center
Có chuyện gì vậy?

00:01:37.972 --> 00:01:41.810 align:center
NIỀM VUI SƯỚNG KHI ĐƯỢC SỐNG

00:01:45.313 --> 00:01:47.732 align:center
Nhớ cái gã gây gổ với anh
trên đường không?

00:01:47.816 --> 00:01:49.317 align:center
Hóa ra đó là một phụ nữ.

00:01:50.485 --> 00:01:54.614 align:center
Đôi khi đáy vực chính là tấm bạt lò xo.

00:01:54.697 --> 00:01:55.740 align:center
Không nghe rõ.

00:01:59.577 --> 00:02:01.871 align:center
DÙNG KHI BẠN CẦN MỘT TÊN THỢ VẶT BẤT TÀI!

00:02:01.955 --> 00:02:05.625 align:center
"Tái bút: Gã tiểu tiện khắp phòng tắm
nhà tôi. Một sao". Cái quái gì thế?

00:02:06.709 --> 00:02:11.214 align:center
TÔI CHƯA TỪNG GẶP NGƯỜI PHỤ NỮ NÀY.
YELP, GỠ BÀI ĐÁNH GIÁ ĐI.

00:02:11.297 --> 00:02:12.924 align:center
Cuộc sống rất quý giá.

00:02:13.842 --> 00:02:16.344 align:center
Không thể lãng phí. Phải hành động.

00:02:16.427 --> 00:02:17.804 align:center
Đói thì ăn bít tết.

00:02:17.887 --> 00:02:21.307 align:center
Nếu muốn cảm nhận nắng chiếu lên mặt
thì kìa, mặt trời kia.

00:02:23.101 --> 00:02:25.895 align:center
Thấy thứ mình thích,
em trai, giành lấy nó.

00:02:27.021 --> 00:02:30.024 align:center
- Em phải nắm quyền kiểm soát.
- Em có mà.

00:02:30.108 --> 00:02:30.984 align:center
Thế à?

00:02:31.901 --> 00:02:33.236 align:center
Vậy kế hoạch là gì?

00:02:33.820 --> 00:02:36.781 align:center
Em sẽ đi đại tiện. Rồi đi chơi bóng.

00:02:36.865 --> 00:02:38.658 align:center
Không, kế hoạch cuộc đời kia.

00:02:38.741 --> 00:02:39.576 align:center
Ngay bây giờ.

00:02:39.659 --> 00:02:41.661 align:center
Em có kế hoạch gì cho cuộc đời quý giá?

00:02:41.744 --> 00:02:43.997 align:center
Khi anh đổi lại mật khẩu của em,

00:02:44.080 --> 00:02:48.585 align:center
em sẽ thành triệu phú tiền mã hóa
và đi khắp thế giới với bạn bè.

00:02:48.668 --> 00:02:50.545 align:center
Được rồi, bạn bè em.

00:02:51.045 --> 00:02:54.632 align:center
Được. Thế em và họ định làm gì?
Mấy đứa có kế hoạch gì?

00:02:54.716 --> 00:02:58.011 align:center
Dễ thôi. Ba giao dịch nhân mười.
Một nghìn lên mười nghìn.

00:02:58.094 --> 00:02:59.095 align:center
Rồi một trăm.

00:02:59.178 --> 00:03:00.513 align:center
Một trăm lên một triệu. Bùm.

00:03:01.180 --> 00:03:02.724 align:center
Em chỉ liệt kê ra số cao hơn thôi.

00:03:04.434 --> 00:03:05.810 align:center
Ừ, thế còn anh?

00:03:07.312 --> 00:03:09.022 align:center
Bít tết chín quá rồi.

00:03:14.819 --> 00:03:16.613 align:center
"Làm bậy, nói bậy!"

00:03:20.867 --> 00:03:24.078 align:center
Anh yêu, anh không nên dọn
nước tiểu của người khác.

00:03:24.162 --> 00:03:26.497 align:center
Không ai biết
người khác trải qua những gì.

00:03:26.581 --> 00:03:27.999 align:center
Có thể là vấn đề về bàng quang.

00:03:28.583 --> 00:03:29.417 align:center
Cái gì?

00:03:30.001 --> 00:03:31.961 align:center
Không thì sao lại tiểu ra sàn?

00:03:32.795 --> 00:03:34.213 align:center
Em làm anh ta bực à?

00:03:34.297 --> 00:03:37.050 align:center
- Sao anh lại cho là lỗi của em?
- Đâu có.

00:03:37.634 --> 00:03:41.512 align:center
Nhưng đôi khi người khác thấy
em khá là lạnh lùng.

00:03:43.473 --> 00:03:45.808 align:center
George, anh ta vừa chạy vừa cười.

00:03:46.768 --> 00:03:50.980 align:center
Được rồi. Giận dữ chỉ là
trạng thái tạm thời của ý thức.

00:03:51.064 --> 00:03:53.483 align:center
Tốt nhất là bỏ qua đi. Anh ta đi rồi.

00:03:53.566 --> 00:03:56.569 align:center
Nếu chi 80 đô la,
có thể tìm địa chỉ của gã trên mạng.

00:03:56.653 --> 00:03:58.947 align:center
Em muốn làm gì? Cầm súng qua đó à?

00:04:00.198 --> 00:04:02.283 align:center
Không… Dĩ nhiên không, em…

00:04:03.159 --> 00:04:04.410 align:center
George…

00:04:04.494 --> 00:04:08.331 align:center
gã vào nhà chúng ta,
xâm phạm không gian linh thiêng.

00:04:08.414 --> 00:04:09.749 align:center
Anh không muốn…

00:04:11.251 --> 00:04:12.752 align:center
Em không biết nữa…

00:04:12.835 --> 00:04:14.754 align:center
Qua đó và nói gì à?

00:04:14.837 --> 00:04:16.631 align:center
Tỏ ra quyết đoán ấy?

00:04:24.472 --> 00:04:26.599 align:center
Gã không thích anh là người Nhật.

00:04:35.483 --> 00:04:37.443 align:center
Ta đến đúng địa chỉ không vậy?

00:04:37.527 --> 00:04:40.780 align:center
Cũng hợp lý, nhìn gã đó
không giống có nhà cửa.

00:04:46.452 --> 00:04:48.288 align:center
Em thích thú đấy à?

00:04:53.126 --> 00:04:54.752 align:center
George! George, lại đây.

00:04:54.836 --> 00:04:56.170 align:center
Nhìn này.

00:04:56.254 --> 00:04:59.507 align:center
Đó bảo đảm là cái gáy
của một người châu Á.

00:04:59.590 --> 00:05:00.842 align:center
Chết tiệt.

00:05:01.467 --> 00:05:02.343 align:center
Được rồi.

00:05:02.885 --> 00:05:05.263 align:center
Em biết anh ta mà, nói trước đi?

00:05:05.346 --> 00:05:07.307 align:center
- Không…
- Xin chào cặp đôi.

00:05:09.309 --> 00:05:11.227 align:center
Tôi giới thiệu phòng tốt nhất cho nhé?

00:05:11.311 --> 00:05:13.771 align:center
Đừng lo, tôi chỉ hỏi mỗi câu đó.

00:05:13.855 --> 00:05:16.858 align:center
Xin lỗi. Chúng tôi không muốn ở lại.

00:05:16.941 --> 00:05:18.568 align:center
Chúng tôi đang tìm Daniel Cho.

00:05:19.277 --> 00:05:21.154 align:center
- Gì?
- Một người Hàn Quốc.

00:05:21.237 --> 00:05:23.948 align:center
Nhìn rất dầu mỡ.

00:05:27.410 --> 00:05:28.619 align:center
Lái một xe tải đỏ.

00:05:28.703 --> 00:05:30.246 align:center
- À, cậu con trai.
- Vâng.

00:05:30.330 --> 00:05:32.623 align:center
Tôi tiếp quản chỗ này
từ nhà Cho được một năm rồi.

00:05:32.707 --> 00:05:34.876 align:center
Cặp đôi lớn tuổi Hàn Quốc,
hơi trịch thượng.

00:05:34.959 --> 00:05:36.753 align:center
- Nghe đúng đấy.
- Amy.

00:05:36.836 --> 00:05:39.005 align:center
Họ đóng cửa vì cảnh sát đột kích.

00:05:39.088 --> 00:05:41.132 align:center
Ai đó buôn lậu ở đây.

00:05:41.215 --> 00:05:42.925 align:center
Chà, tiếc thật đấy.

00:05:43.009 --> 00:05:45.762 align:center
Nhưng đứa con trai… khá tệ, nhỉ?

00:05:48.890 --> 00:05:51.100 align:center
Con Taco ngon đấy. Năm nào?

00:05:51.184 --> 00:05:52.560 align:center
Năm 2004.

00:05:52.643 --> 00:05:56.064 align:center
- Chờ một năm sau là có bản nâng cấp rồi.
- Gừng càng già càng cay.

00:05:56.147 --> 00:05:58.357 align:center
Khoang lái còn rộng hơn,
chạy được địa hình, V6.

00:05:58.441 --> 00:05:59.275 align:center
Xin lỗi.

00:05:59.901 --> 00:06:02.111 align:center
Cảm ơn đã để tôi cất đồ ở đây.

00:06:02.737 --> 00:06:04.489 align:center
Được rồi. Cứ tự nhiên.

00:06:06.407 --> 00:06:08.701 align:center
Này, số tiền em vay…

00:06:09.285 --> 00:06:10.578 align:center
Một lần nữa, cảm ơn.

00:06:11.454 --> 00:06:14.540 align:center
Em sẽ lâu trả hơn một chút, được chứ?

00:06:15.333 --> 00:06:16.459 align:center
Tại sao?

00:06:17.210 --> 00:06:19.921 align:center
Nhớ vụ gây gổ trên đường
em kể với anh không?

00:06:20.004 --> 00:06:20.838 align:center
Có.

00:06:22.423 --> 00:06:24.717 align:center
Hóa ra đó là một phụ nữ.

00:06:24.801 --> 00:06:26.052 align:center
- Cậu đánh phụ nữ?
- Không.

00:06:26.135 --> 00:06:28.888 align:center
- Trời, không được.
- Không. Em không đánh ai.

00:06:28.971 --> 00:06:30.056 align:center
Nhé, em chỉ…

00:06:30.640 --> 00:06:33.601 align:center
Tè trong phòng tắm nhà cô ta
và cô ta đang bình luận tiêu cực

00:06:33.684 --> 00:06:35.103 align:center
và phá rối việc kinh doanh.

00:06:35.186 --> 00:06:36.979 align:center
Cô ấy hấp dẫn không? Ngon hả?

00:06:37.063 --> 00:06:39.273 align:center
Một ả giàu có từ Calabasas.

00:06:39.357 --> 00:06:41.109 align:center
Có lẽ ả ngồi nhà cả ngày

00:06:41.192 --> 00:06:43.736 align:center
ăn bánh mì baguette và mứt gì đó.

00:06:43.820 --> 00:06:45.196 align:center
Kệ con khốn đó đi.

00:06:45.279 --> 00:06:47.240 align:center
- Vụ tiền cứ từ từ.
- Thật sao?

00:06:47.323 --> 00:06:50.493 align:center
Ta là người nhà mà.
Cứ đưa giấy tờ xe trước đây.

00:06:50.576 --> 00:06:52.578 align:center
Đây, giúp tôi chút. Dùng chân.

00:06:52.662 --> 00:06:53.746 align:center
Vâng.

00:06:53.830 --> 00:06:56.165 align:center
Cứ đóng cửa đi. Mở công ty mới.

00:06:56.249 --> 00:06:58.209 align:center
Em không xin được
giấy phép kinh doanh mới.

00:06:58.292 --> 00:06:59.544 align:center
Được chứ. Dễ mà.

00:06:59.627 --> 00:07:01.754 align:center
Cứ dùng tên người khác. Tên tôi này.

00:07:02.880 --> 00:07:05.049 align:center
Được rồi. Em sẽ suy nghĩ.

00:07:05.133 --> 00:07:08.427 align:center
Này, trong hộp có gì vậy? Nặng quá.

00:07:08.511 --> 00:07:09.512 align:center
Pin máy tính.

00:07:09.595 --> 00:07:12.598 align:center
Bạn tôi ở Busan bán với giá sỉ.

00:07:13.891 --> 00:07:14.767 align:center
Được rồi.

00:07:14.851 --> 00:07:16.519 align:center
Không giống vụ nhà nghỉ.

00:07:16.602 --> 00:07:19.188 align:center
Hoàn toàn hợp pháp.
Đóng thuế các kiểu rồi.

00:07:20.398 --> 00:07:22.775 align:center
Ừ, không, tất nhiên rồi.

00:07:25.194 --> 00:07:26.446 align:center
Chết tiệt.

00:07:31.576 --> 00:07:32.910 align:center
Anh nghĩ chúng làm?

00:07:34.036 --> 00:07:35.246 align:center
Chúng chỉ là trẻ con.

00:07:42.253 --> 00:07:44.213 align:center
Anh yêu, anh chưa thay lốp bao giờ à?

00:07:45.548 --> 00:07:46.382 align:center
Còn em?

00:07:46.466 --> 00:07:48.593 align:center
June sắp tan học rồi.

00:07:48.676 --> 00:07:51.554 align:center
- Ừ, tại em cả đấy.
- Cháu sẽ thay giùm với giá 40 đô!

00:07:56.642 --> 00:07:57.685 align:center
Em có tiền mặt không?

00:08:07.570 --> 00:08:08.779 align:center
Tới em đấy.

00:08:09.614 --> 00:08:10.990 align:center
Chúa ơi.

00:08:12.742 --> 00:08:15.244 align:center
Mà này, nhớ kéo, kéo lưng thật mạnh

00:08:15.328 --> 00:08:16.829 align:center
khi hạ xuống,

00:08:16.913 --> 00:08:18.789 align:center
sau đó kích hoạt phần lõi…

00:08:18.873 --> 00:08:19.749 align:center
Được rồi.

00:08:22.001 --> 00:08:23.961 align:center
Hôm qua anh tập ngực, nên…

00:08:27.423 --> 00:08:30.843 align:center
Anh đã nghĩ, có lẽ
nghe thật điên rồ, nhưng…

00:08:31.719 --> 00:08:35.473 align:center
anh nghĩ chúng ta nên
mở công ty xây dựng mới.

00:08:35.556 --> 00:08:37.517 align:center
- Hai anh em cùng mở.
- Tại sao?

00:08:38.059 --> 00:08:40.561 align:center
Anh nói em lười 14 lần một ngày.

00:08:40.645 --> 00:08:44.148 align:center
Thương cho roi cho vọt. Theo anh,
em sẵn sàng đứng ra làm. Anh biết.

00:08:45.566 --> 00:08:46.651 align:center
Anh nói thật chứ?

00:08:46.734 --> 00:08:47.568 align:center
Ừ.

00:08:48.152 --> 00:08:50.238 align:center
Nhóc, anh biết em thích tiền mã hóa,

00:08:50.321 --> 00:08:52.823 align:center
và anh sẽ đổi lại mật khẩu, nhưng…

00:08:53.407 --> 00:08:55.284 align:center
cần tiền để làm ra tiền, nhỉ?

00:08:57.245 --> 00:09:00.039 align:center
Nếu làm thì anh có
thật sự lắng nghe em không?

00:09:00.623 --> 00:09:01.457 align:center
Có.

00:09:01.541 --> 00:09:02.875 align:center
Vì em có ý tưởng.

00:09:02.959 --> 00:09:05.127 align:center
Ừ, ta là một đội mà. Em có gì?

00:09:06.170 --> 00:09:07.338 align:center
Anh Em Cho.

00:09:07.421 --> 00:09:09.590 align:center
Trời. Hoàn hảo.

00:09:09.674 --> 00:09:12.510 align:center
- Anh Em Cho, thật hoàn hảo. Phải.
- Anh Em Cho.

00:09:12.593 --> 00:09:14.887 align:center
Phải. Giờ anh sẽ lo giấy tờ.

00:09:15.471 --> 00:09:17.473 align:center
Công ty sẽ đứng tên em, nhé?

00:09:17.557 --> 00:09:18.683 align:center
Được.

00:09:18.766 --> 00:09:22.728 align:center
Này, em sẽ nhắm vào
những người Hàn ở Quận Cam.

00:09:22.812 --> 00:09:24.897 align:center
Cái gì? Ta có biết ai đâu.

00:09:26.023 --> 00:09:28.150 align:center
Veronica chuyển về Quận Cam rồi mà?

00:09:28.234 --> 00:09:30.069 align:center
Tình huống nhạy cảm đấy.

00:09:31.112 --> 00:09:33.864 align:center
Đã hai thập kỷ rồi.
Chị ấy không để tâm đâu.

00:09:33.948 --> 00:09:38.160 align:center
Veronica và anh hẹn hò năm 2008
và hai lần năm 2011, nhé?

00:09:38.244 --> 00:09:39.370 align:center
Mới đây thôi.

00:09:39.453 --> 00:09:42.164 align:center
Tưởng chị ấy đá anh khi vào UC Irvine.

00:09:42.248 --> 00:09:43.082 align:center
Ai bảo thế?

00:09:43.666 --> 00:09:44.875 align:center
Là anh nói chia tay.

00:09:45.835 --> 00:09:47.753 align:center
Chị ấy gặp chồng ở UC Irvine hả?

00:09:47.837 --> 00:09:50.756 align:center
Này, em tập lâu quá đấy.

00:09:50.840 --> 00:09:51.757 align:center
Bắt kịp đi.

00:09:54.093 --> 00:09:55.636 align:center
Em thích Veronica từ đó tới giờ.

00:09:56.846 --> 00:09:59.473 align:center
- Chị ấy dạy em đọc.
- Thì anh chưa sẵn sàng.

00:10:00.266 --> 00:10:03.477 align:center
Anh phải có sự nghiệp
rồi mới lập gia đình.

00:10:03.561 --> 00:10:05.438 align:center
Anh còn phải chăm em, đồ khốn.

00:10:07.440 --> 00:10:09.066 align:center
Quận Cam được đấy.

00:10:09.150 --> 00:10:10.484 align:center
Cứ tin em đi.

00:10:17.366 --> 00:10:19.452 align:center
Naomi, cảm ơn rất nhiều vì đã tới.

00:10:19.535 --> 00:10:21.203 align:center
June đã có một ngày rất tồi tệ.

00:10:21.287 --> 00:10:22.622 align:center
Đừng lo, tất nhiên.

00:10:22.705 --> 00:10:24.165 align:center
George rất tức giận.

00:10:24.248 --> 00:10:26.125 align:center
Vì tôi nên chúng tôi tới đón muộn và…

00:10:27.043 --> 00:10:28.252 align:center
nó đánh giáo viên.

00:10:28.961 --> 00:10:31.339 align:center
Ừ. Họ bảo con bé bị rối loạn.

00:10:31.422 --> 00:10:32.757 align:center
- Chúa ơi.
- Ừ.

00:10:32.840 --> 00:10:34.967 align:center
Đừng tự trách mình vì chuyện đó.

00:10:35.676 --> 00:10:37.678 align:center
Izzy cắn chó nhà hàng xóm.

00:10:37.762 --> 00:10:39.513 align:center
- Không.
- Tôi biết.

00:10:39.597 --> 00:10:41.515 align:center
Thường là ngược lại nhỉ?

00:10:42.933 --> 00:10:45.353 align:center
Ta nên làm vậy thường xuyên hơn.
Ta sống gần nhau mà.

00:10:45.436 --> 00:10:47.855 align:center
Ừ, nên thế, tôi thích thế.

00:10:47.938 --> 00:10:50.566 align:center
Không thể tin ta gặp nhau
thông qua Jordan.

00:10:50.650 --> 00:10:53.152 align:center
- Chúa ơi. Đúng nhỉ?
- Thật điên rồ.

00:10:53.944 --> 00:10:56.656 align:center
Này, liệu cô ấy có khó chịu

00:10:56.739 --> 00:10:59.450 align:center
khi tôi dời lịch hẹn với cô ấy
vì June không?

00:10:59.533 --> 00:11:02.161 align:center
Không. Không, cô phải làm thế.

00:11:03.329 --> 00:11:07.500 align:center
Nhưng thật ra, nói riêng nhé,
cô đừng bảo do chuyện gia đình.

00:11:07.583 --> 00:11:09.877 align:center
Cứ nói có việc khẩn thôi.

00:11:09.960 --> 00:11:11.545 align:center
Ồ, được. Hay đấy.

00:11:11.629 --> 00:11:15.049 align:center
Ừ, nên chọn từ ngữ khôn ngoan
khi nói chuyện với chị dâu tôi.

00:11:15.675 --> 00:11:18.302 align:center
Này, nếu cô cần lời khuyên,
cứ gọi tôi khi nào cũng được.

00:11:19.178 --> 00:11:21.013 align:center
Cảm ơn cô rất nhiều, Naomi.

00:11:22.473 --> 00:11:24.266 align:center
Tôi muốn chốt vụ này lắm rồi.

00:11:24.350 --> 00:11:27.019 align:center
- Thật đấy. Cô hiểu tôi nhỉ?
- Chúa ơi. Ừ.

00:11:27.103 --> 00:11:29.647 align:center
Nhưng gần đây tôi căng thẳng quá và…

00:11:29.730 --> 00:11:31.107 align:center
Chúa ơi, tôi ghen tị.

00:11:31.774 --> 00:11:35.194 align:center
Cả ngày ở nhà với Izzy
chắc là tuyệt vời lắm.

00:11:35.277 --> 00:11:37.780 align:center
Ừ! Thật, rất tuyệt…

00:11:39.824 --> 00:11:41.992 align:center
nhưng tôi đâu có ở nhà cả ngày.

00:11:43.411 --> 00:11:46.789 align:center
- Không, dĩ nhiên. Tôi không…
- Ừ, tôi làm phi lợi nhuận. Và viết lách.

00:11:46.872 --> 00:11:48.541 align:center
Rồi Jordan tìm đến tôi

00:11:48.624 --> 00:11:51.460 align:center
- để xin lời khuyên kinh doanh.
- Tôi có nghe nói. Ừ, tôi…

00:11:51.544 --> 00:11:53.337 align:center
- Bận rộn thật đấy.
- Ừ.

00:11:53.421 --> 00:11:57.133 align:center
Khi Jordan vào guồng,
cô ấy sẽ nhắn cho tôi liên tục.

00:11:57.216 --> 00:12:00.636 align:center
Chúng tôi nói về cổ phiếu,
về bán lẻ đa kênh…

00:12:00.719 --> 00:12:02.972 align:center
và à, tôi mới gửi cô ấy đoạn phim này.

00:12:03.055 --> 00:12:06.016 align:center
Cô xem vụ gây gổ trên đường
trên Nextdoor chưa?

00:12:06.976 --> 00:12:09.645 align:center
- Đó là một ứng dụng?
- Ôi Chúa ơi, nhìn này.

00:12:10.813 --> 00:12:12.523 align:center
Tin nổi không?

00:12:14.900 --> 00:12:18.320 align:center
Tôi không hiểu nổi
sao mọi người tức giận thế.

00:12:18.904 --> 00:12:22.283 align:center
Hầu hết mọi người không hiểu rằng…

00:12:22.992 --> 00:12:25.953 align:center
tức giận chỉ là
trạng thái tạm thời của ý thức.

00:12:26.579 --> 00:12:27.830 align:center
Tôi thích điều đó.

00:12:28.998 --> 00:12:31.000 align:center
Cô thật thông minh, Amy.

00:12:32.126 --> 00:12:34.795 align:center
Không, thật đấy.
Thảo nào chị Jordan thích cô.

00:12:38.424 --> 00:12:40.301 align:center
Ý là thế này, Veronica,

00:12:40.384 --> 00:12:44.763 align:center
ta lớn lên cùng nhau,
ta biết nhau, cô tin bọn tôi, nhỉ?

00:12:45.389 --> 00:12:50.352 align:center
Bọn tôi bảo trì, sửa chữa, sơn,
làm vườn, sửa nhà, mọi thứ.

00:12:50.436 --> 00:12:51.437 align:center
Mọi thứ cô cần.

00:12:51.520 --> 00:12:52.354 align:center
Bọn tôi làm hết.

00:12:53.272 --> 00:12:54.231 align:center
Danny nhỉ?

00:12:54.315 --> 00:12:57.109 align:center
Phải, tôi là vua trét đường ron.

00:12:57.193 --> 00:12:58.444 align:center
Ừ, bọn tôi cũng trét ron.

00:12:58.527 --> 00:13:00.654 align:center
Rất ấn tượng.

00:13:00.738 --> 00:13:02.698 align:center
Ừ, nghe nói trét ron khó lắm.

00:13:05.075 --> 00:13:07.745 align:center
Có gì cho bọn tôi làm không?

00:13:08.537 --> 00:13:09.371 align:center
Có chứ.

00:13:10.956 --> 00:13:13.042 align:center
Tôi nghĩ hiện tại nơi này khá ổn,

00:13:13.125 --> 00:13:16.587 align:center
nhưng nếu có chuyện gì,
chúng tôi chắc chắn sẽ gọi.

00:13:16.670 --> 00:13:19.256 align:center
Nếu cậu hay qua đây,
hãy ghé nhà thờ chỗ tôi.

00:13:19.340 --> 00:13:21.175 align:center
Edwin là trưởng nhóm ngợi ca.

00:13:21.258 --> 00:13:22.676 align:center
Hay đấy.

00:13:22.760 --> 00:13:24.512 align:center
Bọn tôi không đi nữa, nhưng…

00:13:25.346 --> 00:13:27.139 align:center
Bọn tôi vẫn đi, thi thoảng.

00:13:27.223 --> 00:13:29.391 align:center
Ừ. Ghé qua nhé.

00:13:29.475 --> 00:13:30.726 align:center
Càng đông càng vui.

00:13:31.519 --> 00:13:32.353 align:center
Đây.

00:13:33.229 --> 00:13:35.940 align:center
Nhớ cái máy chiếu ồn ào treo cao
ở nhà thờ chỗ ta không?

00:13:38.275 --> 00:13:40.277 align:center
Trời, hồi đó ta khác quá.

00:13:40.903 --> 00:13:44.073 align:center
- Tôi nhớ hết.
- Em cũng nhớ.

00:13:48.744 --> 00:13:50.246 align:center
GỌI NGAY KHẨN CẤP

00:13:50.329 --> 00:13:53.249 align:center
Mọi người, tôi xin lỗi.
Tôi phải gọi điện chút.

00:13:54.333 --> 00:13:57.002 align:center
Esther bạn mình có phàn nàn
về thợ sửa ống nước.

00:13:57.962 --> 00:13:59.630 align:center
Alô, có chuyện gì vậy?

00:13:59.713 --> 00:14:02.216 align:center
<i>Không có gì. Tôi vừa đi vệ sinh.</i>

00:14:02.299 --> 00:14:04.009 align:center
<i>Xoa ít Cortizone lên lưng.</i>

00:14:04.760 --> 00:14:06.303 align:center
Anh nhắn "Khẩn cấp".

00:14:06.387 --> 00:14:08.138 align:center
<i>Chết tiệt. Ừ, đúng thế.</i>

00:14:08.222 --> 00:14:11.976 align:center
<i>Nhớ Chad sống ở nhà nghỉ không?</i>

00:14:12.059 --> 00:14:13.227 align:center
Nhớ.

00:14:13.310 --> 00:14:16.814 align:center
<i>Ông ấy vẫn sống ở đó</i>
<i>và đời ông ấy nát bét.</i>

00:14:16.897 --> 00:14:18.107 align:center
<i>Chắc ông ấy bị gút.</i>

00:14:18.732 --> 00:14:19.692 align:center
Được rồi…

00:14:20.234 --> 00:14:21.068 align:center
Rồi sao?

00:14:21.151 --> 00:14:24.905 align:center
<i>Nghe này. Tôi cho ông ấy</i>
<i>vay tiền để mua thuốc,</i>

00:14:24.989 --> 00:14:26.991 align:center
<i>nhưng hình như ông ấy không mua.</i>

00:14:27.074 --> 00:14:29.869 align:center
- Ý anh là sao?
<i>- Trời, thì đang nói đây.</i>

00:14:29.952 --> 00:14:33.080 align:center
<i>Chúa ơi, thỉnh thoảng cũng phải</i>
<i>thư giãn và tán gẫu tí chứ?</i>

00:14:33.163 --> 00:14:35.875 align:center
Lúc nào chúng ta chả tán gẫu chứ.

00:14:35.958 --> 00:14:39.879 align:center
<i>Được rồi, nghe này, ông ta nói</i>
<i>có một cặp người châu Á tìm cậu.</i>

00:14:39.962 --> 00:14:41.213 align:center
<i>Họ có vẻ giàu có.</i>

00:14:41.922 --> 00:14:43.924 align:center
Con khốn này muốn gì ở em?

00:14:44.008 --> 00:14:46.677 align:center
Cô ta có nhà, có con, em có gì chứ?

00:14:46.760 --> 00:14:48.679 align:center
<i>Trời! Cậu có nhiều lắm mà.</i>

00:14:48.762 --> 00:14:50.431 align:center
<i>Có tôi, có xe.</i>

00:14:50.514 --> 00:14:52.308 align:center
<i>Thật ra giờ nó là của tôi, nhưng…</i>

00:14:52.391 --> 00:14:54.351 align:center
Ừ. Được rồi.

00:14:54.435 --> 00:14:57.187 align:center
- Anh bạn, cảm ơn đã báo trước.
<i>- Không có gì.</i>

00:14:57.271 --> 00:14:59.273 align:center
- Em đi đây.
<i>- Ừ, cần cứ gọi nhé.</i>

00:15:12.870 --> 00:15:13.704 align:center
Ai vậy?

00:15:14.496 --> 00:15:16.498 align:center
Chắc là cuộc gọi rác thôi.

00:15:16.582 --> 00:15:18.918 align:center
Anh yêu, để em giúp. Quay lại đi.

00:15:19.001 --> 00:15:20.044 align:center
Khỏi, anh làm được.

00:15:20.127 --> 00:15:21.712 align:center
Em không phiền đâu.

00:15:22.463 --> 00:15:24.548 align:center
Khiến anh phụ thuộc vào em
rồi không thể bỏ đi.

00:15:25.174 --> 00:15:27.092 align:center
Anh có thể thắt cà vạt.

00:15:27.176 --> 00:15:30.012 align:center
George, thôi nào,
anh vẫn giận chuyện lúc nãy à?

00:15:30.095 --> 00:15:32.681 align:center
Không, để anh thắt cà vạt đã.

00:15:34.475 --> 00:15:35.851 align:center
Anh đi xem June đây.

00:15:35.935 --> 00:15:36.810 align:center
Ừ.

00:15:43.192 --> 00:15:44.818 align:center
Anh quyết định không đeo.

00:15:49.239 --> 00:15:50.115 align:center
<i>Nghe này.</i>

00:15:50.741 --> 00:15:52.201 align:center
<i>Tôi là kẻ nguy hiểm.</i>

00:15:53.494 --> 00:15:57.623 align:center
<i>Cô là bà nội trợ ngoại ô buồn chán</i>
<i>không có mục đích sống, nhé?</i>

00:15:58.374 --> 00:16:01.377 align:center
<i>Chắc cô giận bản thân</i>
<i>vì để cuộc đời cứ thế trôi đi.</i>

00:16:01.460 --> 00:16:03.712 align:center
<i>Chắc cô cũng từng mơ lớn.</i>
<i>Rằng có thể làm mọi thứ.</i>

00:16:03.796 --> 00:16:04.630 align:center
TẠO TÊN NGƯỜI DÙNG

00:16:04.713 --> 00:16:05.547 align:center
<i>Rồi cô chớp mắt.</i>

00:16:05.631 --> 00:16:08.592 align:center
<i>Và giờ cô mắc kẹt</i>
<i>trong cuộc sống cô không muốn.</i>

00:16:08.676 --> 00:16:11.053 align:center
<i>Cô có tất cả, nhưng cô trống rỗng.</i>

00:16:11.136 --> 00:16:14.181 align:center
<i>Cô thấy yếu đuối.</i>
<i>Cô muốn giành lại quyền kiểm soát…</i>

00:16:14.264 --> 00:16:17.977 align:center
<i>Chà, đoán xem. Cô sẽ không</i>
<i>có được điều đó từ tôi, nhé?</i>

00:16:18.060 --> 00:16:20.688 align:center
<i>Tôi là một con thú! Đừng đùa với tôi!</i>

00:16:20.771 --> 00:16:22.189 align:center
<i>Tôi mới đùa!</i>

00:16:22.272 --> 00:16:26.151 align:center
<i>Nên đừng dây dưa với tôi nữa</i>
<i>và để tôi yên, còn không…</i>

00:16:26.235 --> 00:16:27.319 align:center
<i>Nghe rõ chưa?</i>

00:16:27.861 --> 00:16:29.071 align:center
<i>Cảnh cáo lần cuối.</i>

00:16:29.154 --> 00:16:32.449 align:center
<i>Cô không muốn thả</i>
<i>quái vật ra đâu. Không đâu!</i>

00:17:05.941 --> 00:17:09.862 align:center
CẢM GIÁC VẬN HÀNH CÔNG TY
XÂY DỰNG LỚN THÌ NHƯ THẾ NÀO NHỈ?

00:17:17.703 --> 00:17:19.288 align:center
Ai thế này?

00:17:20.205 --> 00:17:23.459 align:center
- Mừng vì Veronica bảo các anh tới.
- Ừ. Có gì đâu, Esther.

00:17:23.542 --> 00:17:25.377 align:center
Các anh quê ở Quận Cam à?

00:17:25.461 --> 00:17:28.422 align:center
Không, chúng tôi lớn lên
ở ngoại ô San Bernardino.

00:17:28.505 --> 00:17:30.549 align:center
Bố mẹ tôi có một nhà nghỉ
gần Raging Waters.

00:17:30.632 --> 00:17:32.342 align:center
Tuyệt. Chắc làm ăn tốt lắm.

00:17:32.426 --> 00:17:34.762 align:center
Ừ, trước khi tôi ra đời.

00:17:34.845 --> 00:17:37.514 align:center
Rồi Hurricane Harbor mở cửa, và…

00:17:37.598 --> 00:17:39.600 align:center
Tôi chưa từng đến đó.

00:17:40.267 --> 00:17:41.852 align:center
Lúc nào đó ta nên đi. Harbor nhé?

00:17:41.935 --> 00:17:44.688 align:center
Tuyệt lắm. Có trò này, Tháp Tà Đạo.

00:17:44.772 --> 00:17:47.941 align:center
Một đường lên,
ba đường xuống. Rất khó lường.

00:17:48.025 --> 00:17:49.568 align:center
Như cách tôi sống vậy.

00:17:49.651 --> 00:17:52.571 align:center
Nhận tiện, tôi làm đầu tư.
Đây là nghề tay trái của tôi.

00:17:52.654 --> 00:17:54.615 align:center
Nên nếu cô cần lời khuyên đầu tư…

00:17:56.575 --> 00:17:58.243 align:center
- Tôi quay lại ngay.
- Ừ.

00:17:59.453 --> 00:18:02.331 align:center
- Này, anh xong chưa?
- Sẽ xong nếu em giúp anh

00:18:02.414 --> 00:18:04.333 align:center
thay vì tán tỉnh khách hàng.

00:18:04.416 --> 00:18:06.418 align:center
Này, đó là dịch vụ khách hàng.

00:18:07.836 --> 00:18:09.379 align:center
Đừng nhắn tin khi làm.

00:18:10.214 --> 00:18:12.883 align:center
- Ai vậy?
- Tên cô ấy là Kayla.

00:18:13.425 --> 00:18:14.676 align:center
Hư hỏng chưa này?

00:18:15.219 --> 00:18:16.762 align:center
Đây là máy thôi.

00:18:17.805 --> 00:18:18.680 align:center
Có anh ấy.

00:18:25.354 --> 00:18:29.108 align:center
CÔ LÀ MÁY À?

00:18:29.191 --> 00:18:31.318 align:center
KHÔNG, CÒN ANH?

00:18:35.322 --> 00:18:38.575 align:center
GHẾ 65 NĂM

00:18:39.368 --> 00:18:42.412 align:center
Sau khi chúng tôi kết hôn
vào mùa hè năm 1979,

00:18:42.496 --> 00:18:46.583 align:center
Haru trở nên nhận thức sâu sắc
về không gian trống.

00:18:46.667 --> 00:18:52.381 align:center
Anh ấy thích sự tương tác
giữa khoảng không và vật chất.

00:18:52.464 --> 00:18:53.799 align:center
Nên tất nhiên,

00:18:53.882 --> 00:18:55.551 align:center
đường cong của ghế

00:18:55.634 --> 00:18:58.554 align:center
được lấy theo đường viền mông của tôi.

00:18:58.637 --> 00:19:00.639 align:center
- Tuyệt vời.
- Tuyệt.

00:19:00.722 --> 00:19:03.934 align:center
Fumi, chúng tôi rất biết ơn
vì cô cho mượn ghế Tamago.

00:19:04.017 --> 00:19:06.728 align:center
Mời cô xem các tác phẩm khác
của chúng tôi nhé.

00:19:10.607 --> 00:19:13.110 align:center
Câu chuyện ấn tượng
về nguồn gốc của cái ghế nhỉ?

00:19:13.193 --> 00:19:15.779 align:center
Jordan, cảm ơn rất nhiều vì đã đến.

00:19:15.863 --> 00:19:18.115 align:center
Cảm ơn đã mời tôi và đây là ai?

00:19:18.198 --> 00:19:20.159 align:center
Đây là Junie. June, chào cô đi.

00:19:20.242 --> 00:19:22.786 align:center
Rồi, hy vọng bé sẽ
lịch sự hơn khi lớn lên.

00:19:22.870 --> 00:19:27.124 align:center
Vậy nói tôi nghe, đó là thật hay bịa?

00:19:27.749 --> 00:19:28.709 align:center
Xin lỗi, gì cơ?

00:19:29.334 --> 00:19:32.254 align:center
Câu chuyện hay sẽ đẩy giá lên cao,
ta đều biết mà.

00:19:33.797 --> 00:19:37.134 align:center
Tôi có ảnh mẹ tôi khỏa thân
ngồi trên đống mốc.

00:19:37.217 --> 00:19:38.177 align:center
Thật sao?

00:19:49.771 --> 00:19:50.647 align:center
Bao nhiêu?

00:19:50.731 --> 00:19:52.274 align:center
Không bán.

00:19:52.357 --> 00:19:53.650 align:center
George?

00:19:54.985 --> 00:19:57.529 align:center
Tôi chắc là có giá.

00:19:58.113 --> 00:20:00.365 align:center
Xin lỗi. Phải giữ lập trường.

00:20:00.449 --> 00:20:04.620 align:center
Georgie. Đừng đùa nữa.

00:20:04.703 --> 00:20:05.913 align:center
Một trăm nghìn.

00:20:05.996 --> 00:20:06.914 align:center
Được không?

00:20:07.956 --> 00:20:10.292 align:center
Không. Không đời nào, Jordana.

00:20:13.378 --> 00:20:15.130 align:center
Triển lãm này rất tuyệt.

00:20:15.214 --> 00:20:18.508 align:center
Cảm ơn nhiều vì đã mời tôi,
nhưng tôi nên đi. Chào.

00:20:18.592 --> 00:20:21.011 align:center
Jordan, tôi nghĩ ta có thể trò chuyện

00:20:21.094 --> 00:20:22.346 align:center
và bàn về thỏa thuận?

00:20:22.429 --> 00:20:25.432 align:center
Nhưng tôi thật sự phải đến
tiệc tân gia của bạn tôi.

00:20:25.515 --> 00:20:27.726 align:center
Ở Nepal, nên…

00:20:28.477 --> 00:20:29.436 align:center
Tạm biệt.

00:20:34.608 --> 00:20:37.361 align:center
Này! Cạn ly nào, em trai!

00:20:37.444 --> 00:20:39.696 align:center
Vì tận dụng tối đa thời gian còn lại!

00:20:40.948 --> 00:20:42.699 align:center
Này, anh nói cạn ly!

00:20:48.830 --> 00:20:51.041 align:center
Này bạn. Khi đã tứ ngũ tuần,

00:20:51.124 --> 00:20:54.002 align:center
em sẽ muốn về nhà
nấu canh kimchi với bạn gái.

00:20:54.086 --> 00:20:56.755 align:center
Có lẽ em sẽ muốn cô ấy về
làm gà phô mai cơ.

00:20:57.464 --> 00:20:58.298 align:center
Cái gì?

00:20:59.007 --> 00:21:02.469 align:center
Em muốn cô ấy về nhà làm gà phô mai!

00:21:03.971 --> 00:21:06.682 align:center
Này, bây giờ em chơi đùa
với mấy cô da trắng vẫn được,

00:21:06.765 --> 00:21:09.726 align:center
nhưng đến khi ổn định,
em phải nghe lời bố mẹ,

00:21:09.810 --> 00:21:12.312 align:center
cưới một cô gái Hàn Quốc tốt,
hiểu ý anh không?

00:21:12.396 --> 00:21:14.940 align:center
Em nghĩ bố mẹ sẽ muốn
các cháu nội nhìn mình

00:21:15.023 --> 00:21:17.401 align:center
với đôi mắt to tròn như lũ bọ à?

00:21:17.484 --> 00:21:20.904 align:center
Anh phí quá nhiều thời gian
tuân thủ quy định độc đoán.

00:21:21.571 --> 00:21:22.990 align:center
Sao nói chuyện lạ thế?

00:21:23.073 --> 00:21:25.575 align:center
"Phải có sự nghiệp đã
rồi mới lập gia đình.

00:21:25.659 --> 00:21:29.413 align:center
Phải nghe lời bố mẹ
và cưới một cô gái Hàn Quốc tốt".

00:21:30.038 --> 00:21:31.206 align:center
Anh ơi, cứ…

00:21:31.290 --> 00:21:32.332 align:center
cứ sống thôi.

00:21:33.292 --> 00:21:34.626 align:center
Anh đang sống đây.

00:21:36.878 --> 00:21:37.796 align:center
Được rồi.

00:21:51.893 --> 00:21:54.771 align:center
Xin lỗi. Anh tưởng
em muốn anh quyết đoán hơn.

00:21:54.855 --> 00:21:55.772 align:center
Ừ, mà lúc khác.

00:21:55.856 --> 00:21:58.275 align:center
Có thể mất hàng triệu đô đấy biết không?

00:21:58.859 --> 00:22:00.986 align:center
Cô ấy còn chưa gửi điều khoản.

00:22:01.570 --> 00:22:04.156 align:center
Em, trên đời có nhiều thứ
quan trọng hơn tiền.

00:22:05.073 --> 00:22:07.451 align:center
Em mất hai năm để thu xếp vụ này

00:22:07.534 --> 00:22:09.786 align:center
và em nghĩ tối thiếu anh nên giúp em.

00:22:10.537 --> 00:22:11.788 align:center
- Gì cơ?
- Phải.

00:22:11.872 --> 00:22:14.082 align:center
Anh có giúp. Anh giúp suốt.

00:22:14.166 --> 00:22:18.545 align:center
Cứ như anh không biết
giờ em còn bao việc phải lo ấy.

00:22:19.129 --> 00:22:20.630 align:center
Em cật lực vì gia đình này.

00:22:20.714 --> 00:22:22.174 align:center
Này, anh cũng vậy.

00:22:22.257 --> 00:22:25.427 align:center
- Mấy cái bình đâu tự sinh ra.
- Chúng cũng đâu làm ra tiền.

00:22:25.510 --> 00:22:27.637 align:center
Em bị tiền ám ảnh rồi.

00:22:27.721 --> 00:22:29.848 align:center
Lúc nào cũng nói về chuyện đó.

00:22:29.931 --> 00:22:33.143 align:center
George, em không lớn lên như anh, nhé?

00:22:33.226 --> 00:22:36.188 align:center
Anh có thấy chỉ những ai có tiền

00:22:36.271 --> 00:22:38.231 align:center
mới nghĩ tiền không quan trọng không?

00:22:38.315 --> 00:22:41.318 align:center
Phật là Phật
vì ngài từng là hoàng tử, nhỉ?

00:22:41.401 --> 00:22:43.070 align:center
Ngài có nhiều thứ để từ bỏ.

00:22:43.153 --> 00:22:45.822 align:center
Nếu tiền bạc chia rẽ ta, anh từ bỏ.

00:22:45.906 --> 00:22:47.157 align:center
Ta không thể từ bỏ

00:22:47.240 --> 00:22:50.243 align:center
vì bố anh chỉ để lại cho chúng ta bàn ghế.

00:22:50.327 --> 00:22:52.913 align:center
Đây là lễ ăn mừng đống ghế.

00:22:53.580 --> 00:22:54.998 align:center
Chào mẹ!

00:22:59.169 --> 00:23:01.379 align:center
Ước gì thi thoảng
em bỏ chén đĩa khỏi máy rửa.

00:23:01.463 --> 00:23:03.548 align:center
Em đâu có thời gian dùng chúng.

00:23:03.632 --> 00:23:06.843 align:center
Chỉ mất năm phút thôi.
Hoặc ta có thể cùng làm.

00:23:06.927 --> 00:23:09.930 align:center
- Em biết đấy, bật nhạc lên, cho vui…
- Ừ, không, em biết, em chỉ…

00:23:10.013 --> 00:23:11.932 align:center
BỌN TÔI ĐI CLUB
QUA KHU TRUNG TÂM Ở PHỐ HÀN

00:23:12.015 --> 00:23:16.144 align:center
Em biết rồi, hãy tận hưởng nốt
buổi tối nay, được chứ?

00:23:16.228 --> 00:23:17.896 align:center
Xin đừng ngồi lên tác phẩm.

00:23:19.481 --> 00:23:20.440 align:center
Được rồi.

00:23:22.984 --> 00:23:24.903 align:center
George này, em chỉ tò mò thôi,

00:23:24.986 --> 00:23:27.614 align:center
sao anh lại thích
ảnh Instagram của nhân viên em?

00:23:29.199 --> 00:23:31.576 align:center
Anh đang ủng hộ công việc của em.

00:23:31.660 --> 00:23:35.122 align:center
Thích ảnh đồ tắm của Mia
giúp công việc của em…

00:23:35.622 --> 00:23:37.624 align:center
- thế nào?
- Anh còn không xem ảnh.

00:23:37.707 --> 00:23:40.752 align:center
- Anh đọc tựa thôi.
- Anh nghĩ em ngốc à? Hả?

00:23:40.836 --> 00:23:42.546 align:center
Khi nào anh mới thành thật với em?

00:23:43.130 --> 00:23:44.256 align:center
Đến lúc thành thật rồi?

00:23:44.339 --> 00:23:46.925 align:center
- Giờ ta sẽ làm thế à?
- Anh đang nói gì vậy?

00:23:48.677 --> 00:23:49.803 align:center
Chúa ơi.

00:23:49.886 --> 00:23:52.305 align:center
Vẫn vụ khẩu súng?
Khi nào anh mới thôi đi nhỉ?

00:23:52.389 --> 00:23:55.142 align:center
Khi em cho anh biết
sao em cứ lấy nó ra khỏi két sắt.

00:23:55.225 --> 00:23:57.602 align:center
Em còn chả muốn có súng, nhớ không?

00:23:57.686 --> 00:23:59.271 align:center
Đó là ý của mẹ anh.

00:23:59.354 --> 00:24:01.022 align:center
Em định làm hại ai à?

00:24:01.106 --> 00:24:03.650 align:center
- Không! George…
- Anh có phải lo cho mình không?

00:24:03.733 --> 00:24:05.193 align:center
Hay cho June?

00:24:10.031 --> 00:24:11.408 align:center
Em thủ dâm.

00:24:12.868 --> 00:24:17.414 align:center
Em thủ dâm với khẩu súng
vì tình dục với anh thật…

00:24:19.374 --> 00:24:20.584 align:center
thật là…

00:24:21.668 --> 00:24:23.503 align:center
Thật là sao? Nói đi? Thật gì?

00:24:24.087 --> 00:24:25.422 align:center
Nhạt toẹt.

00:24:27.591 --> 00:24:29.301 align:center
Nhạt toẹt, George.

00:24:32.762 --> 00:24:34.181 align:center
Phải vì vụ nước tiểu không?

00:24:34.973 --> 00:24:35.932 align:center
Nước tiểu?

00:24:36.016 --> 00:24:38.018 align:center
Nếu là vì vụ nước tiểu thì cứ nói.

00:24:38.101 --> 00:24:40.478 align:center
Anh biết không?
Có lẽ ở góc độ nào đó cũng đúng,

00:24:40.562 --> 00:24:43.982 align:center
vì George, anh ta tè
trong căn nhà em mua, tự mua.

00:24:44.065 --> 00:24:48.570 align:center
Ngôi nhà em không được tận hưởng
vì luôn bận rộn làm việc.

00:24:48.653 --> 00:24:51.198 align:center
Khi nào em mới được tận hưởng?

00:24:51.281 --> 00:24:53.325 align:center
Ai sẽ mua gì đó cho Amy?

00:24:53.408 --> 00:24:54.409 align:center
Amy.

00:24:54.492 --> 00:24:56.536 align:center
Amy sẽ mua đồ cho Amy.

00:24:57.370 --> 00:24:59.623 align:center
Anh không thể từ bỏ một cái ghế ư?

00:25:00.999 --> 00:25:03.418 align:center
Em chỉ muốn được chăm sóc.

00:25:03.501 --> 00:25:05.462 align:center
Ừ. Chà…

00:25:06.254 --> 00:25:08.465 align:center
Tôi không chơi súng.

00:25:26.107 --> 00:25:27.234 align:center
Lần này tôi mời.

00:25:28.193 --> 00:25:29.819 align:center
Xin lỗi, sếp tôi đang nhìn.

00:25:30.528 --> 00:25:31.446 align:center
Không sao.

00:25:37.160 --> 00:25:38.954 align:center
Bọn trẻ thời nay thật là.

00:25:40.038 --> 00:25:43.041 align:center
Nếu tôi ở tuổi chúng, xong phim…

00:25:58.640 --> 00:26:02.560 align:center
Nghĩ lại, mặt đất mới là
cái ghế nguyên thủy.

00:26:13.780 --> 00:26:17.784 align:center
NẾU ANH ĐỊNH LƠ EM CẢ TỐI,
EM SẼ ĐẾN CỬA HÀNG.

00:26:34.968 --> 00:26:37.512 align:center
<i>Nghe tôi nói đây, Daniel.</i>

00:26:37.595 --> 00:26:39.639 align:center
<i>Tôi rất muốn bỏ qua chuyện này.</i>

00:26:40.223 --> 00:26:43.310 align:center
<i>Tôi có một cuộc sống đầy đủ</i>
<i>và muốn quay lại với nó.</i>

00:26:43.935 --> 00:26:45.395 align:center
<i>Ôi, rất đầy đủ.</i>

00:26:45.478 --> 00:26:48.273 align:center
<i>Anh không biết làm sao</i>
<i>với sự đủ đầy đó đâu.</i>

00:26:48.815 --> 00:26:50.817 align:center
<i>Nhưng vấn đề là thế này.</i>

00:26:50.900 --> 00:26:53.403 align:center
<i>Hành động nào cũng có hậu quả.</i>

00:26:54.195 --> 00:26:57.991 align:center
<i>Nên tôi sẽ tìm anh</i>
<i>và lấy đi tất cả những gì anh có.</i>

00:27:11.296 --> 00:27:12.297 align:center
Anh làm gì vậy?

00:27:12.380 --> 00:27:13.548 align:center
Đi thôi.

00:27:15.467 --> 00:27:17.302 align:center
Đây là anh trai tôi, Danny.

00:27:24.642 --> 00:27:26.603 align:center
Danny, xe tải của anh đủ chỗ chứ?

00:27:31.733 --> 00:27:32.567 align:center
Này.

00:27:33.985 --> 00:27:35.653 align:center
Chết tiệt.

00:27:35.737 --> 00:27:37.864 align:center
TÔI KHÔNG LÁI ĐƯỢC

00:27:42.702 --> 00:27:43.578 align:center
Chết tiệt.

00:27:46.414 --> 00:27:48.416 align:center
Đi uống thêm chút nữa cũng ổn.

00:27:48.500 --> 00:27:50.752 align:center
- Bỏ ra.
- Thôi, đừng làm to chuyện.

00:27:50.835 --> 00:27:52.796 align:center
- Em có hai cô dễ thương…
- Bỏ ra.

00:27:52.879 --> 00:27:55.215 align:center
Anh, em đang cố giúp anh.

00:27:55.298 --> 00:27:58.551 align:center
Ừ, em có giúp gì đâu,
anh bảo rồi, bỏ anh ra ngay!

00:28:00.512 --> 00:28:01.388 align:center
Mẹ kiếp!

00:28:03.181 --> 00:28:04.891 align:center
Em bị đuổi khỏi Anh Em Cho!

00:28:05.892 --> 00:28:08.895 align:center
Em bị đuổi? Không, anh chứ.
Em nghĩ ra tên đó mà.

00:28:08.978 --> 00:28:11.356 align:center
Em đâu thể sa thải anh, đồ ngu.

00:28:11.439 --> 00:28:12.732 align:center
Công ty đứng tên em,

00:28:12.816 --> 00:28:15.068 align:center
em có thể đuổi bất cứ ai,
kể cả anh, đồ ngu ạ.

00:28:15.151 --> 00:28:17.445 align:center
Đùa đấy à? Còn chưa thành lập nữa.

00:28:17.529 --> 00:28:19.989 align:center
Anh nhờ tới em
vì không thể dùng tên mình đấy!

00:28:20.073 --> 00:28:23.201 align:center
Anh định dùng tên ai? Mẹ, bố?
Anh không còn ai khác!

00:28:23.284 --> 00:28:25.328 align:center
Có Isaac mở lời rồi. Biến đi.

00:28:27.205 --> 00:28:28.081 align:center
Isaac à?

00:28:29.457 --> 00:28:30.291 align:center
Thật sao?

00:29:01.364 --> 00:29:02.282 align:center
Chào anh yêu.

00:29:03.742 --> 00:29:05.702 align:center
Buổi tối thế nào?

00:29:08.204 --> 00:29:09.414 align:center
Anh cho June đi ngủ rồi.

00:29:10.081 --> 00:29:12.000 align:center
Cảm ơn đã làm thế, anh yêu.

00:29:12.709 --> 00:29:13.626 align:center
Amy…

00:29:14.753 --> 00:29:15.795 align:center
Ta cần nói chuyện.

00:29:17.213 --> 00:29:18.047 align:center
Ừ.

00:29:18.923 --> 00:29:23.136 align:center
Nghe này, anh nghĩ chúng ta cần trị liệu
cặp đôi, và anh biết em thấy thế nào…

00:29:23.219 --> 00:29:24.053 align:center
Được.

00:29:26.806 --> 00:29:28.308 align:center
- Thật sao?
- Ừ.

00:29:29.225 --> 00:29:31.394 align:center
Ừ, George, em…

00:29:32.103 --> 00:29:34.022 align:center
Em vẫn nhớ lần hẹn đầu của ta.

00:29:34.105 --> 00:29:34.939 align:center
Em nghĩ…

00:29:35.815 --> 00:29:38.860 align:center
"Chà, ta đúng là một cặp hoàn hảo".

00:29:40.653 --> 00:29:42.614 align:center
Và em muốn ta mãi như vậy.

00:29:44.491 --> 00:29:45.450 align:center
Thật đấy, em…

00:29:48.453 --> 00:29:49.412 align:center
Em yêu anh.

00:29:52.415 --> 00:29:53.374 align:center
Anh yêu em.

00:29:57.545 --> 00:29:58.755 align:center
Chết tiệt.

00:30:32.831 --> 00:30:35.834 align:center
TÔI NGHÈO

00:30:43.383 --> 00:30:46.469 align:center
TÔI LÀ ĐỒ KHỐN

