WEBVTT

00:06.083 --> 00:08.833
LOẠT PHIM NETFLIX

00:24.416 --> 00:26.750
<i>Cái hay của các tình huống thê thảm</i>

00:27.625 --> 00:29.708
<i>là chúng chỉ có thể xảy ra một lần.</i>

00:30.291 --> 00:32.000
<i>Bạn chỉ có thể bị giết một lần.</i>

00:32.625 --> 00:35.000
<i>Bạn chỉ mất đi tình yêu đời bạn một lần.</i>

00:37.125 --> 00:40.541
<i>Bạn chỉ bị cướp đi</i>
<i>kho báu vĩ đại nhất một lần.</i>

00:41.208 --> 00:43.750
<i>Nhưng dù mọi điều đó chỉ xảy ra một lần,</i>

00:45.000 --> 00:46.500
<i>chúng vẫn cực kỳ đau đớn.</i>

01:31.416 --> 01:32.833
<i>Bạn thấy đau lòng.</i>

01:33.416 --> 01:35.791
<i>Bạn thấy các khuôn mặt thất vọng vì bạn.</i>

01:36.833 --> 01:39.666
<i>Nó như đạn đại bác xuyên qua ngực bạn.</i>

01:40.708 --> 01:43.916
<i>Thời điểm đó, sự lo lắng làm bạn khó thở,</i>

01:44.500 --> 01:45.916
<i>bạn có hai lựa chọn:</i>

01:46.000 --> 01:47.541
<i>chấp nhận thất bại của bạn</i>

01:48.041 --> 01:49.208
<i>hoặc chiến đấu.</i>

01:56.625 --> 01:58.708
<i>Và Giáo sư đã chọn chiến đấu.</i>

01:58.791 --> 02:01.000
<i>Dù anh ấy biết rằng tất cả đã mất,</i>

02:01.083 --> 02:04.916
<i>rằng nhiều khả năng anh ấy</i>
<i>chỉ kéo dài sự đau khổ của anh ấy,</i>

02:05.416 --> 02:06.666
<i>anh ấy vẫn chiến đấu.</i>

02:06.750 --> 02:09.750
Bật hệ thống định vị toàn cầu.
Tìm tín hiệu các xe tải.

02:09.833 --> 02:11.791
Chúng không biết đang bị định vị.

02:13.583 --> 02:15.833
Palermo, Lisbon, đường thoại riêng.

02:15.916 --> 02:18.250
Chúng ở cách đây bốn km, đang dừng lại.

02:18.333 --> 02:20.958
Darko, ngã tư kế tiếp,
tất cả đi về phía tây.

02:21.041 --> 02:22.375
Rõ.

02:30.541 --> 02:32.791
Vũ khí sẵn sàng, chúng cách bốn km.

02:33.458 --> 02:34.833
Lisbon, nghe rõ không?

02:37.041 --> 02:38.666
Lisbon, trả lời đi.

02:38.750 --> 02:41.333
Lisbon đây.
Em ở chỗ Palermo. Chuyện gì thế?

02:42.000 --> 02:42.916
Mất vàng rồi.

02:44.833 --> 02:45.666
Anh nói gì?

02:45.750 --> 02:49.333
Chúng giả làm cảnh sát đến đó
khi vàng đã chất hết lên xe.

02:49.875 --> 02:51.958
Chúng trói bọn anh và lấy hết vàng.

02:52.041 --> 02:53.541
- Có mấy đứa?
- Mười.

02:53.625 --> 02:55.166
Đợi đã, Sergio.

02:55.666 --> 02:59.125
Chúng đến đúng lúc
toàn bộ vàng đã chất lên các xe tải?

02:59.208 --> 03:01.125
<i>- Chúng đến lúc đó?</i>
- Ừ.

03:01.208 --> 03:04.416
Anh biết điều đó nghĩa là gì?
Nhóm ta có nội gián.

03:04.500 --> 03:07.000
Đó là mỏ đá bỏ hoang. Chúng đang dừng lại.

03:07.083 --> 03:08.583
Chúng đang dỡ vàng xuống.

03:08.666 --> 03:10.875
Chúng đang ở mỏ đá cũ Santa Bárbara.

03:16.875 --> 03:19.833
Chết tiệt! Không!

03:19.916 --> 03:21.458
- Chúa ơi!
- Palermo.

03:21.541 --> 03:25.708
Anh biết ngân hàng này hơn ai hết.
Nói tôi biết có lối thoát khác đi.

03:25.791 --> 03:27.750
Không vàng, nhóm ta coi như xong.

03:28.541 --> 03:30.166
Thế thì chúng ta tiêu rồi.

03:42.125 --> 03:43.041
Chúng kia rồi.

03:43.791 --> 03:44.958
Bình tĩnh.

04:36.958 --> 04:38.458
Darko, ta sẽ ra ngoài.

04:39.625 --> 04:41.041
Hãy yểm trợ hai bên.

04:42.833 --> 04:44.083
Ta sẽ xem các xe tải.

04:45.125 --> 04:48.291
Nhóm còn lại, yểm trợ cho chúng tôi.
Chúng có thể ở bất cứ đâu.

04:52.333 --> 04:53.333
Ngay.

05:10.708 --> 05:11.833
Yểm trợ cho họ.

05:13.000 --> 05:15.666
Anh có râu, lại đây. Để ý em bé.

05:46.958 --> 05:48.708
Lũ khốn!

06:02.291 --> 06:03.125
Không!

06:12.958 --> 06:14.291
Xe tải trống trơn.

06:15.083 --> 06:18.083
<i>Chúng đã dỡ 90 tấn vàng</i>
<i>trong nửa giờ. Chuyện này…</i>

06:18.166 --> 06:20.500
phải có chuẩn bị. Chúng đã biết kế hoạch.

06:20.583 --> 06:22.791
Có thể chỉ có một người đã biết.

06:27.083 --> 06:29.083
Anh biết chính xác kẻ đó là ai.

06:29.166 --> 06:30.958
Không. Cô ấy đã biết mục tiêu,

06:31.041 --> 06:35.291
nhưng không biết cách lấy vàng ra
hay bất kỳ chi tiết nào trong kế hoạch.

06:35.375 --> 06:37.416
Mọi tối, anh cất mọi thứ vào két sắt.

06:37.500 --> 06:38.875
Lúc đó, anh trai anh đang yêu.

06:38.958 --> 06:43.416
Với anh ấy, kế hoạch chiến lược
quan trọng hơn tình yêu, anh nghĩ thế ư?

06:43.500 --> 06:47.041
Phải. Mạng sống của cả nhóm ta
phụ thuộc vào nó!

06:47.125 --> 06:50.833
Nó có thể bị lộ trên giường, Sergio.
Anh cũng không là ngoại lệ.

06:51.750 --> 06:56.375
Trên giường, anh đã bảo em Kế hoạch Paris
vì anh biết không ai có thể nghe được.

06:56.458 --> 07:01.083
<i>Anh biết anh đang đeo thòng lọng</i>
<i>vào cổ các cộng sự để cứu em.</i>

07:02.791 --> 07:05.458
Hai ta đều biết cảnh sát sẽ đến sau đó.

07:06.458 --> 07:07.875
Và giờ Tokyo đã chết.

07:09.916 --> 07:12.083
<i>Đó là điều người ta nói trên giường.</i>

07:12.166 --> 07:15.000
<i>Về các bí mật</i>
<i>nguy hiểm đến tính mạng người khác.</i>

07:15.083 --> 07:16.250
Anh trai anh đã nói ra,

07:17.541 --> 07:18.541
anh đã nói ra,

07:20.416 --> 07:21.333
và em cũng thế.

07:33.458 --> 07:34.583
Sergio.

07:35.625 --> 07:38.458
Đừng căng thẳng như thế.
Anh vừa nói về ai?

07:41.250 --> 07:43.041
Về vợ cũ của anh trai tôi.

07:43.750 --> 07:45.500
Tuyệt. Cô ấy làm nghề gì?

07:46.833 --> 07:47.916
Nghệ sĩ piano.

07:49.583 --> 07:51.000
Và là tên trộm!

07:59.041 --> 08:03.791
Ả đã biết mọi chuyện.

08:29.583 --> 08:32.583
Suốt thời gian qua,
chúng ngủ ở đây và theo dõi ta.

08:33.375 --> 08:34.458
Chúng đã thấy hết.

08:35.583 --> 08:37.416
Chúng chỉ cần đợi ta xong việc.

08:38.708 --> 08:41.250
Chúng biết rằng khi các xe tải đi vào,

08:41.333 --> 08:45.666
tám đến mười giờ sau,
các xe tải sẽ đi ra, do đó…

08:47.000 --> 08:49.125
Do đó, chúng đã đến đó rất đúng lúc.

09:01.625 --> 09:04.375
Mọi người, nhanh lên! Khẩn trương lên.

09:04.458 --> 09:06.666
Mau lên nào!

09:06.750 --> 09:07.750
<i>Nhanh lên!</i>

09:11.333 --> 09:12.500
<i>Di chuyển!</i>

09:12.583 --> 09:14.875
Nhanh lên, đúng hướng rồi.

09:15.625 --> 09:17.041
Được rồi, đúng rồi.

09:18.000 --> 09:21.125
- Tám phút nữa là xong.
- Đi thôi!

09:21.208 --> 09:22.333
Mau lên!

09:22.875 --> 09:23.958
Đi thôi!

10:14.000 --> 10:16.000
<i>Tin thoại này là cho cả nhóm.</i>

10:18.458 --> 10:20.000
<i>Có kẻ đã cướp vàng của ta.</i>

10:22.250 --> 10:25.291
<i>Chúng giả vờ làm cảnh sát</i>
<i>và tiến vào bể nước mưa.</i>

10:26.625 --> 10:28.000
Chúng tôi đang đuổi theo.

10:29.083 --> 10:30.958
Chúng tôi đang tìm vài xe tải

10:31.458 --> 10:34.708
được chất đầy các thỏi vàng
và phủ đất lên trên.

10:35.458 --> 10:38.125
<i>Xe không che đậy để tránh bị nghi ngờ.</i>

10:38.208 --> 10:40.916
Mấu chốt là
không ai biết vàng đã bị đánh cắp.

10:41.000 --> 10:43.291
<i>Con tin, cảnh sát, không ai được biết.</i>

10:43.375 --> 10:46.708
Vì bất kỳ bước lùi nào
cũng sẽ kết liễu nhóm ta, rõ chưa?

10:46.791 --> 10:47.625
Rõ.

10:47.708 --> 10:48.708
Đã rõ.

10:48.791 --> 10:50.291
- Helsinki?
- Rõ.

10:50.375 --> 10:52.000
<i>- Manila.</i>
- Đã rõ.

10:52.083 --> 10:53.333
Denver? Stockholm?

10:54.500 --> 10:56.250
Denver, Stockholm, rõ chưa?

10:59.333 --> 11:00.500
Rio, nghe tôi này.

11:01.000 --> 11:03.958
Tôi cần anh hack mọi camera giao thông

11:04.041 --> 11:06.666
gần mỏ đá Santa Bárbara, được chứ?

11:07.250 --> 11:11.333
Đến bể nước mưa.
Đưa thợ mỏ, nhóm trưởng, các xe tải đó đi.

11:11.416 --> 11:14.791
Vứt xe cảnh sát đó
và bắt đầu Kế hoạch Ngón tay cái nhỏ.

11:14.875 --> 11:18.458
Đã rõ. Nhóm trưởng,
anh người Ba Lan và anh, lên xe tải đi.

11:20.125 --> 11:23.458
Mọi người khác,
trước khi khủng hoảng xảy ra,

11:23.541 --> 11:26.916
<i>hãy nghĩ xem mình muốn học gì</i>
<i>trong nhà tù an ninh tối đa.</i>

11:27.000 --> 11:28.166
<i>Hãy nhớ lời tôi.</i>

11:29.708 --> 11:31.583
Chúng tôi sẽ lấy lại số vàng đó

11:32.791 --> 11:34.208
và đưa các bạn ra ngoài.

11:34.291 --> 11:38.250
<i>Đó là lần đầu tiên Giáo sư nói</i>
<i>mà không ai tin.</i>

12:47.500 --> 12:50.083
- Anh không thể bỏ nó đi.
- Anh có thể mà.

12:50.166 --> 12:51.541
Mọi người sẽ thấy.

12:55.166 --> 12:56.125
Ai làm điều này?

12:58.750 --> 13:02.916
Cô cậu vui tính nào
đã đặt cá tuyết này lên giường tôi?

13:10.166 --> 13:11.458
Được thôi.

13:14.000 --> 13:15.125
Các bạn biết gì không?

13:17.625 --> 13:19.708
Tôi từ bỏ vị trí đầu não băng đảng.

13:19.791 --> 13:21.791
Tiệc tùng sướng hơn. Cho tôi ly rượu.

13:22.375 --> 13:24.416
Nó là rượu ngọt của Ý, không phải…

13:24.500 --> 13:26.583
Mặc kệ nó là gì.

13:32.666 --> 13:34.333
Uống hết đi. Uống đi.

13:34.416 --> 13:36.541
- Tôi cũng sẽ hút.
- Tốt cho anh.

13:39.833 --> 13:43.833
Các bạn có biết tại sao các bạn ở đây?
Các bạn ở đây để xả hơi.

13:43.916 --> 13:47.250
Vì tập trung suy nghĩ cả ngày
sẽ rất hại não, phải không?

13:48.208 --> 13:49.708
Kiệt sức, phải không?

13:49.791 --> 13:53.583
Bữa tiệc này là một dấu hiệu.
Dấu hiệu của sự yếu đuối.

13:53.666 --> 13:56.541
Nó cho thấy các bạn
không chịu được căng thẳng cả ngày.

13:57.333 --> 14:01.708
Nairobi là người duy nhất
chịu trách nhiệm, phải cảnh giác cả ngày.

14:01.791 --> 14:05.250
Anh phải cảnh giác cả ngày,
siết chặt nắm đấm, Bogotá.

14:06.041 --> 14:10.875
Tokyo, Helsinki phải vững như bàn thạch.
Chúng ta phải như thế.

14:11.458 --> 14:13.875
Quan sát như con cú. Cảnh giác cao độ.

14:13.958 --> 14:17.250
Vì cứ lơ là mất cảnh giác,
chúng sẽ tóm được các bạn.

14:17.750 --> 14:22.833
Thằng khốn nào đó, thằng mất dạy nào đó
sẽ cảnh giác cả ngày và tóm được các bạn.

14:22.916 --> 14:24.416
- Bọn tôi sẽ dọn dẹp.
- Không!

14:28.250 --> 14:33.750
Các bạn cần nghỉ xả hơi?
Thế thì hãy nghỉ xả hơi thoải mái.

14:35.333 --> 14:37.791
Các bạn cứ thoải mái. Để xem nào.

14:58.416 --> 14:59.833
Ngày mai nghỉ học nhé.

15:09.041 --> 15:10.708
Các bạn có thể mượn vở nhau.

15:24.000 --> 15:25.541
Cả nhóm ơi, cùng nhảy nào!

15:25.625 --> 15:27.291
- Mau lên.
- Nhảy thôi.

15:33.041 --> 15:34.500
<i>Ngày băng cướp thất bại,</i>

15:35.458 --> 15:38.166
<i>chúng tôi đều nghĩ về đêm có cá tuyết đó.</i>

15:39.291 --> 15:43.000
<i>Nhưng chúng tôi đã không mất cảnh giác</i>
<i>khi chúng tôi cần xả hơi.</i>

15:44.000 --> 15:46.750
<i>Chúng tôi đã mất cảnh giác</i>
<i>khi vàng bị cướp đi,</i>

15:46.833 --> 15:50.166
<i>điều tệ hơn là</i>
<i>chúng tôi mất niềm tin ở người lãnh đạo.</i>

15:50.916 --> 15:55.333
<i>Thật khó để cảnh giác</i>
<i>và nhận ra mối nguy hiểm thực sự</i>

15:57.166 --> 15:58.250
<i>đã đến rất gần,</i>

15:59.416 --> 16:03.500
<i>đúng lúc chúng tôi tưởng</i>
<i>Sagasta đã bị vô hiệu.</i>

16:05.333 --> 16:08.625
Chúng tôi đến đây
với sứ mệnh dứt điểm vụ cướp này,

16:08.708 --> 16:10.041
và sẽ làm điều đó.

16:10.125 --> 16:11.875
Anh có đồng đội, một kẻ điên.

16:11.958 --> 16:13.958
<i>Ngay bây giờ, anh không có cơ hội.</i>

16:14.041 --> 16:15.666
Cơ hội lớn hơn bao giờ hết,

16:16.166 --> 16:18.333
vì lần này, chúng sẽ không thể ngờ.

16:19.458 --> 16:22.583
<i>Ta cần ai đó để chấm hết chuyện này.</i>

16:23.458 --> 16:24.375
Hãy chú ý.

16:24.458 --> 16:27.333
<i>Cô sẽ vào trong ống thông gió,</i>

16:27.416 --> 16:28.750
<i>nhưng đừng làm gì cả.</i>

16:28.833 --> 16:33.458
<i>Dù có ba tên cướp đang ngủ trước mắt cô</i>
<i>và cô có thể giết chúng, </i>

16:33.541 --> 16:34.875
<i>hãy kiềm chế bản thân.</i>

16:36.625 --> 16:38.041
Tôi đang ở cửa chính.

16:38.125 --> 16:40.375
- Tình hình?
- Có bốn kíp nổ.

16:40.458 --> 16:42.333
<i>Cô phải di chuyển như ma.</i>

16:42.416 --> 16:44.041
<i>Bọn tôi sẽ câu giờ cho cô.</i>

16:44.125 --> 16:47.291
Tôi sẽ đàm phán
để bác sĩ phẫu thuật mổ cho Ramiro.

16:48.166 --> 16:52.833
<i>Cô sẽ trao đổi với chỉ huy qua bộ đàm.</i>
<i>Bác sĩ được cử đến cũng là quân lính,</i>

16:52.916 --> 16:55.458
<i>và sẽ tham gia vào một chiến dịch bí mật.</i>

16:55.541 --> 16:56.583
<i>Nhiệm vụ gì thế?</i>

16:57.083 --> 16:59.458
Để mở cửa tòa nhà chết tiệt này.

16:59.541 --> 17:02.125
Chúng tinh vi khi cố thủ trong đó.

17:02.208 --> 17:04.791
Nhưng chúng dưới mười tên
và quân đội đang ở ngoài.

17:04.875 --> 17:06.791
<i>Cô sẽ mở ba lối vào:</i>

17:07.416 --> 17:08.583
<i>chỗ dỡ hàng,</i>

17:09.833 --> 17:11.833
<i>cửa sổ lớn ở tầng một,</i>

17:13.125 --> 17:15.416
<i>và quan trọng nhất là cửa chính.</i>

17:15.500 --> 17:18.958
Khi cô làm được điều đó,
chúng ta sẽ thắng cuộc chiến này.

17:19.625 --> 17:22.250
Dưới mười phút, họ sẽ làm chủ ngân hàng.

17:22.333 --> 17:23.166
Còn các anh?

17:23.250 --> 17:26.791
Cùng với cô và các bác sĩ phẫu thuật,

17:27.500 --> 17:29.208
chúng ta là ngựa thành Troy.

17:31.125 --> 17:32.416
Đã xong cửa chính.

17:32.500 --> 17:34.583
Tuyệt. Chúng tôi đợi tín hiệu của cô.

17:42.291 --> 17:43.208
Anh này…

17:44.916 --> 17:47.500
nghĩ đến việc anh đã bối rối về…

17:49.125 --> 17:51.500
quá khứ của anh,
anh, Manila, em không biết nữa.

17:52.000 --> 17:53.458
Anh có vẻ rất thích.

17:54.708 --> 17:55.958
Anh đã thích như nào?

17:57.083 --> 17:58.875
Anh háo hức, mạnh mẽ…

18:00.041 --> 18:01.166
Anh đã quá lố, nhỉ?

18:01.833 --> 18:06.583
Anh đã quá lố. Lẽ ra anh nên nhẹ nhàng hơn
nhưng với màn thoát y nhử anh của em

18:06.666 --> 18:08.166
anh làm sao chịu nổi.

18:09.833 --> 18:11.708
Em thích không? Ổn chứ?

18:18.375 --> 18:19.333
Nhưng, thật đấy.

18:19.875 --> 18:21.250
Giờ anh thấy thế nào?

18:23.625 --> 18:25.916
- Giờ mọi thứ đã rõ ràng hơn.
- Thật à?

18:26.000 --> 18:27.291
Thật. Bởi vì

18:28.708 --> 18:33.125
trước khi em lên đỉnh,
đầu em toàn nhiễu động. Khi em cực khoái,

18:33.208 --> 18:37.333
chỉ một trong hai điều có thể xảy ra:
em muốn xong càng nhanh càng tốt,

18:38.791 --> 18:40.833
hoặc ở lại mãi mãi với người đó.

18:42.666 --> 18:44.291
Và anh muốn làm gì?

18:45.416 --> 18:46.791
Anh muốn ở đây,

18:47.791 --> 18:48.625
bên em,

18:49.916 --> 18:51.458
ôm em, mãi mãi.

18:51.541 --> 18:53.041
Dĩ nhiên là nếu em muốn.

18:58.958 --> 19:00.375
Nhưng với một điều kiện.

19:01.041 --> 19:01.875
Là gì?

19:03.000 --> 19:04.958
Lần sau, nếu anh muốn đi chơi,

19:05.666 --> 19:06.625
đừng nói dối em.

19:07.833 --> 19:10.375
Đưa em đi cùng.
Hai ta vui vẻ đến bình minh.

19:11.541 --> 19:14.125
- Hoặc đến hoàng hôn hôm sau.
- Đúng thế.

19:25.416 --> 19:28.125
Chết tiệt, không biết gõ cửa à?
Cô bị sao vậy?

19:28.208 --> 19:29.750
Có kẻ đã trộm vàng.

19:31.708 --> 19:32.708
Sao?

19:32.791 --> 19:34.583
Giữ kín như bưng chuyện này.

19:35.291 --> 19:38.125
Nếu bị lộ,
cuộc chơi kết thúc, chúng ta tiêu đời.

19:38.208 --> 19:39.625
Chết tiệt.

19:46.583 --> 19:47.666
Nhanh lên nào!

20:50.583 --> 20:51.458
Đi thôi.

21:01.416 --> 21:05.166
Shakir, tôi đã truy cập vào máy chủ.
Ta có camera giao thông.

21:08.083 --> 21:09.750
Xem các xe trên đường M60.

21:09.833 --> 21:12.166
Chúng chắc đã đi lối ra ở Km 26.

21:12.250 --> 21:14.541
Được rồi. Lối ra 26, Madrid-Barcelona.

21:14.625 --> 21:18.875
Ta cần tìm ba xe tải chở rác,
có thể là bốn, từ 10:55 đến 11:10.

21:19.625 --> 21:21.250
<i>Tôi không thấy xe tải nào.</i>

21:21.333 --> 21:23.250
<i>Tìm xe chở hàng nặng.</i>

21:24.166 --> 21:27.708
Không có xe nào như thế
trong 15 phút đó hay 15 phút kế tiếp.

21:27.791 --> 21:30.208
Chúng đã đi đường nhánh, không có camera.

21:30.291 --> 21:31.750
<i>Đứa ngốc cũng biết điều đó.</i>

21:31.833 --> 21:34.416
- Không ai có thể tìm thấy chúng.
- Ta vẫn còn thời gian.

21:34.500 --> 21:37.166
Ta vẫn còn thời gian
để bảo vệ người của ta ở bên ngoài.

21:37.250 --> 21:39.083
Cincinnati, con gái em, mẹ em.

21:39.166 --> 21:41.083
Giờ anh sẽ không bỏ cuộc.

21:41.166 --> 21:43.625
Anh đã bỏ cuộc rồi. Khi anh đầu hàng

21:43.708 --> 21:47.000
dù anh đã có vũ khí,
các trợ thủ, vị trí an toàn.

21:47.083 --> 21:49.125
Đó là một cuộc chiến mất mát.

21:49.208 --> 21:52.750
Chúng đi vào bằng xe tuần tra,
xe đặc nhiệm. Rất chuyên nghiệp.

21:52.833 --> 21:55.750
Giết 20 cảnh sát
cũng sẽ không cứu được nhóm ta.

21:55.833 --> 21:58.916
Chúng không phải cảnh sát!
Chỉ là trò bịp mất dạy!

21:59.000 --> 22:02.250
Anh đã mắc lừa
trò bịp ngụy trang của chính anh.

22:02.333 --> 22:04.083
<i>- Anh đã bị mắc lừa!</i>
- Im đi!

22:22.083 --> 22:23.083
Đợi chút.

22:23.166 --> 22:24.958
<i>Palermo đã nói đúng.</i>

22:26.583 --> 22:28.125
Đó là con trai của Berlin.

22:28.750 --> 22:32.625
Chúng đang dùng trò của chính ta.

22:33.625 --> 22:35.041
Lisbon nói đúng.

22:35.916 --> 22:37.625
Dĩ nhiên đó là trò bịp.

22:37.708 --> 22:40.708
<i>Chúng đã bịp ta để trộm vàng.</i>
<i>Giờ vẫn là trò bịp.</i>

22:40.791 --> 22:44.250
Chúng biết ta sẽ xem camera giao thông.

22:44.333 --> 22:48.375
Ta chỉ có thể làm như thế.
Và ta sẽ tin những gì ta đã thấy.

22:48.958 --> 22:53.416
Nhưng điều ta đã thấy
có thể không phải là thật.

22:53.500 --> 22:55.041
Xem lại các hình ảnh đi.

22:55.125 --> 23:00.083
Tìm thứ gì đó, vòng lặp, bất cứ thứ gì,
dấu hiệu cho thấy hình ảnh là giả tạo.

23:01.250 --> 23:04.625
Đường nhựa, ướt.
Hôm qua trời mưa, hôm nay không mưa.

23:06.625 --> 23:10.958
Chúng đã chỉnh sửa hình ảnh,
thay vì đi đường nhánh không có camera.

23:11.041 --> 23:13.958
- Sao phải rắc rối thế?
- Vì chúng phải làm thế.

23:14.041 --> 23:15.208
Chính xác.

23:15.791 --> 23:18.625
Đi đường này
mới đến được điểm đến của chúng.

23:18.708 --> 23:21.916
M60 là đường vành đai,
sẽ không thể trốn khỏi Madrid.

23:23.791 --> 23:26.208
Vì chúng không chạy trốn,

23:26.291 --> 23:28.333
chúng đang ẩn náu.

23:28.416 --> 23:30.541
Không ai bỏ trốn
với 90 tấn vàng của quốc gia.

23:30.625 --> 23:33.416
Anh sẽ làm gì
khi anh có rất nhiều tiền và vàng

23:34.500 --> 23:37.375
mà không thể mang theo?
Pablo Escobar đã làm gì?

23:37.458 --> 23:39.166
- Cướp biển làm gì?
- Chôn đi!

23:39.250 --> 23:41.000
Do đó chúng dùng xe tải chở rác.

23:41.083 --> 23:42.916
- Đúng.
- Vàng ở dưới lòng đất.

23:43.000 --> 23:45.916
- Đúng!
- Anh sẽ chôn vàng ở đâu?

23:46.000 --> 23:47.625
Dù vàng ở đâu,

23:48.250 --> 23:50.791
cô cần đào hố để chôn 90 tấn vàng,

23:50.875 --> 23:53.791
phải vận chuyển rất nhiều đất và máy móc…

23:55.833 --> 23:58.541
nên ta vẫn có cơ hội tìm ra nó.

23:59.541 --> 24:00.375
Cao hơn.

24:01.625 --> 24:03.166
Cao hơn.

25:23.541 --> 25:24.666
Chú ý nào!

25:25.791 --> 25:28.791
Tôi muốn mọi người
ăn mặc khác một người lính.

25:28.875 --> 25:31.541
Bác sĩ, an ninh thành phố,
lái xe cứu thương…

25:31.625 --> 25:33.666
Ta sẽ can thiệp khi chúng ít ngờ tới nhất,

25:33.750 --> 25:36.333
sẽ tiếp cận ngân hàng với lớp ngụy trang,

25:36.416 --> 25:38.500
tập trung quân đội ở các điểm mù,

25:38.583 --> 25:41.583
và chờ tín hiệu của Trung sĩ Arteche.

25:41.666 --> 25:43.416
- Rõ chưa?
- Rõ, thưa sếp!

25:43.500 --> 25:45.125
Đi bắt chúng!

25:46.708 --> 25:48.125
Đi thôi nào!

25:53.791 --> 25:55.250
Tôi đang vào thư viện.

25:55.750 --> 25:58.458
Tôi sắp liên lạc với Thiếu tá Sagasta.

25:58.541 --> 25:59.500
Đã rõ, Trung sĩ.

26:00.250 --> 26:02.208
<i>Tất cả vào vị trí.</i>

26:17.083 --> 26:19.500
<i>Suarez, để quân của anh ở điểm mù.</i>

26:19.583 --> 26:20.625
Đã rõ, Đại tá.

26:24.958 --> 26:26.250
<i>Đợi lệnh của tôi.</i>

26:45.541 --> 26:47.541
<i>Đã liên lạc bằng mắt với Thiếu tá.</i>

26:47.625 --> 26:48.833
Mendizábal, báo cáo?

26:48.916 --> 26:51.291
- Chúng tôi đã vào vị trí, Đại tá.
<i>- Rõ.</i>

26:52.750 --> 26:54.708
Đi thôi!

26:54.791 --> 26:55.750
Hãy sẵn sàng!

26:55.833 --> 26:57.500
Chúng tôi vẫn ở một điểm mù.

26:57.583 --> 26:59.916
- Cañizo?
- Đại tá, kíp nổ đã sẵn sàng.

27:03.500 --> 27:06.625
Trung sĩ, tất cả đã sẵn sàng,
đang chờ tín hiệu của cô.

27:16.125 --> 27:17.375
Cúi đầu xuống.

27:18.166 --> 27:19.833
Ở đây không có gì để xem.

27:22.583 --> 27:23.541
<i>Arteche.</i>

27:26.125 --> 27:27.500
Arteche, chuyện gì vậy?

27:27.583 --> 27:30.375
- Một tên cướp khác đã quay lại.
- Cúi đầu xuống.

27:30.458 --> 27:31.541
<i>Tôi sẽ đợi.</i>

27:33.083 --> 27:34.750
Chân đó sao rồi, Đồ Béo?

27:36.083 --> 27:39.000
Tốt. Tôi chưa cảm nhận được gì.

27:39.500 --> 27:41.500
- Các con tin có làm phiền anh?
- Không.

27:42.250 --> 27:43.500
Họ im lặng.

27:44.083 --> 27:45.625
Tôi phải bảo anh điều này.

27:49.916 --> 27:51.791
Như này nghe như lời tạm biệt.

27:52.916 --> 27:56.708
Giáo sư bị cướp mất vàng.
Tôi không nghĩ chúng ta sẽ ra khỏi đây.

27:56.791 --> 27:59.458
Palermo, anh sẽ đưa tôi ra khỏi đây.

28:00.875 --> 28:02.083
Anh đã hứa mà.

28:03.000 --> 28:04.125
Và anh sẽ làm được.

28:05.291 --> 28:06.541
Anh có thể băn khoăn,

28:07.708 --> 28:08.916
nhưng tôi thì không.

28:33.291 --> 28:35.875
- Ai đó làm gì đó đi.
- Chuyện gì thế?

28:39.458 --> 28:40.791
<i>Bắt đầu giai đoạn hai.</i>

28:40.875 --> 28:44.208
Xin để chúng tôi đi.
Anh ấy cần được chăm sóc y tế ngay.

28:44.291 --> 28:45.458
Được, đừng cử động.

28:45.541 --> 28:48.083
Các con tin, quỳ xuống!

28:48.166 --> 28:49.708
Quỳ xuống, không tao bắn.

28:50.791 --> 28:51.916
Há mồm ra.

28:54.666 --> 28:55.666
Thè lưỡi ra.

28:56.416 --> 28:57.333
<i>Tôi đã ở trong.</i>

28:57.416 --> 28:59.958
Các đơn vị chuẩn bị,
Arteche đang tiến vào.

29:01.083 --> 29:03.875
Không phải động kinh.
Chắc anh ấy bị tổn thương não.

29:04.625 --> 29:07.291
- Tụ máu dưới màng cứng.
- Phải khoan sọ ngay.

29:07.375 --> 29:08.625
Xin cởi trói cho chúng tôi.

29:08.708 --> 29:11.583
- Cởi trói cho các bác sĩ, chết tiệt!
- Thiếu tá, im đi!

29:13.375 --> 29:15.125
Đến đây. Từ từ thôi.

29:18.958 --> 29:20.291
Cô cũng thế.

29:21.875 --> 29:24.375
Di chuyển, tôi sẽ bắn nát đầu lũ khốn!

29:28.166 --> 29:29.250
Bắn đi, Đồ Béo!

29:29.333 --> 29:31.375
Bắn thì tôi sẽ cho hắn nát sọ.

29:31.458 --> 29:33.833
- Anh có súng máy, giết chúng đi!
- Hạ vũ khí.

29:33.916 --> 29:37.208
Tôi thèm được giết hắn.
Cho tôi lý do để giết hắn.

29:37.291 --> 29:38.375
Năm.

29:38.458 --> 29:40.041
Bốn.

29:40.125 --> 29:42.583
- Ba. Hai.
- Làm đi, chết tiệt!

29:43.333 --> 29:44.750
- Đừng làm thế.
- Một.

29:48.916 --> 29:50.291
Bỏ ra, chết tiệt.

29:53.458 --> 29:54.958
Thiếu tá, nghe rõ không?

29:55.041 --> 29:56.125
<i>Thư viện đã ổn.</i>

29:57.041 --> 30:00.666
Thiếu tá Sagasta sẽ ra tay
và phụ trách con ngựa thành Troy.

30:05.291 --> 30:06.125
Chào Đại tá.

30:07.750 --> 30:09.583
Đèn xanh, anh có thể can thiệp.

30:09.666 --> 30:12.083
Mọi đơn vị chú ý! Ta sẽ vào, ngay!

30:32.625 --> 30:34.666
Qùy xuống! Mau!

30:49.083 --> 30:50.041
Cho nổ!

31:05.458 --> 31:06.375
Đứng im!

31:12.333 --> 31:13.958
Quỳ xuống!

31:14.041 --> 31:15.416
- Quỳ xuống!
- Dừng lại!

31:19.041 --> 31:19.916
Đứng im!

31:22.791 --> 31:23.833
Đứng im!

31:31.916 --> 31:33.083
Cho nổ!

31:49.708 --> 31:50.541
Đi thôi!

31:55.958 --> 31:57.458
Đặt hai tay lên đầu!

31:59.125 --> 32:00.166
Quỳ xuống!

32:02.500 --> 32:04.458
Quỳ xuống!

32:30.500 --> 32:31.916
Giơ tay lên!

32:45.458 --> 32:46.833
Đặt hai tay lên đầu!

32:58.208 --> 32:59.583
Thiếu tá Sagasta đây.

33:00.791 --> 33:02.791
Xin thông báo nhóm cướp đã bị bắt.

33:02.875 --> 33:05.000
Không có thương vong ở cả hai phía.

33:05.083 --> 33:08.000
<i>Các con tin an toàn. Xin hết.</i>

34:55.291 --> 34:57.041
<i>Giáo sư, đây là Tamayo.</i>

34:57.625 --> 35:00.708
<i>Anh ngạc nhiên</i>
<i>khi nghe tôi dùng bộ đàm của nhóm anh.</i>

35:00.791 --> 35:04.125
Rất tiếc phải thông báo
đây không phải chiêu trò của anh.

35:04.208 --> 35:06.333
Nếu anh muốn bằng chứng, đợi đã.

35:10.500 --> 35:13.333
Đừng lo. Cả nhóm vẫn sống, nhưng quỳ gối.

35:15.375 --> 35:18.333
<i>Chúng đã vô hiệu hóa các ngòi nổ,</i>
<i>phối hợp ăn ý để vào trong.</i>

35:20.125 --> 35:23.625
Và nếu cần xác nhận bằng hình ảnh,
anh chỉ cần bật tivi lên,

35:23.708 --> 35:26.791
<i>vì từng người</i>
<i>sẽ xuất hiện trực tiếp trước thẩm phán,</i>

35:26.875 --> 35:28.666
không thiếu một ai trong nhóm.

35:28.750 --> 35:30.250
Như nhóm Rolling Stones.

35:31.416 --> 35:35.833
Do đó, tôi khuyên anh
nên tìm cái hố sâu nhất, tối nhất có thể.

35:35.916 --> 35:37.416
Chúng tôi sẽ đến tìm anh.

35:38.041 --> 35:39.458
Điều đó không cần thiết.

35:43.291 --> 35:44.291
Tôi sẽ đầu thú.

35:46.125 --> 35:50.958
<i>Ngay cả nhóm tôi cũng không hiểu</i>
<i>tại sao tôi ở ngoài ngân hàng.</i>

35:51.458 --> 35:53.583
Có người tưởng vì tôi hèn nhát.

35:54.250 --> 35:58.125
Nếu chuyện xấu xảy ra…
Tôi sẽ ở bên ngoài, họ thì không.

35:59.500 --> 36:01.583
<i>Tôi đã tự hứa nếu nhóm bị bắt,</i>

36:03.750 --> 36:04.708
tôi sẽ ở bên họ.

36:07.958 --> 36:09.708
Ông đã thắng, Tamayo.

36:09.791 --> 36:12.875
<i>Nên hai ta sẽ không cần rượt đuổi,</i>
<i>kéo dài chuyện này</i>

36:12.958 --> 36:15.250
<i>vì sẽ gây nguy hiểm cho nhiều người.</i>

36:15.833 --> 36:16.791
Tôi muốn hỏi…

36:19.291 --> 36:22.500
giữa hai người đàn ông với nhau,
liệu ông có chấp nhận tôi đầu hàng,

36:23.875 --> 36:25.666
<i>và cho phép tôi vào ngân hàng</i>,

36:26.583 --> 36:28.958
bị còng tay, đi ra cùng nhóm của tôi.

36:29.958 --> 36:32.750
<i>Tôi sẽ đến đó sau 20 phút,</i>
<i>đúng lúc chụp hình.</i>

36:32.833 --> 36:35.208
Cố đến đây sau 15 phút, thay vì 20 phút.

36:38.791 --> 36:40.041
Anh đang đầu hàng à?

36:42.208 --> 36:45.916
Đây là Đại tá Tamayo.
Giữ các con tin trong thư viện.

36:46.000 --> 36:50.125
Đừng để ai ra khỏi đó.
Không ai được rời đi! Hiểu chưa?

36:51.125 --> 36:54.333
Anh đang cố làm gì?
Làm anh hùng? Hay kẻ tử vì đạo?

36:54.416 --> 36:57.750
Nghe này. Nếu nhóm tôi rời ngân hàng,
tất cả sẽ kết thúc.

36:58.750 --> 37:02.458
Ta sẽ mất hết,
sẽ không thể làm lại. Nhưng giờ…

37:03.708 --> 37:07.208
Ta vẫn còn cơ hội một phần triệu,
nhưng cơ hội đó tồn tại.

37:07.291 --> 37:09.500
Cơ hội để làm gì?

37:09.583 --> 37:11.125
Tôi cần cô tìm số vàng đó.

37:11.625 --> 37:12.958
- Sao?
- Cùng Benjamín.

37:13.750 --> 37:15.750
- Sao?
- Tôi cần cô tìm số vàng đó.

37:15.833 --> 37:17.416
Giờ. Ngay lúc này.

37:19.791 --> 37:21.625
Tôi cần cô tìm số vàng đó.

37:24.416 --> 37:25.458
Chúa ơi!

37:26.458 --> 37:27.291
Chúa ơi!

37:28.125 --> 37:30.041
- Nghe này.
- Nghe chưa, Logroño?

37:30.125 --> 37:33.416
Hóa ra hai ta,
bà mẹ mới đẻ và cựu tù nhân,

37:33.500 --> 37:36.916
sẽ gánh trọng trách
ra đòn cuối cùng, chiếu tướng hết cờ,

37:37.000 --> 37:39.083
cú đánh thần sầu. Đừng đùa với tôi.

37:39.166 --> 37:41.041
Nếu có ai làm được, thì đó là cô.

37:41.125 --> 37:45.791
Tôi là phụ nữ mới sinh em bé,
đang cho con bú.

37:45.875 --> 37:49.250
Tôi không thể suy nghĩ rõ ràng.
Và tôi rất mệt.

37:49.333 --> 37:53.250
Không biết tôi có thể thắng cuộc chiến
giữa các nhóm tội phạm có tổ chức.

37:53.333 --> 37:56.125
- Tôi không biết.
- Cô chỉ cần tìm vài tên cướp.

37:56.208 --> 37:58.833
Cả đời cô đã làm việc đó. Cô là số một.

37:58.916 --> 38:01.708
- Đừng bợ đít tôi, Sergio.
- Cô đã tìm thấy tôi.

38:01.791 --> 38:04.458
Tôi bị truy nã gắt gao nhất Tây Ban Nha.

38:05.875 --> 38:10.708
Alicia, Interpol đã mất hàng tháng trời
để tìm tôi khắp hành tinh này.

38:11.791 --> 38:13.208
Họ đã thất bại. Cô thì không.

38:14.458 --> 38:15.500
Trong vài giờ.

38:15.583 --> 38:18.291
Cô sẽ lẻn ra
khỏi một cuộc họp báo đầy nhà báo.

38:18.375 --> 38:21.125
Cô chạy trốn khỏi Tamayo,
và toàn bộ lực lượng cảnh sát,

38:21.208 --> 38:23.625
khi mang thai chín tháng và tìm thấy tôi!

38:24.833 --> 38:26.583
Cô sẽ tìm thấy số vàng đó!

38:27.875 --> 38:29.833
Hãy lấy những xe đó và nhóm này…

38:32.000 --> 38:35.541
và đi tìm kho báu lớn nhất trong lịch sử.

38:42.166 --> 38:43.583
Alicia. Đúng đó.

39:12.000 --> 39:13.666
Hãy coi như anh rất may mắn.

39:13.750 --> 39:17.875
Đây là lần đầu tiên
tôi ôm thật chặt sau khi Germán mất.

39:18.541 --> 39:19.916
Và quan trọng nhất,

39:21.500 --> 39:24.333
lần đầu tiên, nụ cười của tôi là thật.

39:25.125 --> 39:26.625
Điều gì đã khiến cô cười?

39:26.708 --> 39:29.000
Anh đang để lại cho tôi…

39:31.291 --> 39:33.291
chiến hữu, anh em, bạn bè của anh.

39:33.375 --> 39:34.500
Họ là tuyệt nhất.

39:36.041 --> 39:36.916
Chắc chắn rồi.

39:37.000 --> 39:39.125
Tôi cần cô giúp một việc cuối cùng.

40:00.708 --> 40:04.291
Tôi không thể dùng xe của nhóm,
chúng có thể lần ra, nhưng xe kia…

40:06.625 --> 40:07.500
Mọi người đi đi.

40:11.458 --> 40:13.708
Các quý ông, đi thôi!

40:13.791 --> 40:16.125
Khi anh gặp con gái tôi, hãy bảo…

40:17.458 --> 40:18.958
Hãy bảo rằng tôi yêu nó.

40:38.333 --> 40:40.666
- Chào buổi chiều.
- Anh là Giáo sư à?

40:41.750 --> 40:42.583
Đúng thế.

40:45.083 --> 40:46.541
Ông có chiếc xe đẹp đẽ.

41:41.041 --> 41:42.458
Các anh đẩy hộ nào.

41:48.875 --> 41:51.000
Mạnh lên nào.

42:02.541 --> 42:03.625
Lạy Chúa.

42:08.666 --> 42:10.583
Chúng đã lấy hết vàng, Đại tá.

42:12.000 --> 42:14.250
Chúng đã lấy hết dự trữ quốc gia.

42:15.833 --> 42:17.625
Ông biết nghĩa là gì không?

42:19.208 --> 42:21.208
Đó là bảo lãnh tín dụng quốc gia.

42:21.916 --> 42:24.166
Khả năng thanh toán! Tài sản thế chấp!

42:25.291 --> 42:28.083
- Hiểu không?
- Tôi hiểu, ông Mario.

42:30.791 --> 42:32.208
- Cañizo.
- Đại tá.

42:32.291 --> 42:35.875
Tôi muốn người của anh
bắn liên tục hai phút một lần.

42:35.958 --> 42:39.125
- Như thể chúng đang cố thủ ở đây.
- Tuân lệnh.

42:39.208 --> 42:42.833
Khi chúng ta chưa biết phải nói gì,
chiến dịch vẫn tiếp tục.

43:09.500 --> 43:10.333
Cincinnati.

43:11.500 --> 43:14.041
Chết tiệt, Cincinnati.
Tôi phải đi, Giáo sư.

43:14.125 --> 43:16.333
- Tôi phải đi đây.
- Rồi.

43:16.416 --> 43:17.916
- Đến lượt tôi.
- Ừ.

43:36.208 --> 43:41.375
Nhìn kìa. Chỉ các cao thủ tiệc tùng
mới trụ được đến lúc này. Đó là cô và tôi.

43:47.833 --> 43:49.333
Như này là kháng chiến.

43:50.375 --> 43:52.333
- Chính xác.
- Không.

43:52.416 --> 43:53.666
- Như thế?
- Như thế?

43:53.750 --> 43:55.375
Không, như này.

43:59.625 --> 44:01.041
Tôi rất quý cô, Tokyo.

44:06.625 --> 44:07.708
Rất nhiều.

44:09.750 --> 44:10.625
Tôi cũng thế.

44:14.708 --> 44:15.541
Rất nhiều.

44:18.250 --> 44:19.541
Anh biết lý do không?

44:20.416 --> 44:21.958
Vì các kiểu nhảy của tôi?

44:22.625 --> 44:23.458
Sao?

44:27.583 --> 44:29.333
Vì anh luôn làm đến cùng.

44:31.625 --> 44:34.666
Đó là lý do
anh vẫn ở đây với tôi khi đã 8:00 sáng.

44:36.625 --> 44:38.375
Tôi nói sai? Đúng hay sai?

44:38.458 --> 44:40.041
Cô nói đúng.

44:42.750 --> 44:44.541
Tôi nhận ra anh là người hùng.

44:49.458 --> 44:52.125
Những người còn lại
có thể uống rượu và quậy phá

44:54.083 --> 44:56.166
nhờ có anh lo liệu mọi thứ.

44:59.833 --> 45:00.666
Đúng thế.

45:13.166 --> 45:15.375
<i>Có anh, chúng tôi biết mọi thứ sẽ ổn.</i>

45:23.083 --> 45:24.833
Anh sẽ có át chủ bài trong tay.

45:33.541 --> 45:35.416
Anh sẽ làm được điều kỳ diệu.

45:42.625 --> 45:44.625
Đó là lý do ta quay lại hang cọp.

45:50.416 --> 45:52.500
<i>Dù chúng có chĩa nghìn súng vào ta.</i>

45:57.375 --> 45:59.000
Vì cả nhóm tin anh.

46:01.166 --> 46:02.416
Như một câu thần chú.

46:03.333 --> 46:05.708
Giáo sư!

46:15.708 --> 46:17.250
Anh là đức tin của cả nhóm.

46:20.166 --> 46:22.458
<i>Chúng tôi có niềm tin: dù có thất bại,</i>

46:24.333 --> 46:25.583
chúng tôi vẫn có anh.

46:27.875 --> 46:29.750
Dù chuyện có tồi tệ như nào…

46:31.750 --> 46:33.041
dù chúng có đánh bại ta,

46:34.250 --> 46:37.083
dù dường như là vô vọng,
kiểu chúng tôi sắp chết…

46:39.250 --> 46:40.666
chúng tôi vẫn sẽ tin.

46:45.041 --> 46:47.583
Chúng tôi biết Giáo sư sẽ luôn ở bên.

46:48.083 --> 46:51.208
<i>Giáo sư!</i>

50:10.833 --> 50:12.833
Biên dịch: Trung Định
sẽ luôn ở bên.
