WEBVTT

00:06.125 --> 00:08.791
(ซีรีส์จาก NETFLIX)

00:18.333 --> 00:19.375
สวัสดีครับ

00:19.458 --> 00:21.833
- สวัสดี ขอบคุณ
- สวัสดีค่ะ

00:25.125 --> 00:27.791
ดูซะก่อน ล็อบสเตอร์แตร์มีดอร์

00:27.875 --> 00:30.583
เราจะกินมื้อค่ำกัน
ให้เหมือนเชื้อพระวงศ์เลย ที่รัก

00:30.666 --> 00:32.500
อันเดรส เราต้องคุยกัน

00:37.041 --> 00:41.416
ไม่ชอบน้ำเสียงของประโยคนี้เลย
เพราะการเลิกราก็เริ่มจากประโยคนี้แหละ

00:41.500 --> 00:42.375
ฉันรู้

00:42.875 --> 00:46.875
ฉันพยายามหาเวลาเหมาะๆ เพื่อบอกคุณแล้ว
แต่คงไม่มีเวลาไหนหรอกที่เหมาะ

00:47.875 --> 00:49.750
อย่าบอกนะว่าเป็นเพราะผมป่วย

00:51.916 --> 00:53.375
นี่ ยอดรัก

00:54.208 --> 00:55.166
ที่รัก

00:55.750 --> 00:59.791
แต่นั่นแหละคือเหตุผลที่ดีที่สุดที่จะอยู่ด้วยกัน

01:00.458 --> 01:04.000
ไม่เข้าใจเหรอ เราไม่มีประโยคที่ว่า
"ตลอดชีวิตที่เหลือ" มาคอยถ่วงรั้ง

01:04.083 --> 01:06.333
แบบนั้นมันเป็นภาระให้กับความสัมพันธ์ทุกแบบเลย

01:06.416 --> 01:08.625
ความรักของเราคือความเพลิดเพลินใจล้วนๆ

01:08.708 --> 01:12.416
เพราะมันสดใส บางเบาและไม่ถาวร

01:13.750 --> 01:15.583
มันคือความหวังล้วนๆ รู้ไหมว่าทำไม

01:17.041 --> 01:18.125
เพราะว่า…

01:18.208 --> 01:22.500
การรักใครสักคนที่ป่วยระยะสุดท้าย
จะเปิดประตูสู่ความรักครั้งใหม่ยังไงล่ะ

01:23.250 --> 01:26.791
มันเหมือนการเดินทางแสนสุข
ไปทั่วเมืองเก่าในยุโรป

01:26.875 --> 01:29.083
เริ่มจากโรม ไปเวียนนา

01:29.166 --> 01:32.541
คุณไม่ชอบเวียนนาเหรอ ไม่มีปัญหา
งั้นมาที่อิสตันบูลก็ได้

01:34.041 --> 01:35.583
แล้วถ้าฉันทำให้มันง่ายขึ้นกับคุณล่ะ

01:36.333 --> 01:38.666
สมมติว่าความสัมพันธ์ของเราเปลี่ยนไปแล้ว

01:39.250 --> 01:41.041
สมมติว่าเราเคยมีความฝันยิ่งใหญ่

01:41.625 --> 01:44.833
เราเคยอยากไปเที่ยวกรีนแลนด์
ไปดูแสงเหนือ แต่ว่า…

01:44.916 --> 01:47.416
หลังจากแวะที่ไร่องุ่นในแคลิฟอร์เนีย

01:48.291 --> 01:49.333
แล้วมาที่มาดริด

01:50.750 --> 01:51.750
เราก็ยังอยู่ที่นี่

01:53.833 --> 01:56.708
คุณเคยพูดถึงการขโมยทองคำสำรองของสเปน

01:57.208 --> 01:59.416
แต่เรากลับมาอยู่ที่นี่
เทียวไปเทียวมาระหว่างเมือง

01:59.500 --> 02:00.458
ทำอะไรล่ะ

02:00.541 --> 02:03.000
ขโมยเพชรนิดหน่อยตรงนี้ที

02:03.083 --> 02:05.250
ขโมยถ้วยทองไวกิ้งตรงนั้นที

02:07.708 --> 02:10.666
มันไม่ง่ายที่จะรักษาความดึงดูดใจแบบเดิม
ให้เหมือนตอนแรกๆ

02:11.166 --> 02:13.625
เราต่างทุ่มสุดตัวระหว่างขอความรัก

02:21.125 --> 02:22.875
แปลว่าคุณอยากหย่าสินะ

02:24.750 --> 02:25.583
ค่ะ

02:26.166 --> 02:28.208
ให้ผมรับรายการอาหารเลยไหมครับ

02:28.291 --> 02:32.791
ยังก่อน คุณไม่ต้องเติมแก้วของเธอหรอก
ดูเหมือนผมจะได้ดื่มไวน์ขวดนี้คนเดียวแล้ว

02:39.791 --> 02:42.541
ผมแค่อยากรู้เรื่องเดียว

02:42.625 --> 02:44.916
ก็แค่เรื่องเล็กๆ ขอผมถามได้ไหม

02:47.833 --> 02:49.166
เพราะมีคนอื่นหรือเปล่า

02:52.541 --> 02:54.250
อย่าทำให้มันยากขึ้นเลยค่ะ

02:54.333 --> 02:57.541
ไม่เอาน่า ไม่อยากจะเชื่อเลย

02:59.583 --> 03:01.833
นั่นเหรอประโยคสุดท้ายที่คุณจะพูดกับผม

03:02.333 --> 03:05.791
ผมใช้เวลาทั้งชีวิตตามหาสิ่งจริงแท้

03:05.875 --> 03:08.625
ทุกวินาทีในชีวิตของผม
ทุกการตัดสินใจที่ผมทำลงไป

03:08.708 --> 03:13.500
แต่ตอนนี้ผมกลับได้แค่สองประโยคที่ถูกใช้
ซ้ำซากที่สุดในประวัติศาสตร์หนังเหรอ

03:13.583 --> 03:16.125
"เราต้องคุยกัน" กับ
"อย่าทำให้มันยากขึ้นเลย" เนี่ยนะ

03:55.708 --> 03:56.666
ตามรถคันนั้นไป

04:10.166 --> 04:11.666
หยุดตรงนี้

06:37.458 --> 06:38.916
น้ำจะหมดแล้ว

06:42.750 --> 06:44.791
นี่บ่อระบายน้ำท่วมนะ

06:45.375 --> 06:46.791
ปริมาณน้ำกำลังผันผวน

07:06.458 --> 07:09.208
ได้แล้ว! เม็ดทองงวดสุดท้ายเพิ่งออกมา!

07:09.291 --> 07:10.875
สำเร็จแล้ว!

07:12.958 --> 07:14.041
เราทำได้!

07:30.458 --> 07:31.500
ผู้พันครับ

07:31.583 --> 07:34.875
นอกจากเสียงเครื่องยนต์แล้ว
ผมเพิ่งได้ยินเสียงดูดแรงๆ ด้วยครับ

07:35.375 --> 07:38.250
คุณพูดว่า "เสียงดูด" เหรอ
นี่เราพูดถึงเรื่องบ้าอะไรกัน

07:38.333 --> 07:42.500
ฟังเหมือนเสียงน้ำกำลังไหลลงท่อระบายครับ
แต่เป็นแบบอัดยาสเตียรอยด์เลย

07:43.250 --> 07:45.833
พวกนั้นกำลังสูบน้ำออกเป็นลิตรๆ เลย

07:48.125 --> 07:49.083
ไม่จริง

07:50.583 --> 07:53.250
เล่นอีกครั้งซิ ทำให้สัญญาณฟังชัดที่สุดเลยนะ

07:57.708 --> 08:00.208
ฟังเหมือนเสียงน้ำกำลังถูกสูบจริงๆ ด้วย

08:00.708 --> 08:03.291
ผมว่าพวกเขาคงเอาน้ำออกจากตู้นิรภัย

08:03.375 --> 08:05.125
พวกมันเอาทองออกไปแล้วเหรอ

08:05.208 --> 08:06.958
ไม่รู้ครับ อาจใช่ก็ได้

08:08.375 --> 08:10.833
คุณกับวิศวกรอีกคนบอกผมว่ามันเป็นไปไม่ได้นี่นา

08:10.916 --> 08:13.291
มันเป็นไปไม่ได้ถ้าใช้ปั๊มของธนาคาร

08:13.375 --> 08:15.500
เพราะเครื่องมันไม่แรงพอให้สูบทองออกไป

08:15.583 --> 08:18.083
เว้นแต่พวกนั้นจะลดขนาดของทอง
ให้เป็นชิ้นขนาดไมครอน

08:18.166 --> 08:21.000
ถึงอย่างนั้นผมก็ยังไม่คิดว่า
พวกเขาจะเคลื่อนย้ายทองคำ 90 ตันได้

08:21.083 --> 08:23.333
คุณไม่รู้หรอกว่าพวกมันทำอะไรได้บ้าง

08:23.416 --> 08:27.666
พวกมันกำลังสูบทองออกไป!
บอกมาว่ามันไปไหน หามาให้ได้!

08:34.375 --> 08:35.250
ศาสตราจารย์

08:35.750 --> 08:39.166
นี่นะ ตอนอยู่ในห้องเรียน
คุณไม่เห็นบอกเราเลยว่าการเอาทองออก

08:39.250 --> 08:40.625
มันจะยากบรมแบบนี้

08:40.708 --> 08:42.375
ผมก็ไม่ได้บอกว่ามันง่ายเหมือนกัน

08:42.458 --> 08:44.666
ถ้าง่าย ผมก็คงไม่ใช่อาชญากรหัวกะทิ

08:44.750 --> 08:47.000
ที่คุณตกหลุมรักเหมือนสาวกระเตาะวัย 15 ปีน่ะสิ

08:47.083 --> 08:49.083
คุณนี่มันต๊องจริงๆ

08:49.750 --> 08:51.333
เปลี่ยนและเลิกกัน

09:08.291 --> 09:11.833
ดูเหมือนทุกอย่างใกล้จะจบลงแล้ว ว่าไหม

09:12.416 --> 09:13.625
ใช่เลย

09:14.208 --> 09:15.458
ตอนเราออกไปแล้ว…

09:17.875 --> 09:19.458
ผมจะซื้อมอเตอร์ไซค์สักคัน

09:19.541 --> 09:21.750
แล้วทำเบาะนั่งให้พอดีกับก้นผมเลย

09:21.833 --> 09:23.541
ผมจะขี่มันไปรอบโลก

09:25.000 --> 09:25.875
ฟังดูดีจัง

09:27.666 --> 09:30.041
คุณชอบอะไรมากกว่ากัน หาดหรือสระว่ายน้ำ

09:33.500 --> 09:34.500
หาดมั้ง

09:34.583 --> 09:36.041
ชุดว่ายน้ำวันพีชหรือบิกินี่

09:40.625 --> 09:42.791
อะไรเนี่ย คำถามในคอสโมโพลิแทนหรือไง

09:42.875 --> 09:44.333
ก็แค่ชวนคุยน่ะ

09:47.791 --> 09:49.875
แต่ถ้าคุณต้องการ ตอนเราออกไปแล้ว

09:51.250 --> 09:52.500
ผมเลี้ยงยินโทนิคคุณก็ได้นะ

09:53.958 --> 09:55.375
แล้วก็มาตอบคำถามต่อให้จบ

11:14.166 --> 11:17.291
อ้อมกอดเหล่านั้นไม่ใช่แค่การเฉลิมฉลองชัยชนะ

11:17.791 --> 11:21.291
หรือเป็นเครื่องบรรณาการจากใจจริง
แด่ผู้วายชนม์ระหว่างทาง

11:21.375 --> 11:25.291
มันคือเสียงร้องเซ็งแซ่ของกลุ่มคน
ไม่สำคัญหยิบมือหนึ่ง

11:25.375 --> 11:30.708
ที่สามารถย้ายทองคำ 90 ตันผ่านท่อน้ำได้สำเร็จ

11:30.791 --> 11:34.416
สิ่งที่เราเพิ่งทำคือการส่งข้อความ
แห่งความหวังไปสู่โลกว่า

11:36.291 --> 11:38.333
"คนเราทำสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ได้"

11:39.875 --> 11:41.833
แต่การโจมตียังไม่จบ

11:42.583 --> 11:46.416
และเราก็จะต้องการความหวังจำนวนมหาศาลนั้น

11:46.500 --> 11:48.333
ในการปล้นอีกสองสามชั่วโมงข้างหน้า

11:49.250 --> 11:52.208
เพราะสิ่งที่รอให้เราเผชิญหน้าอยู่นั้น

11:52.291 --> 11:55.291
คือการเผชิญความจริง
ที่โหดร้ายที่สุดที่เราจะเจอได้

12:04.166 --> 12:05.916
ได้ยินว่าเราเอาทองออกไปได้แล้ว

12:08.916 --> 12:10.166
ผมจูบมะนิลาละ

12:15.125 --> 12:18.666
ที่จริงเรื่องนั้นไม่ได้สำคัญเลย

12:19.625 --> 12:22.875
สิ่งสำคัญคือผมสับสนสุดๆ

12:27.166 --> 12:30.541
ผมคิดว่าผมกับเธอมีอะไรคล้ายกัน
มากกว่าที่ผมมีกับคุณ

12:32.833 --> 12:35.416
รู้ไหมว่าผมเคยทำอะไรที่อินโดนีเซีย

12:36.125 --> 12:39.875
ผมจะบอกคุณว่าผมจะออกไปซื้อต้นไม้
แต่ความจริงคือผมไปปาร์ตี้สองวันติด

12:41.083 --> 12:44.541
ผมทำแบบนั้นลับหลังคุณ
เพราะผมรู้สึกว่าทุกอย่างที่ผมต้องการมันผิด

12:46.875 --> 12:47.833
ผมก็ไม่รู้

12:48.333 --> 12:50.750
แต่การอยู่กับมะนิลามัน…

12:50.833 --> 12:53.500
ย้ำเตือนให้ผมรู้ว่าไม่มีอะไรผิดในสิ่งที่ผมเป็น

13:02.583 --> 13:04.166
คุณจะไม่พูดอะไรหน่อยเหรอ

13:05.041 --> 13:06.916
ฉันอยากคุยกันทีหลังมากกว่า เดนเวอร์

13:08.541 --> 13:10.375
ฉันปวดหัวสุดๆ เลยและ…

13:11.208 --> 13:12.708
ฉันขอพักหน่อยดีกว่า

13:13.416 --> 13:14.250
ตามลำพัง

13:14.875 --> 13:15.750
ได้สิ

13:22.750 --> 13:25.916
พวกนั้นต้องเคลื่อนย้ายทอง
โดยใช้การไหลของน้ำที่ท่วมตู้นิรภัยแน่

13:26.416 --> 13:29.208
น้ำทั้งหมดรวมตัวกันเป็นกระแสน้ำสองสาย

13:29.291 --> 13:32.083
แล้วระบายออกสู่สายหนึ่งที่ทางใต้

13:32.166 --> 13:33.791
ไอ้พวกสารเลวเอ๊ย!

13:33.875 --> 13:36.416
พวกมันคงไม่เคลื่อนย้ายทอง
ผ่านท่อระบายน้ำหรือท่อประปาแน่

13:36.500 --> 13:39.041
แต่พวกมันกำลังสูบทองออกไปที่ไกลๆ
ผ่านทางกระแสน้ำ

13:39.125 --> 13:41.458
พวกนั้นต้องเอาเครื่องปั๊ม
ที่ทรงพลังมากกว่าเข้ามาแน่ๆ

13:42.208 --> 13:46.625
เพื่อขนย้ายทองคำหนัก 90 ตัน
ผ่านทางน้ำไหลยาว 25 กิโลเมตร

13:46.708 --> 13:49.291
พวกนั้นต้องมีปั๊มที่ใช้กับ
ท่อส่งน้ำมันเป็นอย่างต่ำเลย

13:49.375 --> 13:53.458
ตามซัวเรสมา เราต้องตรวจสอบกระแสน้ำนั่น
และเอาแผนที่ท่อน้ำมาให้ผมด้วย

13:53.541 --> 13:56.208
ผมอยากรู้ทุกที่ที่ช่องทางน้ำไหลผ่าน

13:56.291 --> 13:57.833
พวกมันไปจบที่ไหน ทุกอย่างเลย

13:57.916 --> 13:59.916
เรากำลังจะเปิดการโจมตีแล้ว

14:00.750 --> 14:01.708
ทีนี้เอาไงต่อ

14:02.208 --> 14:06.541
ทีนี้เราจะจัดเวรเฝ้า แล้วไปล้างหน้าล้างตา
ฟังดูเป็นไง

14:07.041 --> 14:08.833
แล้วก็รอให้ศาสตราจารย์ร่ายเวทมนตร์

14:09.416 --> 14:11.625
พวกมันส่งทองออกไปที่ไหน

14:11.708 --> 14:15.625
ทางน้ำไหลพวกนี้ทอดไปหาโรงงาน
โรงงานบำบัดน้ำเสีย

14:15.708 --> 14:18.416
โรงไฟฟ้าพลังน้ำ บ่อระบายน้ำท่วมหลายแห่ง…

14:18.500 --> 14:20.125
เราต้องตรวจสอบให้หมดทุกที่

14:20.208 --> 14:24.083
ผมต้องการให้ทหารตรวจสอบน้ำ
ทุกลูกบาศก์เซนติเมตรในท่อพวกนั้นเลย

14:24.166 --> 14:26.625
มีทหารกว่า 5,000 นายล้อมธนาคาร

14:26.708 --> 14:29.125
และทำปฏิบัติการล้อมคอก
เพื่อล่าตัวศาสตราจารย์อยู่ครับ

14:29.208 --> 14:32.750
- เรามีตำรวจที่พึ่งได้อยู่เท่าไร
- ราว 480 หน่วยครับ

14:32.833 --> 14:36.000
แล้วก็คนของคุณ ซัวเรส ให้ทุกคน
ลงไปตรวจทางน้ำไหลพวกนั้นเลย!

14:36.083 --> 14:37.000
ไปได้!

14:37.500 --> 14:39.083
คอยติดต่อผมด้วยล่ะ

14:41.291 --> 14:42.791
(รถไฟใต้ดิน ธนาคารกลางสเปน)

14:46.208 --> 14:48.875
ไปได้!

15:00.750 --> 15:04.875
ข้างนอกมีการเคลื่อนไหวไม่มาก
แค่รถไม่กี่คันกำลังออกจากบริเวณ

15:04.958 --> 15:06.833
ผมว่าอะไรๆ เริ่มสงบลงแล้วละ

15:07.791 --> 15:11.000
ตำรวจพวกนั้นยังตามหาตัวผมอยู่ในมาดริด
ใช้โอกาสนี้พักผ่อนซะนะ

15:23.583 --> 15:26.166
อาร์เตเช ทราบแล้วเปลี่ยน

15:26.750 --> 15:28.208
อาร์เตเช เกิดอะไรขึ้น

15:28.875 --> 15:30.000
ขอเวลาอีกสองสามนาที

15:30.583 --> 15:31.583
โอเค รับทราบ

16:05.083 --> 16:06.333
สต็อกโฮล์ม…

16:09.875 --> 16:11.458
สต็อกโฮล์ม…

16:12.750 --> 16:14.750
สต็อกโฮล์ม ฉันเอง โตเกียว

16:17.041 --> 16:18.500
ฉันอยู่นี่

16:42.500 --> 16:44.708
เกิดอะไรขึ้น โมนิกา!

16:44.791 --> 16:46.583
โมนิกา!

16:56.416 --> 16:59.333
เป็นอะไรไป

17:00.041 --> 17:01.125
เกิดอะไรขึ้น

17:04.041 --> 17:05.458
ฉันกำลังจะเป็นบ้าแน่ๆ

17:05.541 --> 17:07.500
ฉันเห็นอาร์ตูโร เขาพูดกับฉันด้วย

17:08.083 --> 17:11.541
แล้วเมื่อกี้โตเกียวก็อยู่ในลิฟต์ส่งอาหาร

17:11.625 --> 17:13.333
ไม่เป็นไร

17:13.916 --> 17:15.416
ฉันคงเป็นโรควิกลจริตไปแล้ว

17:16.083 --> 17:19.458
ฉันเห็นผีก็เลยยิงพวกมัน
ฉันเป็นตัวอันตราย ฉันต้องออกไป

17:19.541 --> 17:21.916
- ฉันต้องได้รับการรักษา
- คุณออกไปไม่ได้

17:22.000 --> 17:24.333
เดนเวอร์ ฉันยอมแพ้ ฉันอยากออกไปแล้ว

17:24.416 --> 17:26.000
ฉันเกือบฆ่าคุณแล้วนะ

17:26.083 --> 17:27.833
- ฉันเป็นตัวอันตราย
- ฟังนะ

17:27.916 --> 17:29.583
ผมคิดอะไรออกแล้ว โอเคไหม

17:31.333 --> 17:33.875
ผมจะขังคุณไว้ในตู้นิรภัย

17:33.958 --> 17:35.625
- ไม่นะ
- อยู่ในนั้นคุณทำร้ายใครไม่ได้

17:35.708 --> 17:38.208
- ฉันต้องออกไปจากที่นี่
- ผมจะดูแลคุณเอง

17:39.083 --> 17:43.000
ผมจะดูแลคุณเอง ถ้าคุณไม่ดีขึ้น
ผมจะพาคุณออกไปเอง

17:43.083 --> 17:44.125
โอเคไหม

17:46.166 --> 17:47.250
โอเค

18:23.833 --> 18:26.458
ซัวเรส ต้องตรวจสอบทางน้ำไหลทุกที่เลยนะ

18:26.541 --> 18:30.875
หน่วยของคุณจะไปที่โรงงานบำบัดน้ำเสีย
ส่วนที่เหลือจะมุ่งหน้าลงใต้

18:43.041 --> 18:44.000
(ธนาคารกลางสเปน)

18:46.666 --> 18:52.583
(บ่อระบายน้ำท่วม ซานตา จัสตา)

18:59.583 --> 19:01.166
ขอโทษที ผมน่าจะเงียบไว้

19:01.750 --> 19:03.791
ไม่รู้ทำไมผมถึงบอกคุณเรื่องมะนิลา

19:04.291 --> 19:05.583
ไม่เป็นไรหรอก เดนเวอร์

19:06.750 --> 19:08.583
สิ่งที่คุณพูดมันเจ็บปวด แต่…

19:09.208 --> 19:10.833
ไม่รู้ทำไมฉันดีใจนะที่คุณบอก

19:11.583 --> 19:14.375
มันเป็นเรื่องซื่อตรงที่สุดที่คุณเคยบอกฉัน

19:14.458 --> 19:16.250
หลังจากผ่านมานานมากแล้ว

19:16.750 --> 19:19.125
ยังไงก็เถอะ ไม่ต้องห่วงเรื่องมะนิลาหรอก

19:19.625 --> 19:20.833
ฉันรู้อยู่แล้วน่ะ

19:21.416 --> 19:22.541
คุณรู้อยู่แล้วเหรอ

19:23.458 --> 19:24.583
มะนิลาบอกฉัน

19:28.833 --> 19:31.833
และฉันก็รู้เรื่องอินโดนีเซียด้วย เดาว่างั้นนะ

19:33.750 --> 19:35.833
แล้วทำไมคุณถึงปล่อยให้ผมโกหกคุณล่ะ

19:36.416 --> 19:40.916
คงเพราะการยอมรับว่าคุณจำเป็นต้องหนี
มันทำได้ง่ายกว่า…

19:42.125 --> 19:44.500
ถามคุณว่าชีวิตคู่ของเราทำให้คุณเบื่อหรือเปล่า

19:45.166 --> 19:48.041
เผื่อว่าคำตอบของคุณคือ "เบื่อสิ" น่ะ เดนเวอร์

19:48.125 --> 19:50.833
เพราะว่าฉันรักชีวิตที่เรามีร่วมกัน

19:51.750 --> 19:52.583
รักมากเลยด้วย

19:53.791 --> 19:54.875
ผมก็รัก

19:55.625 --> 19:57.083
ถ้างั้นโกหกฉันทำไม

19:57.166 --> 19:58.291
ผมไม่รู้

19:59.458 --> 20:00.500
ผมไม่…

20:01.875 --> 20:04.750
คงเพราะผมกลัวว่าพ่อผมจะพูดถูกน่ะ

20:08.125 --> 20:11.083
พ่อมักบอกว่าผมไม่ดีพอสำหรับคุณ

20:11.583 --> 20:13.666
ผมไม่คู่ควรกับคุณน่ะ รู้ไหม

20:14.416 --> 20:15.333
พ่อพูดถูกเลย

20:16.583 --> 20:20.708
ก็ใครจะอยากได้ผู้ชายที่ต้องไปเที่ยวผับ
ที่ห่างจากบ้านตั้งร้อยกิโล

20:20.791 --> 20:23.666
เพื่อปาร์ตี้ กินเหล้าจนเมาแอ๋

20:23.750 --> 20:26.416
อาละวาดใหญ่โต แล้วมีเรื่องกับคนคนแรกที่เห็น

20:28.500 --> 20:30.916
ผมกลัวที่จะให้คุณเห็นด้านนั้นของผม

20:32.625 --> 20:33.791
เห็นสัตว์ร้ายตัวนั้น

20:36.416 --> 20:37.916
ผมกลัวว่าคุณจะทิ้งผมไป

20:46.958 --> 20:48.708
- พวกเขาอยู่ที่นี่เหรอ
- ใช่

20:49.500 --> 20:50.750
มาแบบร่างเมือกๆ เลยเหรอ

20:52.208 --> 20:53.500
ไม่ตลกนะ

20:53.583 --> 20:55.750
- ผมก็ไม่ได้ยิงมุก
- ไม่เลย

20:56.250 --> 20:58.041
- รู้ไหมอะไรที่กวนใจผม
- อะไรเหรอ

20:58.125 --> 21:00.333
ไอ้เวรอาร์ตูโร หมอนั่นมันน่ารำคาญ

21:00.416 --> 21:03.583
มันน่ารำคาญถึงขนาดแส่เข้ามา
ในอาการจิตหลอนของคุณได้

21:03.666 --> 21:05.791
ผมรู้ว่าพวกนั้นมีจริงเพราะ…

21:05.875 --> 21:08.875
ความเครียดหลังเกิดเรื่องสะเทือนใจ
จิตใจที่ตึงเครียดระหว่างการปล้น…

21:08.958 --> 21:10.958
อาการวิกลจริตพวกนี้ ไม่เป็นไรเลย

21:12.041 --> 21:16.000
แต่ไหนๆ คุณก็เห็นนิมิตแล้ว
ทำไมไม่พยายามมองอะไรดีๆ ล่ะ

21:16.083 --> 21:19.208
- คุณอยากให้ฉันมองอะไรล่ะ
- สิ่งที่ทำให้คุณยิ้มออกไง

21:19.291 --> 21:23.166
อะไรก็ได้ที่จะไม่ทำให้คุณยิงปืนจนหมดแม็ก
คุณเกือบฆ่าผมเลยนะ

21:26.416 --> 21:28.416
รู้ไหมว่าฉันอยากเห็นอะไร

21:28.500 --> 21:29.541
อะไร

21:30.500 --> 21:31.333
คุณไง

21:31.416 --> 21:33.791
ในผับ กำลังเต้นอย่างเมามัน

21:35.000 --> 21:36.958
- ผมไม่แน่ใจว่าคุณจะชอบ
- ชอบแน่

21:38.333 --> 21:39.333
แล้วคุณล่ะ

21:39.416 --> 21:40.791
- ฉันทำไม
- เต้นไง

21:40.875 --> 21:41.750
- ที่นี่เหรอ
- ใช่

21:41.833 --> 21:43.916
- ไม่ละ
- น่า เต้นเพื่อผม

21:44.000 --> 21:45.500
- ไม่ได้หรอก
- ทำไมล่ะ

21:45.583 --> 21:48.416
ก็ดูฉันสิ ฉันสกปรกไปทั้งตัว
แถมใส่ชุดเอี๊ยมแดงอีก

21:48.500 --> 21:49.958
ผมแก้ไขเรื่องนั้นให้ได้

21:50.041 --> 21:51.375
แล้วคุณจะชอบแน่

22:02.750 --> 22:04.291
ผู้พัน นี่ซัวเรสพูดครับ

22:04.375 --> 22:06.208
เรากำลังเข้าใกล้โรงงานบำบัดน้ำเสีย

22:08.625 --> 22:11.750
ไปกันเลย ตื่นตัวไว้ ตั้งใจทำงานล่ะ

22:20.583 --> 22:22.541
ผู้พัน เรากำลังลงไปทางเดินใต้ดิน

22:36.000 --> 22:36.833
นี่ตำรวจ!

22:36.916 --> 22:39.000
นี่ตำรวจ! ทุกคนหมอบลงกับพื้น!

22:47.416 --> 22:48.875
ในนี้เคลียร์ครับ ผู้พัน

22:52.083 --> 22:53.375
ที่ต่อไปเลย

22:54.625 --> 22:57.833
เขื่อนพลังงานน้ำ ขอย้ำ เขื่อนพลังงานน้ำ

23:01.875 --> 23:02.750
ว่าไง

23:14.791 --> 23:15.625
แม่เจ้า

24:39.500 --> 24:42.250
ฉันกำลังจะไปที่ประตูหลัก
เพื่อปลดชนวนระเบิดชุดสุดท้าย

24:42.333 --> 24:44.041
รับทราบ คอยแจ้งผมด้วย

25:00.166 --> 25:02.500
หน่วยสองกำลังเข้าใกล้เขื่อนพลังงานน้ำครับ

25:04.166 --> 25:05.125
ไปเลย

25:09.375 --> 25:11.083
หน่วยสองกำลังเข้ามาในเขื่อนครับ

25:13.500 --> 25:15.125
ระวังทางแยกด้วย

25:15.208 --> 25:16.916
- รับทราบ
- รับทราบ

25:21.166 --> 25:22.000
เอาเลย

25:22.875 --> 25:25.708
หยุด นี่ตำรวจ! หมอบลงกับพื้น!

25:27.083 --> 25:28.125
ยกมือขึ้น!

25:28.208 --> 25:30.250
มีผู้ต้องสงสัยสองคนอยู่ในระยะประชิด

25:30.333 --> 25:31.958
- เกิดอะไรขึ้นเนี่ย
- ถอยไป!

25:32.041 --> 25:33.500
อย่าขยับ คุกเข่าลงไป!

25:35.791 --> 25:36.791
ไม่ใช่พวกเขาครับ

25:36.875 --> 25:37.833
บ้าฉิบ!

25:44.625 --> 25:45.875
ที่ต่อไปเลย

25:48.000 --> 25:50.833
(บ่อระบายน้ำท่วม ซานตา จัสตา)

26:11.583 --> 26:15.166
- ชนแก้ว ให้กับทอง 90 ตัน
- แด่ทอง 90 ตันเลย ที่รัก

26:19.958 --> 26:20.833
ทุกคน

26:22.666 --> 26:23.916
ฉันอยากได้ชื่อเมืองด้วย

26:27.125 --> 26:28.291
ไม่ช้าไปหน่อยเหรอ

26:28.375 --> 26:29.375
ก็นะ

26:30.500 --> 26:32.625
ลองนึกภาพว่าถ้างานนี้จบไม่สวย แล้วเราโดนจับ

26:33.458 --> 26:37.458
พวกนั้นจะพูดออกทีวีว่าไง
"ตำรวจจับปาเลร์โม ริโอ

26:37.541 --> 26:39.708
มะนิลา โบโกตา…

26:39.791 --> 26:41.041
กับมาติอัส กาโญได้"

26:41.125 --> 26:42.500
ฟังเหมือนฉันเป็นเด็กฝึกงานเลย

26:45.125 --> 26:46.875
แล้วนายคิดชื่อไว้แล้วหรือยัง

26:47.541 --> 26:48.541
ปัมโปลนา

26:52.666 --> 26:53.625
ชื่อเด็ดมาก

26:53.708 --> 26:56.500
ชื่อเหมาะกับโจรกระจอกอย่างนายเลย

26:58.416 --> 26:59.791
"ปัมโปลนา" ไม่ดีตรงไหน

26:59.875 --> 27:01.875
หาชื่อที่ฟังดูแกร่งกว่านี้สิ เอาแบบน่าจดจำหน่อย

27:01.958 --> 27:04.250
ชื่อที่พูดได้คล่องปาก

27:04.333 --> 27:05.208
แบบริโอ

27:06.458 --> 27:10.458
ที่รัก อย่าง "มะนิลา" เนี่ย
มะนิลาเป็นชื่อแปลก เซ็กซี่ ชวนขัน

27:10.541 --> 27:12.000
- "ซิดนีย์"
- "ปาเลร์โม"

27:12.083 --> 27:13.375
ปาเลร์โมมีคนเอาแล้วจ้ะ

27:13.458 --> 27:15.250
- "มาร์ราเกซ"
- "ชาร์บอนนีเยร์"

27:15.333 --> 27:17.291
พวกนายเคยไปปัมโปลนากันไหม

27:18.333 --> 27:21.916
เทศกาลซานเฟร์มิเนส
ที่บ้าคลั่งที่สุดในโลกก็จัดขึ้นที่นั่น

27:22.833 --> 27:24.833
ขนาดคนญี่ปุ่นยังมาวิ่งกับวัวกระทิงเลย

27:24.916 --> 27:28.541
เฮมิงเวย์ก็เคยเขียนนิยาย
ที่อยู่ในบทเรียนของมหาลัยในอเมริกาด้วย

27:28.625 --> 27:31.125
- รู้ไหมว่าเรื่องอะไร ว่าไงล่ะ
- ไม่รู้

27:31.208 --> 27:33.833
มันชื่อว่า "แล้วดวงตะวันก็ฉายแสง"

27:33.916 --> 27:37.166
พวกนายอยากก่อกวนจนฟ้าสางใช่ไหม
งั้นก็ไปที่งานซานเฟร์มิเนสสิ

27:37.958 --> 27:40.791
- ก็ได้ๆ "ปัมโปลนา" นี่แหละ
- แด่ปัมโปลนา!

27:40.875 --> 27:42.750
- ดื่มให้ปัมโปลนาเลย
- ดื่มเลย

27:42.833 --> 27:44.916
- ดื่มให้ปัมโปลนา
- ใช่เลย

27:45.000 --> 27:46.833
- ไม่มีปัญหาอยู่แล้ว
- แด่ปัมโปลนา

28:49.166 --> 28:52.416
ไม่ต้องห่วงหรอก ตาเตียนาเพิ่งขึ้นห้อง

28:54.625 --> 28:55.791
สวัสดีครับ

28:55.875 --> 28:57.583
ขอค็อกเทลเนโกรนีนะ ขอบคุณ

28:59.458 --> 29:01.125
แกรู้ไหมว่าความสง่างามคืออะไร

29:03.416 --> 29:04.583
ดูนั่นสิ

29:05.166 --> 29:08.333
ตอนแกเห็นผู้ชายแบบนั้น พวกเจ้าสำอาง ไร้ที่ติ

29:08.416 --> 29:10.416
แกพูดได้เลยว่า "ฉันจะอึ๊บเมียหมอนั่น"

29:11.000 --> 29:12.458
โดยไม่เคยเจอหล่อนด้วยซ้ำ

29:12.541 --> 29:14.666
เพราะแกถูกทำให้เชื่อสนิทใจว่า

29:14.750 --> 29:16.958
แม่สาวคนนั้นต้องแจ่มแน่นอน

29:18.333 --> 29:21.041
เพราะแบบนั้นไง แกถึงนอนกับเมียฉัน

29:24.250 --> 29:27.750
ผู้ชายควรเป็นฝ่ายเข้าหาผู้หญิงเอง

29:27.833 --> 29:32.333
แต่ฉันไม่แน่ใจว่าคนเป็นพ่อ
ต้องมาเข้าหาผู้หญิงให้แกด้วยเหรอ

29:38.916 --> 29:40.250
ผมทำไม่ได้ครับ

29:42.375 --> 29:46.708
ผมอยากให้เป็นตัวเองที่อธิบาย
เหตุการณ์ทั้งหมดให้พ่อฟัง แต่…

29:48.125 --> 29:51.666
ผมทำไม่ได้จริงๆ พ่อ ผมขอโทษ ผมแค่ทำไม่ได้

29:59.791 --> 30:00.708
ตั้งแต่เมื่อไร

30:02.125 --> 30:03.583
สองสัปดาห์ก่อน

30:05.416 --> 30:06.375
สาม

30:07.708 --> 30:08.791
สามสัปดาห์

30:08.875 --> 30:12.458
งั้นสิ่งที่เรามีก็ไม่ทรงพลังและแข็งแกร่งพอ

30:12.541 --> 30:17.125
ที่จะต้านทานลมพัดวูบของชู้รักชั่วคราวได้

30:18.041 --> 30:18.916
ชู้รักชั่วคราวเหรอ

30:19.500 --> 30:20.541
พูดจริงเหรอ พ่อ

30:21.041 --> 30:22.458
ชู้รักชั่วคราวเนี่ยนะ

30:24.375 --> 30:27.375
ตาเตียนาอาจหลงรักผมหัวปักหัวปำก็ได้

30:27.458 --> 30:29.666
พ่อเคยคิดถึงเรื่องนั้นบ้างไหม

30:29.750 --> 30:31.833
ผมรักเธอจริงๆ ครับ พ่อ

30:33.250 --> 30:34.083
รักจริงๆ

30:34.166 --> 30:37.291
ถึงมันจะดูแปลก แต่นี่ก็เป็นเรื่องราวรักแท้

30:38.875 --> 30:40.083
เป็นสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้

30:47.291 --> 30:48.125
ดูซะก่อน

30:48.750 --> 30:53.166
นี่เป็นครั้งแรกเลยที่ฉันรู้สึกว่าแกมีดีพอ

30:53.750 --> 30:57.916
เป็นฉันก็คงรุกเมียพ่อฉันเหมือนกัน
ถ้าฉันตกหลุมรักหล่อน

30:58.000 --> 31:00.375
ฉันไม่ลังเลเลยด้วยซ้ำ

31:01.166 --> 31:04.708
ฉันคงทำลายสายสัมพันธ์อันศักดิ์สิทธิ์ของครอบครัว

31:05.375 --> 31:06.750
ความเคารพนับถือ

31:07.250 --> 31:09.000
เพื่อให้สมปรารถนาในความรัก

31:14.583 --> 31:16.125
ถ้ามองในมุมนี้

31:17.583 --> 31:18.708
ฉันภูมิใจในตัวแกมากนะ

31:24.416 --> 31:25.708
ดูสิว่าใครมา

31:27.625 --> 31:29.416
ผมยอมรับนะว่าคุณอยู่กับเขาคงดีกว่า

31:29.500 --> 31:34.375
ชายหนุ่มที่มีเสน่ห์ ทั้งฉลาด

31:34.458 --> 31:36.958
ทะเยอทะยานและไร้ศีลธรรม
เหมือนพ่อของเขาเป๊ะ

31:37.041 --> 31:38.750
และเห็นชัดว่าสุขภาพดีด้วย

31:38.833 --> 31:42.208
ข้อเสียเดียวก็คืออีกปีสองปีต่อจากนี้

31:42.291 --> 31:46.958
คุณจะไม่ได้รับเบี้ยบำนาญแม่ม่าย
และไม่น่าจะได้มรดกก้อนโตด้วย

31:57.083 --> 31:58.416
เราเคยสนุกกันมากจริงๆ

32:03.625 --> 32:05.125
ขอให้โชคดี

32:24.583 --> 32:25.791
จงเป็นสุขเถิด

34:18.708 --> 34:21.708
นั่นเป็นครั้งเดียวที่เบอร์ลินเคยเข้าคุก

34:22.291 --> 34:24.000
ถูกจับข้อหาทำลายทรัพย์สิน

34:26.041 --> 34:28.708
และเหตุผลเป็นเพราะใจที่แหลกสลาย

34:29.750 --> 34:31.083
เขายอมให้ตำรวจจับตัว

34:31.958 --> 34:34.875
ยิ่งไปกว่านั้น อีกสองสามเดือนต่อมา
เขาถูกตั้งข้อหา

34:34.958 --> 34:38.041
เพราะมีการพบลายนิ้วมือของเขาบางส่วน
ในที่เกิดโจรกรรมอื่นๆ

34:39.416 --> 34:41.583
แต่เขาไม่แคร์ที่ต้องเข้าคุกเลยสักนิด

34:42.583 --> 34:44.708
เพราะหัวใจของเขาเพิ่งแหลกสลาย

34:50.250 --> 34:52.166
บ่อระบายน้ำท่วมในซานตา จัสตา

34:52.250 --> 34:55.333
ขอย้ำ เรากำลังอยู่กันที่
บ่อระบายน้ำท่วมในซานตา จัสตา

34:55.416 --> 34:58.375
หน่วยบรอนซ์เรียกผู้พันตามาโย
เรากำลังเข้าใกล้ทางออกครับ

35:13.458 --> 35:14.791
ผู้พัน ซัวเรสพูดครับ

35:14.875 --> 35:17.083
กำลังเข้าใกล้บ่อระบายน้ำท่วมแล้ว

35:29.958 --> 35:33.208
ไปเลย ต้องเป็นที่นี่แน่ คราวนี้เราได้ตัวแน่นอน!

35:45.333 --> 35:46.833
ตำรวจ!

35:46.916 --> 35:48.666
ตำรวจกำลังมา!

35:54.000 --> 35:55.541
เร็วเข้า หยิบอาวุธมา!

35:57.291 --> 35:58.500
พวกนั้นมากันแล้ว!

36:28.375 --> 36:30.375
หยิบอาวุธมา ให้ตายสิวะ

36:34.500 --> 36:36.750
ศาสตราจารย์ หาที่กำบังก่อน เอาปืนไปด้วย

36:36.833 --> 36:38.000
เอาปืนไปสิ

36:38.083 --> 36:39.041
เอาปืนไป!

36:40.666 --> 36:42.791
ศาสตราจารย์ เป็นอะไรไป มีสติได้แล้ว!

36:42.875 --> 36:45.041
- พวกนั้นมากันแล้ว เอาปืนไป!
- ไม่

36:45.125 --> 36:47.041
ไม่ ทิ้งปืนซะ

36:47.541 --> 36:48.916
ทิ้งอาวุธเดี๋ยวนี้!

36:49.000 --> 36:50.833
มีแค่รถสี่คันเอง เราสู้พวกเขาได้

36:50.916 --> 36:53.375
ไม่ ตอนนี้มีสี่คัน

36:54.791 --> 36:57.875
จากนั้นก็คงเป็นสิบคัน เป็น 50 คัน
แล้วก็มาเป็นกองทัพ ไม่เข้าใจเหรอ

36:57.958 --> 37:00.958
พวกนั้นรู้แล้วว่าเราอยู่ที่นี่ เราทำอะไรไม่ได้แล้ว

37:01.041 --> 37:03.458
พวกนั้นรู้แล้วว่าเราอยู่ที่นี่
เราทำอะไรไม่ได้อีกแล้ว

37:04.125 --> 37:06.625
เบนฮามิน ไม่ได้แล้ว ได้ยินไหม ทิ้งอาวุธซะ

37:08.541 --> 37:11.041
ได้ยินกันหรือเปล่า ทิ้งอาวุธเดี๋ยวนี้!

37:11.125 --> 37:12.500
มาป้องกันตัวกัน!

37:13.375 --> 37:14.500
ไม่

37:15.125 --> 37:17.416
- ถอยไปนะ
- ขอล่ะ มาร์แซย์ อย่าทำแบบนี้

37:17.500 --> 37:20.208
ผมไม่ยอมแพ้ตอนที่พวกนั้นจับตัวลิสบอน

37:20.291 --> 37:23.458
ผมไม่ยอมแพ้ตอนที่กองทัพบุกเข้าไปในธนาคาร

37:23.541 --> 37:25.833
หรือตอนที่ไอ้ชั่วกานเดียฆ่าไนโรบี!

37:25.916 --> 37:27.541
- คุณต้องยอมแพ้เดี๋ยวนี้
- ไม่

37:27.625 --> 37:28.625
นี่เป็นคำสั่ง!

37:28.708 --> 37:30.541
เซอร์จิโอ พวกมันฆ่าโตเกียวนะ!

37:33.625 --> 37:36.583
มาร์แซย์ ฟังผมนะ

37:38.125 --> 37:40.958
- ผมจะไม่ก่อเหตุสังหารหมู่
- ไม่

37:41.041 --> 37:43.625
ผมจะไม่ยอมให้คนบริสุทธิ์ต้องตาย
เพื่อสิ่งที่สูญเสียไปแล้ว

37:43.708 --> 37:44.541
ไม่!

37:45.833 --> 37:46.666
เราสูญเสียไปแล้ว

37:48.875 --> 37:50.125
สูญเสียไปแล้ว

38:41.875 --> 38:43.500
หยุดอยู่กับที่ คุกเข่าลง!

38:49.500 --> 38:50.666
คุกเข่าลงไป!

38:52.583 --> 38:53.583
อย่าขยับ!

38:58.000 --> 38:58.916
อย่าขยับ!

39:44.041 --> 39:45.791
ฉันเพิ่งออกจากคุก

39:48.333 --> 39:51.125
นายมารับฉัน พาฉันมาที่นี่

39:51.708 --> 39:55.833
และนายก็นั่งเงียบมาตลอด 157 กิโลเมตรเลย

39:58.208 --> 40:00.291
นายไม่อยากรู้อะไรเลยจริงๆ เหรอ

40:01.541 --> 40:04.125
ฉันอาจถูกข่มขืนในห้องน้ำ

40:05.125 --> 40:08.083
หรือฉันอาจจะสักชื่อแม่ไว้ที่กล้ามแขน

40:09.166 --> 40:10.541
นายยอมให้ตำรวจจับนายได้

40:11.125 --> 40:13.333
นายออกปล้น 27 แห่งทั่วยุโรปได้มั้ง

40:13.916 --> 40:18.541
แต่วันนั้นที่นายทำลายบาร์ค็อกเทลที่มาดริด
นายกลับยอมให้พวกเขาจับนาย

40:18.625 --> 40:21.708
ก็พวกเขาชงเนโกรนีได้ห่วยแตก
ฉันเลยปล่อยให้เรื่องอัปยศนี้ผ่านไปไม่ได้

40:24.500 --> 40:26.583
การเสียลูกไปทำให้ฉันใจสลาย

40:28.708 --> 40:31.541
ฉันเข้าใจได้ที่เมียหักหลังฉัน

40:34.458 --> 40:36.708
หรือหุ้นส่วน กระทั่งลูกชายฉันหักหลังฉัน

40:37.708 --> 40:38.958
แต่ฉันสูญเสียเขาไป

40:40.250 --> 40:42.958
ในตอนที่ฉันตัดสินใจ…

40:44.125 --> 40:46.500
ยอมรับการมีตัวตนของเขาเป็นครั้งแรก

40:49.208 --> 40:52.750
เวลาที่บางอย่างในชีวิตนายไม่ถูกต้องแบบนี้

40:52.833 --> 40:55.916
มันเหมือนมีความล้มเหลวที่ถูกปาใส่หน้านายเลย

40:56.416 --> 40:59.833
แต่ความล้มเหลวนี่แหละ

41:04.083 --> 41:05.750
ที่นิยามตัวตนคนคนนั้น

41:06.958 --> 41:09.541
บางคนก็ทำตัวเหลวแหลก

41:10.375 --> 41:11.666
บางคนก็กล้ำกลืนยอมรับ

41:12.333 --> 41:14.125
คนอื่นๆ อาจต่อต้านมัน

41:15.750 --> 41:17.291
แต่อาจไม่มีศักดิ์ศรีนัก

41:18.041 --> 41:18.875
ส่วนคนอื่นๆ

41:20.583 --> 41:22.791
ก็ห้ามตัวเองไม่ได้นอกจากทำลายทุกอย่าง

41:23.500 --> 41:25.583
เพื่อให้สามารถมีชีวิตอีกครั้ง

41:30.083 --> 41:31.083
ฉันสาบาน…

41:33.666 --> 41:34.833
ว่าฉันตั้งใจ

41:34.916 --> 41:39.000
จะเค้นทุกวินาทีจากชีวิตที่เหลือนี้
จะเอาให้ถึงหยดสุดท้ายเลย

41:42.791 --> 41:45.708
เพราะแบบนั้นตอนนี้ฉันเลยอยากช่วยนาย

41:47.708 --> 41:49.708
คิดสุดยอดแผนการปล้น

41:54.541 --> 42:00.041
ก่อนฉันตาย นายกับฉันจะปล้น
โรงกษาปณ์แห่งประเทศสเปนกัน

42:12.416 --> 42:15.958
พระเจ้า!

42:16.625 --> 42:18.625
พระเจ้า!

42:21.500 --> 42:23.083
พระเจ้า!

42:24.333 --> 42:25.666
ไอ้น้องชาย!

42:26.375 --> 42:28.750
พระเจ้า!

42:47.500 --> 42:48.750
เราจะติดคุกนานแค่ไหน

42:50.458 --> 42:52.000
พันปีได้

43:06.708 --> 43:09.458
- เราอยู่ในนี้นานแค่ไหนแล้ว
- คง 15 หรือ 20 นาที

43:11.375 --> 43:14.041
พวกนั้นควรคุมตัวเราไปที่โรงพัก

43:15.083 --> 43:16.125
ใช่เลย

43:17.625 --> 43:19.083
พวกนั้นรอทีมนิติเวชอยู่น่ะ

43:21.500 --> 43:23.208
เราได้ยินแค่เสียงไซเรนนะ

43:25.125 --> 43:27.750
เราได้ยินแค่เสียงวิทยุสื่อสาร
แต่ไม่ได้ยินเสียงรถเลย

43:29.958 --> 43:32.125
ทำไมถึงไม่ได้ยินเสียงรถเพิ่มล่ะ

43:38.833 --> 43:41.083
ทำไมตำรวจถึงจะรอให้เราทำสำเร็จล่ะ

43:41.166 --> 43:43.583
- เป็นคำถามที่ยอดมาก
- ดีมากเลย

43:43.666 --> 43:45.166
แต่เรามีคำตอบไว้แล้ว

43:46.416 --> 43:48.208
ใช่ เราจะเอาทองออกไป

43:48.291 --> 43:50.958
ผ่านทางสถานที่เดียวที่ทำได้ แต่…

43:52.291 --> 43:54.625
แต่ไม่ใช่ในทิศทางที่ตำรวจคาดไว้

43:55.416 --> 43:57.083
เป็นบ่อเก็บน้ำเสียครับ

43:57.166 --> 43:59.791
ซัวเรส จับตัวพวกมันมาให้ได้
พวกมันอยู่ในนั้นแน่!

43:59.875 --> 44:01.333
- นี่ตำรวจ!
- เราได้ตัวมันแน่!

44:05.000 --> 44:07.083
บ่อระบายน้ำท่วมว่างเปล่าครับ

44:07.583 --> 44:08.625
เวรเอ๊ย ไม่มีทาง

44:08.708 --> 44:12.000
ตามหลักแล้วเราควรใช้ประโยชน์
จากทางลาดของแม่น้ำที่ไหลเอื่อย

44:12.083 --> 44:16.208
แล้วเอาทองออกมาทางนั้น
แต่แบบนั้นคงง่ายเกินไป

44:16.291 --> 44:19.916
นี่เป็นสุดทางน้ำไหลที่สุดท้ายแล้ว
ผมไม่เข้าใจเลย!

44:20.416 --> 44:21.250
เป็นไปได้ยังไง

44:21.333 --> 44:25.583
จากนั้นเราจะใช้ประโยชน์จากเครื่องสูบ
พลัง 5,000 กิโลวัตต์ของเรา

44:25.666 --> 44:28.291
ผลักทองคำ

44:28.375 --> 44:30.541
ทวนกระแสน้ำมา 18 กิโลเมตร

44:30.625 --> 44:34.750
เราจะดันทองทวนขึ้นมาตามแม่น้ำ
จนถึงบ่อระบายน้ำเสีย

44:34.833 --> 44:36.583
ให้เหมือนปลาแซลมอนเลย

44:36.666 --> 44:39.000
นั่นแหละ ที่รัก คือสิ่งที่ใครก็คาดไม่ถึง

44:39.083 --> 44:41.500
เราใช้เครื่องตรวจจับโลหะ
ตรวจท่อยาว 25 กิโลเมตร

44:41.583 --> 44:42.791
แต่ก็ไม่เจออะไรเลย

44:42.875 --> 44:44.875
ทั้งตำรวจ ทั้งศูนย์ข่าวกรองแห่งชาติ

44:44.958 --> 44:47.541
แม้แต่สำนักงานการวิจัยแห่งชาติสเปน
ก็คาดไม่ถึงแน่

44:47.625 --> 44:48.541
ไม่มีสักคน

44:48.625 --> 44:51.125
เป็นไปไม่ได้ที่ทองคำ 90 ตัน
จะหายไปอย่างไร้ร่องรอย

44:51.208 --> 44:53.541
พวกนั้นไม่ได้เอาทองออกมาวิธีนั้น ให้ตายสิ!

44:53.625 --> 44:57.125
แล้วทองอยู่ไหน พวกมันไม่มีทาง
เอาทองออกมาทางอื่นได้แน่!

44:57.208 --> 44:59.833
ใครก็ได้บอกทีว่าทองมันไปอยู่ไหน!

45:02.041 --> 45:03.000
(ธนาคารกลางสเปน)

45:03.583 --> 45:05.083
(บ่อระบายน้ำท่วม ลอสมิเกเลส)

45:08.125 --> 45:09.291
ทำอะไรน่ะ

45:15.750 --> 45:18.500
ลูกแม่!

45:18.583 --> 45:19.833
นั่นเสียงลูกฉัน!

45:20.333 --> 45:21.625
เวรเอ๊ย!

45:23.083 --> 45:24.000
ถีบเร็ว!

45:45.833 --> 45:46.833
วิกตอเรีย

45:54.083 --> 45:55.583
ทองของเราถูกขโมยไปแล้ว

46:18.583 --> 46:20.958
- เราทำสำเร็จ
- สำเร็จแล้ว!

47:52.833 --> 47:56.541
คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์
น!
