WEBVTT

00:00:06.048 --> 00:00:07.174 align:center
"स्पाइडर-नूआ" पर अब तक…

00:00:07.258 --> 00:00:09.593 align:center
-हैलो, मैं रॉबी रॉबर्टसन बोल रहा हूँ।
-मिस्टर रॉबर्टसन,

00:00:09.677 --> 00:00:11.053 align:center
आपकी पुरानी नौकरी
फिर नहीं मिल सकती।

00:00:11.137 --> 00:00:12.847 align:center
मेरे पास एक बेहद सनसनीखेज़ खबर है।

00:00:12.930 --> 00:00:17.768 align:center
ये कोई इत्तेफाक है कि एक ही कैंप के
तीन जंग के कैदियों के पास सुपरपावर है।

00:00:17.852 --> 00:00:20.521 align:center
सिल्वरमेन को बस एक चीज़ की चाहत है,
वह है पावर की।

00:00:20.604 --> 00:00:23.566 align:center
तो अगर अगर उसने मुझे ये सब दिया है,
तो वह सब छीन भी सकता है।

00:00:23.649 --> 00:00:25.276 align:center
उन्होंने तुम सबके साथ कुछ किया था, है न?

00:00:25.359 --> 00:00:28.362 align:center
बस इतना पता है एक बार ये शुरू हो जाए,
तो हालत बद से बदतर होती जाती है।

00:00:28.446 --> 00:00:30.197 align:center
मगर आपको डॉक्टर फ़ेबर से बात करनी चाहिए।

00:00:30.281 --> 00:00:32.450 align:center
वह इस सबके बारे में
मुझसे बेहतर बता सकती हैं।

00:00:32.533 --> 00:00:34.952 align:center
उनमें से एक राक्षस
डायमंड डिस्ट्रिक्ट में तबाही मचा रहा है।

00:00:35.035 --> 00:00:36.287 align:center
स्पाइडर भी वहाँ है।

00:00:37.997 --> 00:00:39.498 align:center
अब यह बंदा कौन है?

00:00:43.043 --> 00:00:44.670 align:center
मैं और स्पाइडर अब एक टीम हैं…

00:00:44.754 --> 00:00:47.757 align:center
-हम टीम नहीं हैं। बिल्कुल नहीं।
-…अब साथ मिलकर शहर को बचाएँगे!

00:00:47.840 --> 00:00:51.594 align:center
हर चार साल में, मैं चुनता हूँ
कि तुम्हारी कुर्सी पर कौन बैठेगा।

00:00:51.677 --> 00:00:53.429 align:center
मैं कुर्सी नहीं छोड़ने वाला।

00:01:00.770 --> 00:01:03.397 align:center
मिलकर ख़ुशी हुई, मिस्टर स्पाइडर।

00:01:26.170 --> 00:01:28.380 align:center
अरे, मोहतरमा, इतनी जल्दी कहाँ की है?

00:01:31.383 --> 00:01:33.511 align:center
मिलीज़ डायनर

00:01:36.806 --> 00:01:38.808 align:center
रुको, मैं दरवाज़ा खोलता हूँ।

00:01:39.225 --> 00:01:40.351 align:center
पहले आप, मोहतरमा।

00:01:45.731 --> 00:01:46.982 align:center
तो…

00:01:48.192 --> 00:01:49.485 align:center
"तो" तुम बताओ।

00:01:49.568 --> 00:01:52.947 align:center
हमारे यहाँ ये आख़िरी पाई बची हैं।
यह हमारी तरफ़ से है।

00:01:54.073 --> 00:01:56.116 align:center
क्या हुआ? आपको ब्लूबेरी पसंद है?

00:01:56.951 --> 00:02:00.246 align:center
नहीं, हैरान हूँ आजकल
फ़्री में कुछ भी देने का चलन नहीं है।

00:02:00.329 --> 00:02:02.665 align:center
शुक्रिया। इस मेहरबानी के लिए।

00:02:05.876 --> 00:02:07.711 align:center
मैं सुनने को बेताब हूँ।

00:02:08.796 --> 00:02:10.923 align:center
तुम जानती हो इसका अंजाम क्या होगा।

00:02:11.006 --> 00:02:13.843 align:center
खैर, फिर तो, कहानी शुरू से शुरू करो।

00:02:18.973 --> 00:02:22.434 align:center
हमें पूर्वी फ्रांस के एक छोटे से शहर को
आज़ाद कराने को भेजा गया था।

00:02:23.435 --> 00:02:25.771 align:center
मगर जर्मन सेना इतनी आसानी से
हार मानने को तैयार नहीं थी।

00:02:37.366 --> 00:02:38.284 align:center
आगे बढ़ो!

00:02:45.124 --> 00:02:46.542 align:center
हमला करो!

00:03:34.882 --> 00:03:36.717 align:center
जोन्स!

00:03:37.259 --> 00:03:39.970 align:center
-इन्हें लेकर निकलो! जल्दी करो!
-मदद करो। प्लीज़।

00:03:40.054 --> 00:03:41.889 align:center
-प्राइवेट, मेरे पीछे आओ।
-जी, सर।

00:03:42.598 --> 00:03:43.557 align:center
आगे बढ़ो!

00:03:44.183 --> 00:03:45.059 align:center
चलो निकलो!

00:03:45.142 --> 00:03:49.355 align:center
अगर वो गोली मुझे लगी होती,
जो कि मुझे लगते-लगते बची,

00:03:49.438 --> 00:03:51.815 align:center
तो आज मेरे साथ ऐसा कुछ होता ही नहीं।

00:03:53.150 --> 00:03:54.902 align:center
मैं अक्सर इस बारे में सोचता हूँ।

00:04:06.455 --> 00:04:09.416 align:center
उसके बाद प्राइवेट स्मिथ और मैं
कंपाउंड के और अंदर घुस गए।

00:04:14.171 --> 00:04:16.757 align:center
हे भगवान। चलो इन्हें यहाँ से बाहर निकालें।

00:04:16.840 --> 00:04:18.175 align:center
-मदद करो।
-चलो।

00:04:45.536 --> 00:04:48.747 align:center
तुम ठीक तो हो, दोस्त?
हम तुम्हें यहाँ से बाहर निकाल लेंगे।

00:04:59.550 --> 00:05:01.051 align:center
आप ठीक तो हैं? सार्जेंट?

00:05:04.430 --> 00:05:05.764 align:center
आप ठीक तो हैं?

00:05:05.848 --> 00:05:07.808 align:center
सार्ज? सार्जेंट!

00:05:09.476 --> 00:05:10.936 align:center
सार्जेंट!

00:05:19.862 --> 00:05:22.197 align:center
सार्ज, हमारे लिए क्या ऑर्डर है?

00:05:22.281 --> 00:05:24.366 align:center
जला दो! सब कुछ जलाकर राख कर दो!

00:05:24.908 --> 00:05:27.536 align:center
आसानी से सब हो गया। शुक्रिया।

00:05:34.918 --> 00:05:36.045 align:center
तैयार हो…

00:05:37.588 --> 00:05:40.466 align:center
एक, दो, तीन।

00:06:55.541 --> 00:06:57.960 align:center
मार्वल कॉमिक्स पर आधारित

00:06:58.127 --> 00:07:02.297 align:center
"स्पाइडर-नूआ"

00:07:12.724 --> 00:07:14.017 align:center
बस इतना ही?

00:07:14.101 --> 00:07:15.477 align:center
उसके बाद से, तुम वो…

00:07:20.732 --> 00:07:21.859 align:center
हाँ।

00:07:23.652 --> 00:07:29.199 align:center
शुरुआत में यह समझने में थोड़ा वक़्त लगा
कि मैं अब भी इंसान हूँ।

00:07:30.159 --> 00:07:31.910 align:center
मानो या न मानो, फ़िल्मों का भी सहारा लिया।

00:07:31.994 --> 00:07:35.998 align:center
मैंने कलाकारों को देखा,
उनके लहजे में बोलना सीखा,

00:07:36.790 --> 00:07:38.083 align:center
उनके जैसे चलना सीखा।

00:07:41.837 --> 00:07:44.423 align:center
मकड़ी की खूबियाँ अब भी मेरे अंदर हैं।

00:07:45.465 --> 00:07:50.846 align:center
मुझे हल्की से हल्की आवाज़,
ख्यालात, दिल की धड़कनें सुनाई देती हैं।

00:07:52.222 --> 00:07:54.892 align:center
मगर मैंने उन पर काबू पा लिया है।

00:07:57.102 --> 00:07:58.395 align:center
ज़्यादातर वक़्त।

00:08:00.314 --> 00:08:02.524 align:center
कभी मुझसे कहा था कि तुम डरपोक हो।

00:08:03.859 --> 00:08:05.903 align:center
और कुछ वक़्त के लिए, मैंने मान भी लिया था।

00:08:10.407 --> 00:08:13.994 align:center
अगर फ़्लिंट वहाँ था,
तो उसे कहीं से तो वो शक्तियाँ मिली होंगी।

00:08:14.077 --> 00:08:15.871 align:center
इसके अलावा और कोई वजह भी नहीं।

00:08:16.538 --> 00:08:18.999 align:center
-क्या इसीलिए तुमने मेरा केस लिया था?
-हाँ।

00:08:19.082 --> 00:08:20.417 align:center
ऐसा कहा जा सकता है। मगर हाँ,

00:08:20.500 --> 00:08:24.046 align:center
मैं… मैंने केस इसीलिए लिया क्योंकि
मैं फ़्लिंट से कुछ समझना चाहता था।

00:08:24.129 --> 00:08:29.426 align:center
अगर किसी चीज़ से हम दोनों को शक्तियाँ मिली,
तो किसी चीज़ से उसे दूर भी किया जा सकता है।

00:08:29.509 --> 00:08:33.597 align:center
तुम सच में ऐसा चाहते हो?
अपनी सारी शक्तियाँ खो देना?

00:08:33.680 --> 00:08:37.392 align:center
और बेन रायली की
आम ज़िंदगी में लौटना चाहते हो?

00:08:39.770 --> 00:08:42.147 align:center
रूबी की मौत के बाद से,
मेरी चाहत बस यही रही है।

00:08:42.898 --> 00:08:45.943 align:center
बेन रायली की आम सी ज़िंदगी जीना।

00:08:49.488 --> 00:08:50.697 align:center
और कॉफ़ी मँगवाऊँ?

00:09:00.624 --> 00:09:02.334 align:center
शुक्रिया, थेलमा।

00:09:03.168 --> 00:09:04.461 align:center
"स्पाइडर ने नए दुश्मन को हराया"

00:09:04.544 --> 00:09:07.589 align:center
उसने कहा वह एक एक्टर है।
इसलिए हम उसे "स्टार मैन" बुलाएँगे।

00:09:07.673 --> 00:09:08.757 align:center
एक स्ट्रगलर।

00:09:08.840 --> 00:09:11.510 align:center
अब तक गुज़ारा करने के लिए
टैक्सी ड्राइवर का काम कर रहा था।

00:09:11.593 --> 00:09:12.636 align:center
टैक्सी ड्राइवर?

00:09:13.428 --> 00:09:14.513 align:center
यह नाम खूब जँचेगा।

00:09:15.847 --> 00:09:16.932 align:center
"द कंडक्टर।"

00:09:19.476 --> 00:09:21.645 align:center
वह बिजली छोड़ता है,
यानी कंडक्टर सही रहेगा।।

00:09:21.728 --> 00:09:24.147 align:center
नहीं, मुझे मुहावरे से दिक्कत नहीं है।

00:09:25.565 --> 00:09:27.985 align:center
-तुम्हारे पास तस्वीरें हैं?
-आपको क्या लगता है?

00:09:28.735 --> 00:09:32.281 align:center
मैं एक ही शर्त पर ब्युगल को
अपनी स्टोरी छापने दूँगा।

00:09:33.115 --> 00:09:34.074 align:center
"छापने दोगे" मतलब?

00:09:36.994 --> 00:09:38.120 align:center
आराम से बात करते हैं।

00:09:40.914 --> 00:09:42.082 align:center
क्या शर्त है?

00:09:43.375 --> 00:09:46.253 align:center
आप मेरी खबर को जस का तस छापना होगा,
बगैर किसी फेर-बदल के।

00:09:47.337 --> 00:09:49.423 align:center
मुझे ज़ुबान दीजिए, वॉल्टर्स,
कोई फेर-बदल नहीं करेंगे।

00:09:49.506 --> 00:09:53.343 align:center
अगर नहीं चाहते हैं
कि मैं इसे 'द हेरल्ड' को दे दूँ तो।

00:09:53.885 --> 00:09:57.055 align:center
तुम्हारी हिम्मत की दाद देनी होगी,
मुझे ही मेरा काम सिखा रहे हो।

00:09:57.597 --> 00:09:59.766 align:center
-यह क्या है?
-ठीक है, तुम जैसा चाहो।

00:10:02.394 --> 00:10:06.523 align:center
और मैं चाहता हूँ कि ब्युगल लॉनी लिंकन और
फ़्लिंट मार्को के बारे में माफ़ीनामा लिखे।

00:10:06.606 --> 00:10:08.942 align:center
ये दो शर्तें हुईं। कोई और भी शर्त?

00:10:09.026 --> 00:10:11.486 align:center
खैर, अब आपने पूछ ही लिया है, तो…

00:10:12.654 --> 00:10:16.241 align:center
जो रॉबर्टसन

00:10:32.799 --> 00:10:33.884 align:center
वापस आकर अच्छा लग रहा है।

00:11:14.216 --> 00:11:15.425 align:center
तुमसे भी मिलकर ख़ुशी हुई।

00:11:21.223 --> 00:11:23.225 align:center
तो, सुबह का भूला शाम को घर लौट आया।

00:11:23.934 --> 00:11:26.019 align:center
लगता है सिल्वरमेन ने
बांहें फैलाकर स्वागत किया।

00:11:26.103 --> 00:11:29.398 align:center
तुम जो चाहो उनके बारे में बोल लो,
मगर वह अपने लोगों का साथ देता है।

00:11:29.481 --> 00:11:30.899 align:center
एक बड़ा, ख़ुशहाल परिवार।

00:11:32.734 --> 00:11:34.319 align:center
उस परिवार में औरों के लिए भी जगह है।

00:11:34.945 --> 00:11:38.865 align:center
बुरा मत मानना, मगर गोरे लोगों के लिए
अपनी जान पर खेलकर मैं ऊब चुका हूँ।

00:11:41.868 --> 00:11:43.578 align:center
यहाँ वैसा कुछ नहीं है, लॉनी।

00:11:44.454 --> 00:11:46.790 align:center
वैसा नहीं है? तो फिर कैसा है?

00:11:47.374 --> 00:11:49.042 align:center
सिल्वरमेन मुझसे अपने कपड़े धुलवाएगा क्या?

00:11:49.584 --> 00:11:52.212 align:center
या शायद मुझसे नाटक करवाएगा।
अपनी कठपुतली बनाकर।

00:11:52.295 --> 00:11:53.672 align:center
ऐसी ज़िंदगी का क्या फायदा, लॉनी।

00:11:53.755 --> 00:11:55.590 align:center
मेरे दोस्त, हमारे साथ जो कुछ भी हो रहा है,

00:11:55.674 --> 00:11:57.259 align:center
उसके बाद जीना भी कौन चाहता है।

00:11:57.342 --> 00:11:59.636 align:center
इसलिए तो जब तक ज़िंदा हैं मज़े से जीते हैं।

00:11:59.719 --> 00:12:00.846 align:center
मैं कोई मुजरिम नहीं हूँ।

00:12:00.929 --> 00:12:04.224 align:center
ये बात तुम मेयर से क्यों नहीं कहते?
या पुलिसवालों से? एक साइड चुन लो।

00:12:04.307 --> 00:12:06.226 align:center
हम चाहें या न चाहें
उनकी नज़र में खतरनाक हैं।

00:12:06.309 --> 00:12:07.519 align:center
लगता है यह मेरे लिए नया है?

00:12:07.602 --> 00:12:11.022 align:center
जिस दिन से पैदा हुआ,
मेरी ज़िंदगी ऐसी ही रही है।

00:12:11.106 --> 00:12:12.107 align:center
बेशक।

00:12:12.190 --> 00:12:13.275 align:center
देश के लिए जान की बाज़ी लगाई,

00:12:13.358 --> 00:12:15.569 align:center
फिर भी तुम्हारे साथ ऐसा बर्ताव किया गया।

00:12:15.652 --> 00:12:17.696 align:center
देखो, तुम्हीं ने कहा था,

00:12:17.779 --> 00:12:19.906 align:center
हम घर लौटकर
रिटायरमेंट का मज़ा नहीं ले पाएँगे।

00:12:20.782 --> 00:12:24.703 align:center
तो क्यों न जब तक ज़िंदगी बची है
इसे मज़े से जिया जाए।

00:12:25.787 --> 00:12:29.207 align:center
बस एक बार सिल्वरमेन की बात सुन लो,
मैं बस इतना कह रहा हूँ।

00:12:45.098 --> 00:12:46.057 align:center
तुम काफ़ी बिज़ी रही हो।

00:12:46.141 --> 00:12:48.143 align:center
हाँ, किसी को तो यहाँ का काम संभालना पड़ेगा।

00:12:48.226 --> 00:12:49.603 align:center
ज़रा इन्हें देखो।

00:12:49.686 --> 00:12:54.483 align:center
चार रिटायर सैनिक, चारों एक ही कैंप में जंग
के कैदी थे, और चारों के पास सुपरपावर थीं।

00:12:54.566 --> 00:12:56.860 align:center
ज़ाहिर है, जर्मन लोग उन पर
कोई प्रयोग कर रहे थे।

00:12:56.943 --> 00:12:59.863 align:center
किसी तरह का नाकाम
सुपर सैनिक प्रोग्राम चला रहे थे।

00:13:02.157 --> 00:13:04.367 align:center
माफ़ करना, हम आपको बोर कर रहे हैं?

00:13:04.451 --> 00:13:06.453 align:center
जंग को ख़त्म हुए 15 साल हो गए।

00:13:06.536 --> 00:13:08.955 align:center
तो असल सवाल यह नहीं है
कि उनके साथ क्या हुआ था।

00:13:09.039 --> 00:13:11.875 align:center
बल्कि सवाल यह है
कि उनकी शक्तियाँ अब सामने क्यों आ रही हैं?

00:13:13.710 --> 00:13:16.046 align:center
-इसीलिए यह बंदा जासूसी करता…
-इसीलिए इनका नाम…

00:13:16.129 --> 00:13:18.548 align:center
उस दरवाज़े पर लिखा हुआ है। जानती थी।

00:13:18.632 --> 00:13:19.966 align:center
-मेरा ध्यान ही नहीं गया।
-मेरा भी।

00:13:20.050 --> 00:13:21.927 align:center
तो क्या इसका मतलब यह है
कि तुम्हें कुछ पता है?

00:13:22.594 --> 00:13:23.470 align:center
हाँ, पता है।

00:13:23.553 --> 00:13:25.931 align:center
-तो तुम लोग बताने वाले हो?
-ऐसे ही अकड़ कर बात करोगे?

00:13:26.014 --> 00:13:29.476 align:center
हाँ, दरअसल, प्राइवेट डिटेक्टिव वाली
अकड़ दिखा सकता हूँ।

00:13:29.559 --> 00:13:33.271 align:center
ठीक है। वो सब क्वीन्स के वीए हॉस्पिटल में
एक ही डॉक्टर से इलाज करवा रहे थे।

00:13:33.355 --> 00:13:37.192 align:center
उस डॉक्टर का दस सालों से जंग के कैदियों पर
एक शोध चल रहा था।

00:13:37.275 --> 00:13:42.531 align:center
लॉनी के मुताबिक, जो उसी बारे में था
कि जो उनके साथ फ्रांस में हुआ था।

00:13:42.614 --> 00:13:44.991 align:center
मैं अब भी कहूँगा,
कि अगर कभी तुम इस बेकार इंसान को छोड़ो,

00:13:45.075 --> 00:13:47.077 align:center
तो तुम एक शानदार रिपोर्टर बन सकती हो।

00:13:47.160 --> 00:13:50.789 align:center
-मैंने कुछ जगह एप्लीकेशन दी है।
-तो, हमें डॉक्टर से मिलना होगा?

00:13:50.872 --> 00:13:52.249 align:center
साइंटिस्ट ने बचाई सैनिकों की जान

00:13:52.332 --> 00:13:53.833 align:center
वह एक जेनेटिसिस्ट है।

00:13:53.917 --> 00:13:56.211 align:center
एलीथिया फ़ेबर,
देश के बेहतरीन डॉक्टरों में से एक।

00:13:56.294 --> 00:13:59.839 align:center
स्टैनफ़र्ड और कॉर्नेल से डिग्री ले रखी है।
मतलब, हर एक चीज़ में माहिर है।

00:13:59.923 --> 00:14:03.635 align:center
इतनी हुनरमंद होने के बावजूद, उन्होंने
क्वीन्स के वीए हॉस्पिटल में काम करना चुना।

00:14:03.718 --> 00:14:08.056 align:center
और लॉनी के मुताबिक,
वह उनसे नौ महीने पहले मिली थी।

00:14:08.139 --> 00:14:09.558 align:center
कैंप के बारे में सब जानती है।

00:14:10.475 --> 00:14:12.185 align:center
तो फिर हमें किस बात का इंतज़ार है?

00:14:13.687 --> 00:14:16.606 align:center
तुम्हारा, कमीने कहीं के।
हम तुम्हारा इंतज़ार कर रहे थे।

00:14:16.690 --> 00:14:18.358 align:center
खैर, फिर चलो चलते हैं, रॉबी।

00:14:18.441 --> 00:14:19.859 align:center
-कोई बात नहीं।
-हड़बड़ाओ मत।

00:14:21.069 --> 00:14:22.070 align:center
हाई वोल्टेज

00:14:22.988 --> 00:14:24.322 align:center
बत्ती गुल कर दो, लड़कों।

00:14:36.918 --> 00:14:39.796 align:center
इस जगह पर कैफ़ेटेरिया वगैरह है क्या?

00:14:44.634 --> 00:14:48.263 align:center
अरे, मेरी कॉफ़ी कहाँ है?

00:14:48.346 --> 00:14:49.764 align:center
बेतुकी बातें बंद करो, लेडन।

00:14:50.473 --> 00:14:52.350 align:center
तुम चाहो तो हम यह रात भर कर सकते हैं।

00:14:53.101 --> 00:14:55.604 align:center
वैसे, पिछली बार यही बात अपनी बीवी से
तुमने कब कही थी?

00:14:55.687 --> 00:14:57.897 align:center
या फिर उसने तुमसे? शायद, कभी नहीं कहा।

00:15:05.280 --> 00:15:06.656 align:center
तुम्हारे पास क्रीम या चीनी नहीं है?

00:15:06.990 --> 00:15:08.325 align:center
हाँ, चलो तुम्हें क्रीम और…

00:15:14.039 --> 00:15:15.832 align:center
अब, एक और बार तुमसे पूछता हूँ।

00:15:16.916 --> 00:15:21.963 align:center
तुम और तुम्हारे वो अजीब से दोस्त
कहाँ से आए हैं?

00:15:25.925 --> 00:15:27.052 align:center
ठीक है।

00:15:27.761 --> 00:15:29.346 align:center
ठीक है, मैं बताता हूँ, ठीक है?

00:15:30.347 --> 00:15:32.098 align:center
मैं बाकियों के बारे में तो नहीं जानता।

00:15:33.099 --> 00:15:34.184 align:center
मगर मैं?

00:15:35.518 --> 00:15:36.686 align:center
मैं पॉकीप्सी से हूँ।

00:15:39.981 --> 00:15:41.858 align:center
अब आया न गुस्सा।

00:15:41.941 --> 00:15:43.401 align:center
हाँ, ग़ुस्सा चेहरे पर दिखता है।

00:15:43.485 --> 00:15:47.405 align:center
पता है, तुम मुझे काफ़ी हद तक
मेरे बाप की याद दिलाते हो।

00:15:56.915 --> 00:15:59.376 align:center
-तुम्हें यह पसंद आ रहा है?
-हाँ।

00:16:03.838 --> 00:16:06.091 align:center
मेरी पसंद के हिसाब से काफ़ी मॉडर्न है।

00:16:10.220 --> 00:16:11.596 align:center
दलबदलू कमीना, स्पाइडर।

00:16:11.680 --> 00:16:13.223 align:center
डेली ब्युगल
स्पाइडर ने दुश्मन को हराया!

00:16:14.307 --> 00:16:15.892 align:center
इसे क्या परेशानी है?

00:16:15.975 --> 00:16:18.436 align:center
खैर, वह बस पेट पालना चाहता होगा।

00:16:19.270 --> 00:16:20.355 align:center
हम सबकी तरह।

00:16:21.731 --> 00:16:22.899 align:center
तो तुम भी यही कर रही थीं?

00:16:24.025 --> 00:16:25.443 align:center
बस पेट पाल रही थीं?

00:16:26.236 --> 00:16:28.446 align:center
देखा जाए तो उससे कहीं
ज़्यादा बेहतर लगता है।

00:16:28.530 --> 00:16:29.739 align:center
क्या वजह है?

00:16:30.865 --> 00:16:33.159 align:center
तुम्हें थोड़ी तारीफ की कमी खल रही है, फ़िन?

00:16:33.243 --> 00:16:34.577 align:center
हाँ, शायद खल रही है।

00:16:35.328 --> 00:16:38.873 align:center
खैर, यकीन मानो,
मैं हर दिन शुक्रिया अदा करती हूँ।

00:16:38.957 --> 00:16:41.543 align:center
सोने से पहले
मैं एक प्रार्थना करके सोती हूँ।

00:16:42.252 --> 00:16:45.505 align:center
फिर तो सुबह उठकर भी
तुम्हें हर रोज़ शुक्रिया कहना चाहिए।

00:16:47.132 --> 00:16:49.175 align:center
विंस्टन की किस्मत
इतनी अच्छी नहीं थी, है न?

00:16:54.389 --> 00:16:55.432 align:center
लो वो आ गए।

00:17:03.773 --> 00:17:05.900 align:center
लगा नहीं था तुम लोग इतनी जल्दी आ जाओगे।

00:17:05.984 --> 00:17:08.319 align:center
लॉनी, ये हैं मिस्टर बर्न।

00:17:09.988 --> 00:17:11.406 align:center
मिलकर ख़ुशी हुई।

00:17:15.076 --> 00:17:16.828 align:center
फ़्लिंट ने मुझे तुम्हारे बारे में बताया।

00:17:19.289 --> 00:17:22.208 align:center
वेलकम बैक।
पता नहीं तुम्हें क्या हो गया था।

00:17:22.292 --> 00:17:25.253 align:center
तुमने अखबार में खबर पढ़ी न?
यह अब एक बिल्कुल नया इंसान है।

00:17:25.962 --> 00:17:28.465 align:center
तुम्हें इसका दम-ख़म देखना चाहिए था।
अकेला सब पर भारी था।

00:17:29.257 --> 00:17:30.550 align:center
अब से यह मेरा राईट हैंड है।

00:17:30.633 --> 00:17:34.596 align:center
चिंता मत कीजिए, बॉस।
मेरे होते आपको कुछ नहीं हो सकता।

00:17:35.764 --> 00:17:38.600 align:center
खैर, फिर तो,
तुम्हारी तरक्की के लिए बधाई हो।

00:17:38.683 --> 00:17:40.351 align:center
यकीनन तुम्हारी जोड़ी जमेगी।

00:17:42.353 --> 00:17:44.981 align:center
इसकी बातों पर ध्यान मत दो।
आज इसका मूड खराब है।

00:17:45.064 --> 00:17:47.984 align:center
जान, मुझे इनके साथ
बिज़नेस की कुछ बातें करनी हैं।

00:17:48.693 --> 00:17:51.696 align:center
खैर, फिर तो जाने का
ख़ुद ही कोई बहाना बना लेती हूँ।

00:17:51.780 --> 00:17:54.199 align:center
ऊपर पेंट हुआ है
उसे ही सूखता देखने जा रही हूँ।

00:17:54.282 --> 00:17:58.077 align:center
खैर, अगर इतनी ही ऊब गई हो,
तो हमारे लिए एक नया बैंड ढूँढ लो।

00:17:58.787 --> 00:18:00.997 align:center
कोई ऐसा जो क्लासिक हो।

00:18:03.166 --> 00:18:07.212 align:center
और, जब ढूँढ ही रही हो,
तो एक सिंगर को भी ढूँढ लेना।

00:18:08.254 --> 00:18:11.424 align:center
और देखना… वह जवान हो।

00:18:16.679 --> 00:18:18.848 align:center
जैसे को तैसा।

00:18:24.562 --> 00:18:26.147 align:center
हैलो, मैम, आप कैसी हैं?

00:18:28.566 --> 00:18:30.443 align:center
ज़रूर कमाल की किताब होगी।

00:18:30.527 --> 00:18:31.861 align:center
ऑल क्वाइट ऑन द वेस्टर्न फ्रंट

00:18:31.945 --> 00:18:34.030 align:center
डॉक्टर फ़ेबर हैं क्या?

00:18:34.906 --> 00:18:36.115 align:center
आपने अपॉइंटमेंट लिया है?

00:18:37.075 --> 00:18:38.117 align:center
नहीं लिया है।

00:18:39.369 --> 00:18:40.411 align:center
रिपोर्टर

00:18:40.495 --> 00:18:42.455 align:center
जो रॉबर्टसन, ब्युगल का एक रिपोर्टर।

00:18:42.539 --> 00:18:44.290 align:center
बस उनसे कुछ सवाल पूछने थे।

00:18:48.461 --> 00:18:50.380 align:center
मैं उन्हें आपके बारे में बता दूँगी।

00:18:50.463 --> 00:18:51.965 align:center
अब आपने इतनी नर्मदिली दिखाई है,

00:18:55.301 --> 00:18:57.011 align:center
तो बता दूँ, पॉल अंत में मर जाता है।

00:19:15.405 --> 00:19:17.031 align:center
स्पाइडर ने एक नए दुश्मन को हराया!

00:19:17.115 --> 00:19:19.075 align:center
मेयर ने मौके पर पहुँचकर
दी स्पाइडर को बधाई

00:19:20.034 --> 00:19:22.704 align:center
नीचे डेली ब्युगल से
एक रिपोर्टर आया हुआ है।

00:19:24.330 --> 00:19:25.290 align:center
जो "रॉबी" रॉबर्टसन

00:19:25.373 --> 00:19:26.207 align:center
रॉबर्टसन।

00:19:26.291 --> 00:19:28.376 align:center
वह आपसे बात करना चाहता है।

00:19:49.230 --> 00:19:50.732 align:center
मिस्टर रॉबर्टसन।

00:19:52.233 --> 00:19:53.401 align:center
मैं हूँ एलीथिया फ़ेबर।

00:19:53.902 --> 00:19:54.903 align:center
आपसे मिलकर ख़ुशी हुई।

00:19:55.570 --> 00:19:56.613 align:center
और आप हैं?

00:19:56.696 --> 00:19:58.489 align:center
वैसे आपको
मुझसे किस बारे में बात करनी है?

00:19:59.032 --> 00:20:02.577 align:center
शायद आपने आज
द ब्युगल अखबार में मेरी स्टोरी नहीं पढ़ी।

00:20:03.328 --> 00:20:05.121 align:center
मैं बस आपके चंद मिनट लूँगा।

00:20:05.204 --> 00:20:07.832 align:center
शायद आप जो काम कर रही हैं
उसे लोगों तक पहुँचा सकूँ।

00:20:07.916 --> 00:20:09.208 align:center
जो कि कोई बुरा काम नहीं है, है न?

00:20:09.292 --> 00:20:10.501 align:center
बाहर चलकर बात करते हैं।

00:20:39.322 --> 00:20:41.115 align:center
उन लोगों के बारे में क्या कहना चाहेंगी?

00:20:41.199 --> 00:20:45.286 align:center
बदकिस्मती से, मिस्टर रॉबर्टसन,
हमने उस जंग में अपने बहुत से लोग भेजे थे,

00:20:45.370 --> 00:20:47.288 align:center
और लगभग सभी वहाँ से घायल होकर लौटे,

00:20:47.372 --> 00:20:49.165 align:center
कुछ शरीर से तो कुछ दिमाग से।

00:20:49.248 --> 00:20:52.168 align:center
इतने सालों में जितने मरीज़ों को आपने देखा
उन्हें याद रखना मुश्किल है।

00:20:52.251 --> 00:20:56.422 align:center
-उम्मीद है आप मुझे अहंकारी नहीं समझ रहे।
-अरे, नहीं। बिल्कुल भी नहीं।

00:20:56.506 --> 00:20:58.841 align:center
सच कहूँ तो मुझे तो यकीन ही नहीं होता।

00:20:58.925 --> 00:21:00.760 align:center
क्या आप इन्हें झूठी कह रहे हो?

00:21:00.843 --> 00:21:03.262 align:center
माफ़ कीजिए, सर।
अब तक आपकी तारीफ़ नहीं सुनी।

00:21:03.346 --> 00:21:04.847 align:center
यह मेरे सेक्रेटरी हैं, ऑग्डन।

00:21:04.931 --> 00:21:09.894 align:center
यह काफ़ी लंबे वक़्त से मेरे साथ हैं,
तो इन्हें मेरी कुछ ज़्यादा ही फ़िक्र है।

00:21:09.978 --> 00:21:12.981 align:center
अरे नहीं, मैं इसकी इज़्ज़त करता हूँ।
मगर आप एक बेहद ज़हीन इंसान हैं।

00:21:13.064 --> 00:21:16.609 align:center
तो आपको लगता है मैं यह मान लूँगा
कि आपको सच में नहीं मालूम

00:21:16.693 --> 00:21:22.699 align:center
कि आपके चार मरीज़ों में
अचानक कहीं से सुपरपावर आ गई है?

00:21:24.951 --> 00:21:25.910 align:center
या आप वजह बताएँगी?

00:21:26.577 --> 00:21:30.915 align:center
आप भी बेशक
काफ़ी अक्लमंद इंसान हैं, मिस्टर रॉबर्टसन,

00:21:30.999 --> 00:21:35.086 align:center
तो जानते ही होंगे कि मैं अपने
किसी भी मरीज़ की कोई भी जानकारी

00:21:35.169 --> 00:21:36.754 align:center
पुलिस के अलावा किसी और को नहीं दे सकती।

00:21:36.838 --> 00:21:38.756 align:center
तो क्या आपने ऐसा किया?
आपने पुलिस से बात की?

00:21:38.840 --> 00:21:40.341 align:center
माफ़ कीजिए, मैं आपकी मदद नहीं कर सकती।

00:21:42.135 --> 00:21:43.344 align:center
क्या आपने उनकी मदद की?

00:21:43.428 --> 00:21:48.224 align:center
सुनने में आया है आपसे मिलने के बाद ही
उन्हें शक्तियाँ मिलनी शुरू हुई हैं।

00:21:51.060 --> 00:21:52.562 align:center
तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई?

00:21:52.645 --> 00:21:55.648 align:center
हिम्मत कैसे हुई कि बगैर कुछ जाने यहाँ आओ,

00:21:55.732 --> 00:21:59.193 align:center
और फिर इलाज में लापरवाही बरतने का
मुझ पर इल्ज़ाम लगाओ।

00:21:59.277 --> 00:22:03.364 align:center
मैं जो कुछ भी करती हूँ,
उसके पीछे एक वजह होती है।

00:22:03.448 --> 00:22:04.365 align:center
हर एक काम के पीछे।

00:22:08.411 --> 00:22:10.121 align:center
बात दिल पर लगी न?

00:22:56.542 --> 00:22:58.336 align:center
मेडिकल केस शीट।
रैंक - कैडेट

00:22:58.419 --> 00:23:00.671 align:center
उपनाम - मार्को
क्रिश्चियन नाम - फ़्लिंट

00:23:01.839 --> 00:23:03.883 align:center
बहुत हुआ। ये सब सही नहीं है।

00:23:05.301 --> 00:23:07.345 align:center
तो अब… हम क्या… अब हम क्या करें?

00:23:07.428 --> 00:23:08.805 align:center
शांत हो जाओ, ऑग्डन।

00:23:08.888 --> 00:23:10.431 align:center
अब हम क्या करें?

00:23:10.515 --> 00:23:11.849 align:center
दरवाज़ा बंद कर दो।

00:23:14.602 --> 00:23:17.146 align:center
वह एक नीग्रो है।
शायद ही कोई उसका यकीन करेगा।

00:23:17.230 --> 00:23:18.397 align:center
मुझे ऐसा नहीं लगता।

00:23:22.026 --> 00:23:24.987 align:center
अरे, डॉक्टर कॉलिंस, आप कहाँ रह गए थे?

00:23:25.071 --> 00:23:27.073 align:center
यहाँ मेरा दिमाग खराब हो रहा है।

00:23:27.156 --> 00:23:31.160 align:center
अरे, तुम कॉलिंस नहीं हो।

00:23:31.244 --> 00:23:32.912 align:center
बात क्या है?

00:23:32.995 --> 00:23:34.872 align:center
नहीं, डॉक्टर कॉलिंस
दूसरी मंज़िल पर बैठते हैं।

00:23:36.124 --> 00:23:37.375 align:center
दूसरी मंज़िल पर?

00:23:38.668 --> 00:23:40.253 align:center
दूसरी मंज़िल पर?

00:23:40.336 --> 00:23:41.587 align:center
दूसरी मंज़िल पर?

00:23:41.671 --> 00:23:43.256 align:center
-दूसरी मंज़िल पर?
-ठीक है।

00:23:43.339 --> 00:23:46.717 align:center
ऑग्डन, क्या तुम इन साहब को
नीचे डॉक्टर कॉलिंस के ऑफ़िस छोड़ आओगे?

00:23:46.801 --> 00:23:48.427 align:center
कहा न दूसरी मंज़िल पर?

00:23:48.511 --> 00:23:50.471 align:center
दूसरी मंज़िल पर।

00:23:51.097 --> 00:23:52.598 align:center
दूसरी मंज़िल पर।

00:23:52.682 --> 00:23:55.184 align:center
लगता नहीं आपको मैं ज़्यादा भाया।

00:23:59.939 --> 00:24:01.107 align:center
मैं उस बंदे को जानता हूँ।

00:24:02.275 --> 00:24:05.486 align:center
-क्या मतलब है तुम्हारा?
-वह वहाँ था।

00:24:06.529 --> 00:24:07.488 align:center
फ्रांस में।

00:24:07.572 --> 00:24:09.657 align:center
वही वह है जिसने हमें बचाया था।

00:24:11.033 --> 00:24:12.076 align:center
वह वही है।

00:24:17.707 --> 00:24:19.333 align:center
रोको उसे। जाओ।

00:24:26.841 --> 00:24:29.802 align:center
-जल्दी करो!
-कोशिश कर रहा हूँ।

00:24:29.886 --> 00:24:32.263 align:center
देखा, मैंने कहा था
यह काम एक बंदे के बस की नहीं है।

00:24:37.393 --> 00:24:38.394 align:center
ठीक है।

00:24:54.535 --> 00:24:56.245 align:center
चंदू के चाचा ने…

00:24:56.329 --> 00:25:00.791 align:center
चंदू के चाचा ने चंदू की चाची को
चांदी की चम्मच से चटनी चटाई।

00:25:00.875 --> 00:25:02.793 align:center
चंदू के चाचा ने चटनी चटाई।

00:25:03.502 --> 00:25:06.547 align:center
चंदू के चाचा ने चंदू की चाची को
चांदी की चम्मच से चटनी चटाई।

00:25:07.673 --> 00:25:09.967 align:center
चंदू के चाचा ने चंदू की चाची को
चांदी की चम्मच से चटनी चटाई।

00:25:10.051 --> 00:25:12.303 align:center
अरे, यार, चुप हो जाओ।

00:25:13.888 --> 00:25:17.433 align:center
चंदू के चाचा ने चंदू की चाची को
चांदी की चम्मच से चटनी चटाई।

00:25:47.838 --> 00:25:48.839 align:center
सत्यानाश।

00:25:58.808 --> 00:25:59.809 align:center
तुम ठीक हो?

00:26:02.228 --> 00:26:03.396 align:center
यार, नया सूट लिया था।

00:26:05.940 --> 00:26:06.774 align:center
सत्यानाश!

00:26:11.654 --> 00:26:12.530 align:center
ज़रा सुनो तो!

00:26:13.447 --> 00:26:16.033 align:center
ये मुझे कैसी आवाज़ आ रही है?

00:26:16.826 --> 00:26:18.244 align:center
तुम्हें क्या लगता है, बच्चे?

00:26:19.495 --> 00:26:20.997 align:center
मुझे गोलियों की गूँज सुनाई दे रही है।

00:26:21.080 --> 00:26:24.250 align:center
-मुंह बंद करो, लेडन।
-जंग का ऐलान करो, दोस्तों,

00:26:25.084 --> 00:26:28.045 align:center
और जंग के दरिंदों को खुला छोड़ दो।

00:27:03.122 --> 00:27:06.083 align:center
तुम्हें किसका इंतज़ार है? निकल लो।

00:27:13.007 --> 00:27:15.259 align:center
प्लीज़।

00:27:15.343 --> 00:27:16.344 align:center
मुझे कुछ मत करो।

00:27:29.899 --> 00:27:30.983 align:center
कैसे हो, दोस्तों?

00:27:31.067 --> 00:27:32.610 align:center
ज़माने बाद मिले हैं।

00:28:05.226 --> 00:28:07.436 align:center
मुझे लगा मिलने का समय ख़त्म हो चुका है।

00:28:07.520 --> 00:28:11.315 align:center
मिस्टर लेडन, कल रात का
तुम्हारा शो काफ़ी अच्छा था।

00:28:12.024 --> 00:28:13.567 align:center
शुक्रिया।

00:28:13.651 --> 00:28:16.570 align:center
मैं ऑटोग्राफ़ दे देता,
मगर मेरे पास कलम नहीं है।

00:28:17.488 --> 00:28:19.448 align:center
शायद तुम मुझे जानते होगे।

00:28:19.532 --> 00:28:22.410 align:center
वो जिसके नाम में ही सिल्वर है,

00:28:23.244 --> 00:28:29.083 align:center
जिसने गरीबी में पैदा होकर
अपने दम पर एक सल्तनत कायम की।

00:28:29.166 --> 00:28:32.711 align:center
गैर-कानूनी शराब का सबसे बड़ा सौदागर।

00:28:32.795 --> 00:28:35.881 align:center
पांचों इलाकों का बेताज बादशाह,

00:28:35.965 --> 00:28:41.303 align:center
ख़ुद मिस्टर फ़िनबार बर्न।

00:28:44.765 --> 00:28:48.102 align:center
तुम्हें बातें करना पसंद है।
तो उम्मीद है कुछ देर सुनना भी पसंद करोगे?

00:28:48.727 --> 00:28:52.314 align:center
मैं एक नेब्रास्कन तोता हूँ।

00:28:53.232 --> 00:28:54.191 align:center
हमेशा कान खुले होते हैं।

00:28:57.695 --> 00:28:58.612 align:center
बोलिए, मैं सुन रहा हूँ।

00:28:58.696 --> 00:29:02.074 align:center
ऐसा लगता है मेयर मॉरिस भूल गया है
कि इस शहर को कौन चलाता है।

00:29:02.158 --> 00:29:04.952 align:center
तो मेरे लोग और मैं मिलकर
यही बात उसे याद दिलाना चाहते हैं।

00:29:05.035 --> 00:29:06.787 align:center
मैं चाहता हूँ तुम इसमें मेरा साथ दो।

00:29:06.871 --> 00:29:07.913 align:center
मैं?

00:29:09.457 --> 00:29:15.129 align:center
खैर, दुख की बात यही है कि
आपका साथ देने को मेरे पास एक ही ज़िंदगी है।

00:29:15.671 --> 00:29:19.800 align:center
मगर मैं वादा करता हूँ
मैं बहुतों की ज़िंदगी ले लूँगा।

00:29:22.970 --> 00:29:24.096 align:center
इसे यहाँ से लेकर जाओ।

00:29:33.355 --> 00:29:34.440 align:center
जी।

00:29:35.149 --> 00:29:36.775 align:center
शुक्रिया, मेरे दोस्त।

00:29:44.408 --> 00:29:45.409 align:center
प्लीज़।

00:29:46.660 --> 00:29:47.870 align:center
मैं बस अपना काम कर रहा था।

00:29:49.205 --> 00:29:52.416 align:center
और अब, मैं अपना काम करूँगा।

00:29:56.378 --> 00:29:58.506 align:center
ज़िंदगी एक साए के जैसी है।

00:29:58.589 --> 00:30:05.429 align:center
बेचारा आदमी स्टेज पर आकर कुछ देर इतराता है
और फिर उसका नामोनिशान नहीं रहता।

00:30:05.513 --> 00:30:11.602 align:center
किसी बेवकूफ़ की लिखी कहानी है
जो उसने गुस्से में लिखी होगी।

00:30:11.685 --> 00:30:12.978 align:center
नहीं। ऐसा मत करो!

00:30:23.572 --> 00:30:25.074 align:center
और शुक्रिया।

00:30:32.081 --> 00:30:33.123 align:center
वह अजीब था।

00:30:34.124 --> 00:30:37.628 align:center
"कैदियों को रेडिएशन वाले
प्लांट और मिनरल्स,

00:30:37.711 --> 00:30:42.258 align:center
साथ ही मकड़ी, बिच्छू, साँपों के
जेनेटिक मेटेरियल वाला इंजेक्शन लगाए गए…"

00:30:42.341 --> 00:30:43.801 align:center
ईल्स के भी।

00:30:46.387 --> 00:30:48.597 align:center
"उसके बाद जर्मन लोगों ने
इंसान की जीनों को

00:30:48.681 --> 00:30:52.059 align:center
दूसरे जानवरों की जीनों के साथ
मिलाकर अदला-बदली कर दी।

00:30:52.142 --> 00:30:55.563 align:center
गुज़रते वक़्त के साथ,
जेनेटिक ढांचा बदलने लगा।

00:30:55.646 --> 00:30:58.274 align:center
बहुतों में जानलेवा म्यूटेशन हुए,

00:30:58.357 --> 00:31:03.153 align:center
जबकि दूसरे महीनों या सालों तक
बदले हुए रंग-रूप में ज़िंदा रहे।"

00:31:03.237 --> 00:31:04.488 align:center
फ़ेबर इसका इलाज तलाश रही थी.

00:31:04.572 --> 00:31:10.077 align:center
मगर बजाय इसके गलती से उसने म्यूटेशन को
एक्टिवेट कर दिया और तेज़ कर दिया।

00:31:10.160 --> 00:31:13.122 align:center
वह उन्हें बचाना चाह रही थी,
मगर अब वही उनकी जान ले रही है।

00:31:13.205 --> 00:31:14.373 align:center
वह बंदा जिसने तुम्हें काटा था।

00:31:14.456 --> 00:31:16.875 align:center
हाँ, वह मरने वाला था।

00:31:17.501 --> 00:31:18.919 align:center
मगर मैं जी गया।

00:31:19.837 --> 00:31:20.838 align:center
क्यों?

00:31:27.845 --> 00:31:32.308 align:center
ब्रॉन्क्स की एक सीक्रेट लैब में
एक डॉक्टर तैयार कर रही है मॉन्सटर।

00:31:32.391 --> 00:31:34.268 align:center
ये एक कमाल की खबर होगी।

00:31:34.810 --> 00:31:36.020 align:center
पुलित्जर पाने वाला पहला अश्वेत?

00:31:36.729 --> 00:31:38.480 align:center
हाँ, एक दिन ऐसा ज़रूर होगा।

00:31:38.564 --> 00:31:40.983 align:center
-रॉबी, मेरी एक गुज़ारिश है।
-बोलो।

00:31:41.066 --> 00:31:44.194 align:center
इसे छापने से पहले कैट को बताने दो।
अगर इसकी वजह से फ़्लिंट मरने वाला है,

00:31:44.278 --> 00:31:46.530 align:center
तो मैं नहीं चाहता
कि उसे ये खबर अखबार से पता चले।

00:31:47.531 --> 00:31:48.991 align:center
कहा तो है, जो चाहो मांग लो।

00:31:54.872 --> 00:31:57.666 align:center
तुम्हें एक दिन देता हूँ,
पर ये खबर मेरे हाथ से नहीं निकलनी चाहिए।

00:31:57.750 --> 00:31:58.584 align:center
मंज़ूर है।

00:32:00.544 --> 00:32:03.380 align:center
तो, मामला कितना खराब है?

00:32:04.131 --> 00:32:07.217 align:center
तुम उसके साथ कितना आगे बढ़ चुके हो?

00:32:08.010 --> 00:32:10.220 align:center
मुझे लगा तुम कहोगे
कि मैं ज़रा संभल कर आगे बढूँ।

00:32:10.304 --> 00:32:15.267 align:center
अरे नहीं। बिल्कुल नहीं। 'संभलकर' तो बस
शेयर बाज़ार और तीखी चटनी के लिए कहता हूँ।

00:32:15.351 --> 00:32:16.810 align:center
और दिल के मामले में?

00:32:16.894 --> 00:32:20.731 align:center
या तो सारी हदों को पार कर दो,
या फिर रहने ही दो।

00:32:20.814 --> 00:32:22.358 align:center
हदें पार कर दूँ, है न?

00:32:24.360 --> 00:32:25.569 align:center
इसमें ज़्यादा वक़्त नहीं लगेगा।

00:32:30.658 --> 00:32:31.659 align:center
रायली।

00:32:50.511 --> 00:32:52.638 align:center
मिस्टर रायली, तशरीफ़ रखिए।

00:32:55.099 --> 00:32:56.266 align:center
कुछ लेंगे आप?

00:32:56.809 --> 00:32:59.687 align:center
-कुछ बढ़िया सी चीज़ है?
-मेहमान-नवाज़ी कोई आपसे सीखे।

00:33:04.942 --> 00:33:07.986 align:center
मुझे लगता है
तुम मेरे इन नए साथियों को पहचानते होगे?

00:33:08.070 --> 00:33:09.905 align:center
मैं अखबार पढ़ता हूँ। तो बधाई हो।

00:33:09.988 --> 00:33:13.325 align:center
आपने तो नमूनों की पूरी फौज खड़ी कर ली है।

00:33:13.409 --> 00:33:16.912 align:center
तुम लोगों ने टॉड ब्राउनिंग की
'फ्रीक्स' फ़िल्म देखी है? अभी लगी हुई है।

00:33:16.995 --> 00:33:19.289 align:center
तुम तीनों
उसके रीमेक के लिए साइन कर सकते हो।

00:33:20.124 --> 00:33:21.500 align:center
शांत हो जाओ।

00:33:21.583 --> 00:33:25.879 align:center
मिस्टर रायली थोड़े ज़्यादा दिमागदार हैं,
पर यहाँ हम सब दोस्त हैं, है न?

00:33:25.963 --> 00:33:27.005 align:center
हाँ, क्यों नहीं।

00:33:27.089 --> 00:33:32.136 align:center
तो दोस्ती के नाते, मैं तुम्हें स्पाइडर को
आगाह करने का एक मौका देता हूँ

00:33:33.220 --> 00:33:35.347 align:center
कि ये लड़ाई मेरे और मॉरिस के बीच है,

00:33:35.973 --> 00:33:39.435 align:center
और अगर उसने मेरे काम में टांग अड़ाई,
तो उसे लेने के देने पड़ जाएँगे।

00:33:39.518 --> 00:33:40.644 align:center
बात साफ़ है?

00:33:41.103 --> 00:33:42.438 align:center
आईने की तरह।

00:33:42.813 --> 00:33:43.689 align:center
बस इतनी सी बात?

00:33:43.772 --> 00:33:47.985 align:center
बदतमीज़ी नहीं करना चाहता,
पर मेरे पास थिएटर की टिकटें हैं।

00:33:48.068 --> 00:33:50.070 align:center
कभी ब्रॉडवे गए हो? नहीं गए?

00:33:50.154 --> 00:33:52.614 align:center
तो शायद उसके नीचे
ट्रेन ज़रूर चलाई होगी, है न?

00:33:52.698 --> 00:33:54.742 align:center
मिस्टर सस्ता शायर?

00:33:54.825 --> 00:33:57.411 align:center
कैमरे चालू हैं
लाइटें भी हैं जल रही

00:33:57.494 --> 00:34:01.081 align:center
इधर डायरेक्टर ने कहा एक्शन
और उधर हुआ काम तमाम

00:34:01.165 --> 00:34:02.958 align:center
मिस्टर लेडन

00:34:05.502 --> 00:34:10.549 align:center
अपने दोस्त से कह देना
कि शराफ़त दिखाने में ही सबकी भलाई है।

00:34:12.843 --> 00:34:13.886 align:center
समझिए काम हो गया।

00:34:25.314 --> 00:34:26.148 align:center
सुनो।

00:34:26.690 --> 00:34:28.859 align:center
सुना है
तुम्हें देखकर औरतों के होश उड़ जाते हैं।

00:34:29.818 --> 00:34:30.903 align:center
मेरे होश भी उड़ाकर दिखाओ।

00:34:33.113 --> 00:34:34.782 align:center
मुझे विंस्टन के बारे में पता चला।

00:34:34.865 --> 00:34:37.576 align:center
मुझे अफ़सोस है। क्या तुम दोनों करीब थे?

00:34:38.368 --> 00:34:42.164 align:center
मुझे पता है तुमने उसे फंसाया है, रायली,
और यह भी कि तुमने ये सब उसके लिए किया।

00:34:46.251 --> 00:34:47.127 align:center
उसके किसके लिए?

00:34:48.086 --> 00:34:49.379 align:center
मुझे इतना बेवकूफ़ मत समझो।

00:34:50.297 --> 00:34:52.591 align:center
बॉस को कुछ नहीं बताया,
वरना दोनों को ज़िंदा नहीं छोड़ते।

00:34:53.383 --> 00:34:55.511 align:center
मेरी नाराज़गी एक तरफ़
पर मैं कैट की मौत नहीं चाहता।

00:34:58.806 --> 00:35:01.725 align:center
तुम ठीक तो हो, दोस्त?
तुम्हारी हालत काफ़ी खस्ता लग रही है।

00:35:03.894 --> 00:35:04.895 align:center
मैं ठीक हूँ।

00:35:06.104 --> 00:35:09.483 align:center
अगर तुम सिल्वरमेन के गंदे काम करते रहे,
तो शायद आगे ठीक न रहो।

00:35:09.566 --> 00:35:11.819 align:center
तुम अपनी फ़िक्र करो, रायली।

00:35:13.862 --> 00:35:15.906 align:center
तुमने उसे बचाया इसलिए एक बार छोड़ रहा हूँ।

00:35:16.824 --> 00:35:17.783 align:center
बस इस बार।

00:35:21.954 --> 00:35:23.080 align:center
तुम्हें पता है,

00:35:24.748 --> 00:35:28.210 align:center
गली में खाई हुई एक मामूली भेल भी,
द रिट्ज़ के आलीशान खाने से बेहतर होती है।

00:35:29.336 --> 00:35:30.337 align:center
इस बारे में सोचना।

00:35:43.183 --> 00:35:45.394 align:center
अब जब हमारे बीच कोई राज़ नहीं रहा,
तो सीढ़ियों से आना बंद?

00:35:45.477 --> 00:35:47.020 align:center
मैं नहीं चाहता था कोई मुझे देखे।

00:35:47.896 --> 00:35:49.398 align:center
फ़्लिंट वापस सिल्वरमेन के पास आ गया है।

00:35:50.315 --> 00:35:51.483 align:center
जानती हूँ।

00:35:51.567 --> 00:35:54.695 align:center
मैंने उसे आज सुबह देखा था।
ऐसे बर्ताव कर रहा था जैसे पहचानता ही न हो।

00:35:54.778 --> 00:35:57.030 align:center
और तुम्हें इस बात का बुरा लगा?

00:35:59.825 --> 00:36:01.910 align:center
तुम यूं छिपकर
यहाँ मुझसे बस यही पूछने आए हो?

00:36:01.994 --> 00:36:04.913 align:center
उसे पता है तुमने सिल्वरमेन को मारना चाहा।
उस रात हमारी बातें सुन ली थीं।

00:36:04.997 --> 00:36:06.999 align:center
-तो उसने बता दिया?
-वह नहीं चाहता तुम्हारी जान जाए।

00:36:07.082 --> 00:36:08.876 align:center
उसकी तबियत ठीक नहीं, बेन।
मुझे फ़िक्र हो रही है।

00:36:08.959 --> 00:36:10.002 align:center
होनी भी चाहिए।

00:36:18.886 --> 00:36:21.930 align:center
खामोशी का ड्रामा छोड़कर मुद्दे पर आओ।
बात जो भी है, मैं समझूँगी।

00:36:22.014 --> 00:36:23.974 align:center
फ़्लिंट और उस कैंप के बाकी लड़के

00:36:24.057 --> 00:36:26.810 align:center
वीए में एक डॉक्टर को दिखा रहे हैं।
एक औरत जिसका नाम फ़ेबर है।

00:36:26.894 --> 00:36:29.563 align:center
वो इलाज ढूँढने की कोशिश तो कर रही थी,
पर हालत और बिगाड़ दी है।

00:36:29.646 --> 00:36:32.482 align:center
-"बिगाड़ दी है" मतलब?
-जर्मनों ने जो किया उससे उनकी जान जाएगी,

00:36:32.566 --> 00:36:34.109 align:center
पर डॉक्टर ने मौत की रफ़्तार बढ़ा दी है।

00:36:35.235 --> 00:36:36.820 align:center
तुम्हारा मतलब फ़्लिंट मरने वाला है?

00:36:43.368 --> 00:36:44.202 align:center
कब?

00:36:44.286 --> 00:36:48.373 align:center
बस इतना पता है कि जितनी बार शक्तियों का
इस्तेमाल करेगा मौत के करीब पहुँचता जाएगा।

00:36:49.958 --> 00:36:51.001 align:center
बताने के लिए शुक्रिया।

00:36:51.084 --> 00:36:54.254 align:center
कैट, अगर उसने एक लफ्ज़ भी उगल दिया,
तो हम दोनों मारे जाएँगे।

00:36:54.338 --> 00:36:55.797 align:center
प्लीज़, मुझे थोड़ी देर अकेला छोड़ दो।

00:37:05.223 --> 00:37:06.725 align:center
अब यहाँ हमारे लिए बचा ही क्या है?

00:37:07.726 --> 00:37:09.937 align:center
रूबी चली गई,
फ़्लिंट की कोई मदद नहीं हो सकती।

00:37:10.854 --> 00:37:12.230 align:center
हम बस परछाइयों के पीछे भाग रहे हैं।

00:37:12.814 --> 00:37:14.858 align:center
पर तुम और मैं ख़ुश रह सकते हैं।

00:37:15.901 --> 00:37:18.904 align:center
कैसा रहेगा अगर हम न्यू यॉर्क छोड़कर
ऐसी जगह जाएँ जहाँ कोई न जानता हो?

00:37:19.529 --> 00:37:21.198 align:center
वो काली रेत वाला द्वीप कौन सा था?

00:37:21.281 --> 00:37:23.575 align:center
-सैंटोरिनी।
-सैंटोरिनी। हम वहाँ जा सकते हैं।

00:37:23.659 --> 00:37:26.244 align:center
या जहाँ तुम चाहो।
वहाँ तुम अपना खुद का क्लब खोल लेना।

00:37:27.079 --> 00:37:27.996 align:center
और तुम्हारा क्या?

00:37:28.080 --> 00:37:31.375 align:center
मैं उसे संभालूँगा, या बार टेंडर बन जाऊँगा,
और तुम्हारे लिए काम करूँगा।

00:37:31.458 --> 00:37:35.587 align:center
पता नहीं ये क्या है, पर इतना जानता हूँ
कि इतने सालों बाद पहली बार

00:37:35.671 --> 00:37:38.006 align:center
मैं अपना सब कुछ दांव पर लगाकर
पता लगाने को तैयार हूँ।

00:37:41.093 --> 00:37:41.927 align:center
ठीक है।

00:37:42.469 --> 00:37:43.470 align:center
ठीक है।

00:37:46.056 --> 00:37:46.932 align:center
ठीक है।

00:37:52.771 --> 00:37:54.856 align:center
मिलीज़ डायनर

00:37:57.943 --> 00:38:00.737 align:center
मैं लूँगा… वो…

00:38:01.238 --> 00:38:02.864 align:center
मैं हॉट डॉग डीलक्स लूँगा।

00:38:02.948 --> 00:38:05.867 align:center
पता है क्या? रहने दो।
बस एक स्कूप कॉटेज चीज़ दे दो।

00:38:05.951 --> 00:38:08.745 align:center
कॉटेज चीज़?
क्यों, डाइटिंग वगैरह कर रहे हैं क्या?

00:38:08.829 --> 00:38:10.580 align:center
शायद कल को मैं किसी बीच पर होऊँ।

00:38:10.664 --> 00:38:13.083 align:center
और आज का नाश्ता मेरी तरफ़ से है,
तो तुम जो चाहो मँगा लो।

00:38:13.166 --> 00:38:14.876 align:center
ठीक है, अब मुझे सच में उलझन होने लगी है।

00:38:14.960 --> 00:38:18.130 align:center
स्क्रैम्बल्ड एग्स और बेकन।
इनके पास न्यू यॉर्क चीज़केक भी है।

00:38:18.213 --> 00:38:20.090 align:center
-मुझे चीज़केक बहुत पसंद है।
-जो है सब ले आओ।

00:38:21.967 --> 00:38:25.178 align:center
चीज़केक से है मुझे प्यार

00:38:25.262 --> 00:38:31.435 align:center
सुबह-सुबह तेरे साथ, ओ मेरे यार

00:38:32.310 --> 00:38:34.688 align:center
ठीक है। ये कुछ नया है।
तुम्हें गाते पहले कभी नहीं सुना।

00:38:34.771 --> 00:38:36.148 align:center
जानती नहीं थी आप गा सकते हो।

00:38:36.231 --> 00:38:39.026 align:center
-मेरे बारे में तुम काफ़ी कुछ नहीं जानतीं।
-अच्छा, ऐसा है क्या?

00:38:40.485 --> 00:38:41.695 align:center
जानकर हैरान रह जाओगी।

00:38:41.778 --> 00:38:43.155 align:center
अच्छा ऐसा?

00:38:43.989 --> 00:38:46.867 align:center
वैसे, तुम्हारे बाल आज काफ़ी अच्छे
लग रहे हैं। इन्हें कर्ल किया है?

00:38:46.950 --> 00:38:49.244 align:center
तीन हफ्ते पहले करवाया था।
अब असल बात उगल भी दो।

00:38:51.329 --> 00:38:53.498 align:center
देखो तो। बात क्या है?

00:38:54.958 --> 00:38:56.168 align:center
मैं शहर छोड़कर जा रहा हूँ।

00:38:58.003 --> 00:38:59.379 align:center
-हमेशा के लिए?
-हाँ, लगता तो है।

00:38:59.463 --> 00:39:02.174 align:center
पर तुम फ़िक्र मत करना।
वादा करता हूँ फ़िक्र नहीं करनी पड़ेगी।

00:39:02.257 --> 00:39:05.010 align:center
-और ऑफ़िस का क्या?
-चाहो तो बंद कर दो या फिर चलाओ।

00:39:05.093 --> 00:39:07.387 align:center
वैसे भी तुम मुझसे कहीं बेहतर जासूस हो, तो…

00:39:10.307 --> 00:39:11.349 align:center
अरे बाप रे।

00:39:12.434 --> 00:39:13.894 align:center
ये सब उस कैट की वजह से है, है न?

00:39:17.189 --> 00:39:18.190 align:center
हाँ।

00:39:18.857 --> 00:39:20.400 align:center
जानता हूँ, ये सब अजीब लग रहा है।

00:39:20.484 --> 00:39:22.235 align:center
-अजीब नहीं, बेहद अजीब।
-बेन।

00:39:22.319 --> 00:39:24.237 align:center
क्योंकि हम कुछ हफ़्तों से ही
एक-दूसरे को जानते हैं।

00:39:24.321 --> 00:39:27.199 align:center
जिस अंधेरे से मैं डरकर छिपा बैठा था,
कैट ने मुझे उससे निकाला है,

00:39:27.282 --> 00:39:29.743 align:center
-तो इस रिश्ते को एक मौका देना तो बनता है।
-बेन।

00:39:29.826 --> 00:39:31.870 align:center
सालों बाद
मैं खुद को ज़िंदा महसूस कर रहा हूँ।

00:39:31.953 --> 00:39:34.331 align:center
दिल के मामलों में हदें पार की जाती हैं
या कुछ नहीं किया जाता।

00:39:34.414 --> 00:39:37.334 align:center
-रॉबी भी कहता है, तुम्हें बस…
-बेन! भगवान के लिए, सुनो तो, बेन!

00:39:40.670 --> 00:39:42.297 align:center
मैं तुम्हारे लिए बहुत ख़ुश हूँ।

00:39:44.007 --> 00:39:45.509 align:center
-सच में?
-हाँ।

00:40:25.966 --> 00:40:28.718 align:center
-कौन?
-लॉनी लिंकन, मैम।

00:40:28.802 --> 00:40:31.721 align:center
मुझे आपसे बात करनी है। फ़्लिंट के बारे में।

00:41:05.046 --> 00:41:06.214 align:center
पास मत आना।

00:41:06.298 --> 00:41:07.132 align:center
फ़्लिंट के बारे में।

00:41:07.215 --> 00:41:09.593 align:center
-ऐसा मत करो।
-प्लीज़, फ़्लिंट। मुझे तुम्हें देखने दो।

00:41:09.676 --> 00:41:12.429 align:center
हालत बिगड़ती जा रही है।
मैं बस मदद करना चाहती हूँ।

00:41:12.512 --> 00:41:15.432 align:center
-पहले ही काफ़ी मदद कर चुकीं, नहीं लगता?
-सिल्वरमेन हमें साथ नहीं रहने देगा।

00:41:15.515 --> 00:41:18.727 align:center
-मैंने जो भी किया, हमारे लिए किया।
-बिना मुझे बताए?

00:41:18.810 --> 00:41:19.936 align:center
क्यों, क्या मैं बेवकूफ़ हूँ?

00:41:20.020 --> 00:41:22.272 align:center
-ऐसा नहीं है।
-एक गंवार, जो बस मारपीट करना जानता है?

00:41:22.355 --> 00:41:25.108 align:center
नहीं, इसलिए नहीं बताया
क्योंकि मुझे पता था तुम मना कर दोगे।

00:41:25.192 --> 00:41:27.861 align:center
और तुम्हें क्या लगता है
मुझे कैसा लगता होगा, फ़्लिंट,

00:41:27.944 --> 00:41:30.739 align:center
कि तुम मुझसे ज़्यादा उस आदमी के वफ़ादार हो?

00:41:30.822 --> 00:41:34.993 align:center
तुम चाहते हो मैं उसके पैरों तले रहूँ,
उसकी मर्ज़ी के बिना सांस भी न ले सकूँ।

00:41:36.119 --> 00:41:37.204 align:center
ये तुम्हें मज़ाक लग रहा है?

00:41:37.287 --> 00:41:39.873 align:center
नहीं। मज़ाक तो ये है
कि मैं तुम्हारे लिए उसे मार देता।

00:41:40.540 --> 00:41:43.001 align:center
बस एक बार कहतीं,
तो मैं तुम्हारे लिए कुछ भी कर गुज़रता।

00:41:43.084 --> 00:41:44.586 align:center
पर तुमने मुझे कभी कहा ही नहीं।

00:41:45.587 --> 00:41:46.671 align:center
और तुम कहतीं भी क्यों?

00:41:47.214 --> 00:41:49.132 align:center
मैं तो बस एक गैंगस्टर का प्यादा हूँ।

00:41:51.801 --> 00:41:55.680 align:center
शायद अब वक़्त है कि मैं इस सच को अपना लूँ।
इसी के साथ ज़िंदगी बिता हूँ।

00:41:58.808 --> 00:42:00.143 align:center
सही कहा न, लॉनी?

00:42:01.311 --> 00:42:04.898 align:center
तुम और मैं, मेरे दोस्त। मौत के मुंह में
जा रहे हैं, वो भी पूरी शान से।

00:42:04.981 --> 00:42:06.900 align:center
-फ़्लिंट, प्लीज़।
-मेरे पास मत आओ।

00:42:06.983 --> 00:42:08.276 align:center
-प्लीज़।
-कहा न पास मत आओ!

00:42:21.665 --> 00:42:23.375 align:center
-फ़्लिंट।
-उसे जाने दो।

00:42:35.553 --> 00:42:39.391 align:center
ये औरत, फ़ेबर,
क्या वो वाकई तुम्हारी मदद नहीं कर सकती?

00:42:40.934 --> 00:42:42.185 align:center
क्या अब कोई उम्मीद नहीं बची?

00:42:45.188 --> 00:42:47.107 align:center
फ़ेबर ने कहा कि बस एक आखिरी रास्ता बचा है,

00:42:48.733 --> 00:42:50.360 align:center
पर वो उसके बस में नहीं है।

00:42:52.696 --> 00:42:53.697 align:center
क्या रास्ता है?

00:42:55.240 --> 00:42:56.241 align:center
क्या नहीं।

00:42:57.409 --> 00:42:58.410 align:center
कौन।

00:43:01.454 --> 00:43:02.539 align:center
वो स्पाइडर।

00:43:04.249 --> 00:43:05.208 align:center
क्यों?

00:43:08.253 --> 00:43:09.754 align:center
उससे क्या बदल जाएगा?

00:43:10.588 --> 00:43:15.010 align:center
उन्हें लगता है कि उसका म्यूटेशन अलग है,
हमसे कहीं ज़्यादा स्थिर।

00:43:15.093 --> 00:43:17.470 align:center
उसने कहा कि वही इस सबका हल हो सकता है।

00:43:18.221 --> 00:43:23.059 align:center
पर मुश्किल ये है कि उसे नहीं पता
वो कौन है और कहाँ मिलेगा।

00:43:33.778 --> 00:43:36.114 align:center
हमें निकलना होगा। लैब खाली करनी पड़ेगी।

00:43:36.197 --> 00:43:40.285 align:center
-शायद हालात हमारी सोच जितने बुरे नहीं हैं।
-नहीं, हम ऐसा सोचकर नहीं बैठ सकते।

00:43:41.411 --> 00:43:44.372 align:center
मेरा मतलब, जैसे ही वह रिपोर्टर खबर छापेगा,

00:43:44.456 --> 00:43:45.915 align:center
वो हमें ढूँढते हुए आ जाएँगे।

00:43:45.999 --> 00:43:48.293 align:center
हम हार नहीं मान सकते।

00:43:48.376 --> 00:43:51.755 align:center
आपने अपनी तरफ़ से पूरी कोशिश की।

00:43:52.297 --> 00:43:54.799 align:center
अब यहाँ से जाने का वक़्त है।

00:44:08.521 --> 00:44:10.148 align:center
ठीक है, ज़रा संभलकर आगे बढ़ो।

00:44:10.231 --> 00:44:11.399 align:center
डॉक्टर फ़ेबर?

00:44:11.483 --> 00:44:13.360 align:center
मुझे बस ये जानना है कि,

00:44:13.443 --> 00:44:17.113 align:center
अगर आपको स्पाइडर मिल जाए,
तो क्या आप वाकई उनकी मदद कर पाएँगी?

00:44:17.197 --> 00:44:19.199 align:center
फ़्लिंट, लॉनी, उन सबकी।

00:44:19.282 --> 00:44:21.368 align:center
तुम जानती हो स्पाइडर कौन है, है न?

00:44:21.451 --> 00:44:25.663 align:center
अगर मैं बता दूँ, तो क्या आप वादा करती हैं
कि आप उसे कोई नुकसान नहीं पहुँचाएँगी?

00:44:25.747 --> 00:44:27.665 align:center
मेरा वादा रहा।

00:44:29.125 --> 00:44:30.210 align:center
उसका नाम…

00:44:32.545 --> 00:44:33.880 align:center
बेन रायली है।

00:46:43.218 --> 00:46:45.220 align:center
संवाद अनुवादक महताब आलम

00:46:45.303 --> 00:46:47.305 align:center
रचनात्मक पर्यवेक्षक
दिनेश शाकुल

