WEBVTT

00:06.125 --> 00:08.833
LOẠT PHIM NETFLIX

00:32.333 --> 00:33.500
René!

00:37.541 --> 00:38.916
René!

00:47.875 --> 00:49.125
Không!

01:05.541 --> 01:07.333
René!

01:32.000 --> 01:35.541
<i>Ba người chết trong một vụ cướp ngân hàng.</i>

01:35.625 --> 01:40.833
<i>Theo các báo cáo ban đầu,</i>
<i>ít nhất một tên cướp đã trốn thoát.</i>

01:40.916 --> 01:44.125
<i>Nghi phạm là một phụ nữ tầm 25 - 30 tuổi.</i>

01:44.208 --> 01:45.583
<i>Theo các nhân chứng…</i>

01:45.666 --> 01:47.416
Sergio, ra xem này!

01:47.500 --> 01:49.416
<i>…dù lực lượng cảnh sát đông đảo.</i>

01:49.500 --> 01:51.125
BA NGƯỜI CHẾT TRONG VỤ CƯỚP

01:51.208 --> 01:53.625
<i>Hai bảo vệ ngân hàng đã bị giết.</i>

01:53.708 --> 01:59.458
<i>Một tên cướp đã bị bắn hạ,</i>
<i>nam giới, tầm 30 tuổi, chưa rõ danh tính.</i>

01:59.541 --> 02:03.000
<i>Cảnh sát đang tìm</i>
<i>cô gái trẻ có chiều cao trung bình,</i>

02:03.083 --> 02:05.416
<i>tóc nâu và dáng người gầy.</i>

02:05.500 --> 02:07.708
<i>Lực lượng an ninh và cảnh sát</i>

02:07.791 --> 02:11.500
<i>đã dựng rào chắn</i>
<i>trên mọi con đường ra khỏi Madrid.</i>

02:11.583 --> 02:15.250
<i>Dân chúng được cảnh báo</i>
<i>nghi phạm nguy hiểm, có vũ khí.</i>

02:22.875 --> 02:27.791
Ta phải tìm cô ấy, tài năng ta đang cần,
phiến gỗ nặng để phá thành.

02:28.625 --> 02:30.708
Cô ấy bị cảnh sát truy nã gắt gao nhất.

02:30.791 --> 02:33.333
Đó không phải ý hay
khi dính vào kẻ như thế.

02:38.083 --> 02:40.500
Bốn kẻ có vũ khí. Ba chết, một sống.

02:40.583 --> 02:42.583
Em cần biết gì hơn?

02:42.666 --> 02:44.291
Cô ấy đã sống sót.

02:44.375 --> 02:46.333
Và giờ cô ấy cũng là kẻ sát nhân.

02:48.708 --> 02:50.041
Đó là phi vụ thất bại.

03:02.875 --> 03:05.500
<i>Cô ấy bám trần nhà giỏi như Người Nhện.</i>

03:05.583 --> 03:06.708
Ai chơi lại được?

03:18.041 --> 03:20.333
<i>Thay vì trói các sĩ quan ở bãi đỗ xe,</i>

03:20.416 --> 03:24.541
<i>cô ấy đưa họ vào xe tuần tra,</i>
<i>hú còi vượt qua mọi rào chắn trên đường.</i>

03:24.625 --> 03:27.458
Đỉnh cao trốn thoát
với sự đảm bảo của cảnh sát.

03:28.625 --> 03:30.583
Đó là nghệ thuật, phải không?

03:30.666 --> 03:35.958
<i>Không có thông tin về chiến dịch</i>
<i>của chính quyền để truy lùng ả này.</i>

03:37.125 --> 03:38.125
Nghe này, Sergio.

03:38.666 --> 03:40.208
Anh vừa ra tù,

03:40.291 --> 03:43.375
anh có thể đảm bảo
trong tù chỉ có kẻ ngốc.

03:44.666 --> 03:48.541
Bọn không có não. Bọn bất tài.

03:49.833 --> 03:51.083
Không phải ai cũng có

03:51.958 --> 03:53.125
thứ mà ta vừa xem.

03:54.291 --> 03:55.750
Hiếm có khó tìm.

03:56.500 --> 03:57.416
Có thể thế.

03:58.416 --> 04:02.416
Cô ấy có thể có tài.
Cô ấy tài năng nhưng đã lầm đường rồi.

04:03.000 --> 04:04.708
Đó chính là lý do.

04:06.916 --> 04:09.083
Cô ấy không còn gì để mất.

04:09.666 --> 04:11.500
Đó chính là người ta cần.

04:20.666 --> 04:24.125
NGHI PHẠM ĐANG BỎ TRỐN,
BA NGƯỜI CHẾT

04:25.625 --> 04:29.125
Nếu họ không tìm thấy cô ấy trong 72 giờ,
ta sẽ bắt đầu tìm cô ấy.

04:32.416 --> 04:34.125
- Em sẽ đến thư viện.
- Ừ.

04:35.625 --> 04:38.000
Em mua bánh ngọt tiệm San Onofre nhé!

04:43.083 --> 04:44.458
<i>Silene Oliveira,</i>

04:45.875 --> 04:48.166
<i>tên tôi khi câu chuyện này bắt đầu.</i>

04:51.416 --> 04:55.625
<i>Khi tôi tin rằng có thể vượt qua nỗi đau</i>
<i>giống như chạy trốn cảnh sát.</i>

04:59.291 --> 05:00.416
<i>Chạy trốn,</i>

05:01.291 --> 05:02.458
<i>nhắm mắt lại,</i>

05:03.291 --> 05:04.291
<i>chống cự.</i>

05:13.875 --> 05:16.041
<i>Nhưng lúc nào đó, tôi sẽ dừng lại.</i>

05:18.208 --> 05:20.208
<i>Và thấm mọi nỗi đau.</i>

05:24.041 --> 05:27.125
<i>Tôi cảm thấy không thể làm gì</i>
<i>để chạy trốn nỗi đau đó.</i>

05:35.916 --> 05:37.750
<i>Tôi đã bỏ trốn trong mười ngày.</i>

05:38.458 --> 05:42.416
<i>Những ký ức của tôi và René</i>
<i>cứ lặp đi lặp lại trong đầu tôi.</i>

05:45.583 --> 05:48.625
<i>Anh ấy chưa từng thích cướp ngân hàng.</i>

05:49.791 --> 05:51.791
<i>Khi chúng tôi quyết định làm điều đó.</i>

05:53.750 --> 05:54.625
<i>Và cứ như thế,</i>

05:55.208 --> 05:57.750
<i>nỗi đau của tôi lớn dần.</i>

06:04.333 --> 06:06.125
<i>Sự dằn vặt cũng lớn dần.</i>

06:06.833 --> 06:08.625
<i>Khi để anh ấy ở đó, một mình,</i>

06:08.708 --> 06:11.208
<i>trên phố, dưới cơn mưa,</i>

06:12.541 --> 06:14.708
<i>như thể René vẫn còn cảm nhận được.</i>

06:17.666 --> 06:21.000
<i>Và rồi tôi nghĩ phải chạy nhanh hơn trước</i>

06:22.541 --> 06:24.958
<i>để vượt qua nỗi đau và dằn vặt đó.</i>

06:27.625 --> 06:28.750
<i>Tôi không dừng lại.</i>

06:29.416 --> 06:31.625
<i>Kể cả khi bị dồn đến ngõ cụt đó,</i>

06:31.708 --> 06:34.583
<i>khi đội đặc công quyết giết chúng tôi.</i>

06:35.166 --> 06:36.666
<i>Vào giờ phút này,</i>

06:37.166 --> 06:40.375
<i>tôi không thể lùi bước</i>
<i>và dọn đường cho chúng.</i>

06:40.458 --> 06:41.625
Núp đi!

06:45.375 --> 06:46.458
Bắn!

06:49.625 --> 06:51.666
Đây là bẫy chết tiệt.

06:51.750 --> 06:53.166
Ta phải chặn cửa đó lại!

06:53.250 --> 06:55.041
Làm thế quái nào được?

06:57.000 --> 06:58.125
Mặt bếp!

07:01.250 --> 07:02.875
Tokyo, bắn yểm trợ!

07:07.625 --> 07:08.583
Bắn!

07:24.583 --> 07:26.250
Arteche, hãy phá cửa đó!

07:27.333 --> 07:28.458
Mau lên!

07:41.750 --> 07:43.333
Khốn kiếp!

07:46.875 --> 07:48.250
Ta phải dựng mặt bếp lên.

07:51.500 --> 07:52.708
Ba.

07:53.750 --> 07:55.000
Hai.

07:55.083 --> 07:56.583
Một. Ngay!

07:59.666 --> 08:00.708
Tokyo!

08:02.291 --> 08:03.375
Tokyo!

08:03.458 --> 08:04.375
Chờ đã!

08:11.458 --> 08:13.375
Lựu đạn!

08:22.541 --> 08:23.583
Dựng nó lên!

08:35.291 --> 08:37.583
Chào các đầu bếp!

08:38.666 --> 08:43.125
Lần sau cho miếng phô mai vào bên trong!

09:46.541 --> 09:49.666
LISBON, BỒ ĐÀO NHA
BỐN NĂM TRƯỚC NGÀY N

09:49.750 --> 09:53.250
Hồi bé, khi kỳ nghỉ hè kết thúc, em nghĩ:

09:54.250 --> 09:57.833
"Lớn lên, mình sẽ không phải
quay lại trường học nữa".

09:59.875 --> 10:03.375
Giờ em không đi học,
em phải quay lại với thứ tồi tệ hơn.

10:09.666 --> 10:11.500
Tại sao ta phải từ bỏ điều này?

10:12.833 --> 10:14.916
Vì kỳ nghỉ luôn kết thúc, em yêu.

10:16.791 --> 10:19.958
Anh cười khi thấy em
ở khu phố của chúng ta.

10:20.541 --> 10:26.541
Anh rất vui khi ta dạo phố ở Madrid
và uống bia ở quảng trường.

10:26.625 --> 10:28.375
Hai ta như là hoàng tộc.

10:28.458 --> 10:31.375
Hàng ngày hai ta sống chật vật,

10:32.333 --> 10:34.708
băn khoăn liệu có trả được tiền sưởi.

10:35.583 --> 10:38.833
Anh thì cả ngày khuân vác bình khí ga.

10:39.416 --> 10:40.541
Anh không quan tâm.

10:40.625 --> 10:43.958
Em thì cả ngày phải tìm việc vớ vẩn khác.

10:45.541 --> 10:47.333
Em muốn ở bên anh cả ngày.

10:53.083 --> 10:55.375
Nên ta cần phải cướp thứ lớn hơn.

10:56.833 --> 10:59.291
Vì ta không muốn tiền bạc để mua sắm.

11:00.666 --> 11:04.000
Ta muốn nó để được tự do.
Và điều đó rất đắt.

11:04.875 --> 11:06.125
Đó là điều em muốn.

11:07.875 --> 11:09.041
Được tự do.

11:11.000 --> 11:12.666
Tại sao ta cần sự ổn định?

11:14.625 --> 11:17.041
Không cướp, ta đâu được sống đời ta muốn.

11:22.000 --> 11:23.166
Anh nghĩ sao?

11:25.458 --> 11:27.583
Anh muốn du lịch thế giới với em.

11:30.166 --> 11:32.458
Anh muốn thấy em trên hòn đảo hoang,

11:33.125 --> 11:34.750
ở nơi khỉ ho cò gáy nào đó,

11:35.250 --> 11:37.541
cầm hai ly mojito

11:38.458 --> 11:41.375
và nghĩ: "Chết tiệt, mình thật may mắn".

11:42.083 --> 11:43.791
Nếu ta may mắn như thế,

11:45.000 --> 11:46.625
ta nên tận dụng nó.

11:48.958 --> 11:50.125
Kể tên một thành phố.

11:52.125 --> 11:53.166
Ở rất xa.

11:53.250 --> 11:54.958
Anh hứa sẽ đưa em đến đó.

11:56.833 --> 11:57.750
Tokyo.

12:00.916 --> 12:02.458
Hãy sẵn sàng, Nhật Bản.

12:04.625 --> 12:06.166
<i>Lần đầu tôi chọn Tokyo</i>

12:06.250 --> 12:09.666
<i>là để đi cùng René</i>
<i>đến thành phố xa nhất thế giới.</i>

12:11.000 --> 12:15.000
<i>Tôi biết rằng tôi hạnh phúc</i>
<i>khi yêu anh ấy ở các thành phố khác nhau.</i>

12:17.125 --> 12:18.416
Thánh Anthony.

12:19.583 --> 12:20.583
Em đẹp ơi!

12:21.166 --> 12:24.541
<i>Lần hai tôi chọn Tokyo</i>
<i>là để thay đổi cuộc đời.</i>

12:40.375 --> 12:42.500
Chúng dùng mặt bếp để đỡ đạn.

12:50.625 --> 12:52.416
Chúng có góc bắn thuận lợi.

12:56.416 --> 12:57.708
Và ngắm.

13:01.583 --> 13:03.583
Cañizo, Sagasta đây.

13:04.083 --> 13:05.291
Chúng trong bếp.

13:05.375 --> 13:07.500
<i>Hãy tìm góc bắn từ bên ngoài.</i>

13:14.000 --> 13:15.791
Đội bắn tỉa vào vị trí.

13:16.583 --> 13:20.000
Hãy ném lựu đạn,
nổ tung pháo đài của chúng và vào trong.

13:20.083 --> 13:21.333
Cho chết mẹ chúng đi.

13:21.416 --> 13:23.541
Đến gần hành lang đó sẽ bị bắn chết.

13:24.041 --> 13:26.250
Ném lựu đạn cũng không ăn thua.

13:26.333 --> 13:29.625
Mặt bếp bằng gang
và tôi chắc chắn nó đã được gia cố.

13:29.708 --> 13:30.833
Ông có cao kiến gì?

13:31.333 --> 13:33.750
Ở đây chờ xem chúng có đi vệ sinh không?

13:37.250 --> 13:39.541
Ta sẽ khoan xuyên tường kia.

13:40.250 --> 13:44.333
Ta sẽ khoan một lỗ
và tấn công từ phòng thực phẩm.

13:44.416 --> 13:48.708
Sẽ mất ít nhất mười phút
và thời gian là lợi thế duy nhất của ta.

13:48.791 --> 13:51.750
Ta cần vào trong ngay
trước khi chúng đến từ bảo tàng.

13:51.833 --> 13:52.958
Không được.

13:57.083 --> 13:58.583
Đẩy mạnh hơn.

13:58.666 --> 14:00.416
Cho nó vào vị trí, chết tiệt!

14:03.458 --> 14:04.291
Được rồi!

14:06.458 --> 14:07.416
Xong rồi.

14:08.041 --> 14:09.750
Rio, cậu xử lý nó được không?

14:09.833 --> 14:11.375
Được. Nó đang phá mã.

14:11.458 --> 14:14.416
Cần ít nhất 30 phút.
Nhiều khả năng là một tiếng.

14:14.500 --> 14:17.125
- Một tiếng?
- Sao? Không được, không kịp.

14:17.208 --> 14:19.333
Chúng tôi cần nhóm thợ đúc ở đây.

14:22.333 --> 14:23.333
Mau lên.

14:23.958 --> 14:24.833
Bộ sơ cứu.

14:24.916 --> 14:27.875
<i>Bogotá. Mất bao lâu để qua cửa đó?</i>

14:28.458 --> 14:30.708
Ít nhất 11 phút, nếu đủ khí để cắt.

14:30.791 --> 14:31.666
Ta cần quyết định.

14:31.750 --> 14:35.333
Khi ta cắt, hệ thống sẽ chặn,
tôi không thể làm gì được.

14:36.125 --> 14:38.208
Bogotá, đi với nhóm thợ đúc.

14:38.291 --> 14:40.583
- Đã rõ. Mình cô ổn chứ?
- Dĩ nhiên.

14:43.541 --> 14:46.000
Cố lên, Helsinki. Anh làm được mà.

14:48.375 --> 14:49.208
Chúa ơi.

14:49.708 --> 14:52.458
Tokyo, cô có thể chống cự trong bao lâu?

14:52.541 --> 14:53.916
Hết sức có thể.

14:54.000 --> 14:56.791
Bắt đầu khoan. Canalejas, hãy giúp cậu ấy.

15:00.333 --> 15:03.625
Thiếu tá, ông đếch biết ông đang làm gì.

15:03.708 --> 15:07.166
Đại úy, anh biết chúng ta sẽ làm gì không?

15:07.250 --> 15:10.416
Tuân lệnh của tôi. Và anh sẽ ngậm mồm lại.

15:10.500 --> 15:11.666
<i>Chuyện gì thế?</i>

15:11.750 --> 15:13.208
Chúng cãi nhau, Giáo sư.

15:13.291 --> 15:16.500
<i>Thằng sếp muốn khoan tường</i>
<i>và đi qua phòng thực phẩm.</i>

15:16.583 --> 15:18.875
<i>Gandía muốn tấn công qua hành lang.</i>

15:18.958 --> 15:22.583
Gandía đang lý sự với cấp trên.
Tokyo, đó là điểm yếu của hắn.

15:22.666 --> 15:25.291
<i>- Cô biết hắn, cô có thể làm gì không?</i>
- Có chứ.

15:25.375 --> 15:26.333
Vậy thì làm đi.

15:31.000 --> 15:32.666
Chào Gandía.

15:33.250 --> 15:34.500
Anh yêu thế nào rồi?

15:36.208 --> 15:37.500
Có nhớ tôi không?

15:40.750 --> 15:44.000
- Chỉ khi đêm xuống.
- Nhưng anh không quay lại vì tôi?

15:44.500 --> 15:47.166
Anh quay lại vì cảm giác của kẻ phản bội.

15:47.250 --> 15:50.666
Anh đã là đồng minh của nhóm cướp
thông qua bộ đàm.

15:50.750 --> 15:54.416
Anh nói dối Cục Tình báo Quốc gia.
Nhờ đó, Lisbon đã vào trong.

15:54.500 --> 15:56.458
Do đó anh quay lại đây.

15:57.875 --> 16:01.208
Vì anh không có đủ dũng cảm để về nhà,

16:01.291 --> 16:04.083
nhìn vào mắt vợ và con trai anh, Juanito.

16:04.166 --> 16:05.916
Im đi, con chuột nhắt.

16:06.000 --> 16:09.125
Tao sẽ vào,
cho mày súc miệng bằng xà phòng

16:09.208 --> 16:10.875
nếu mày nói về gia đình tao.

16:10.958 --> 16:11.916
Không!

16:12.916 --> 16:16.208
Họ đã thấy anh sống sót trên tivi.

16:16.708 --> 16:19.500
Tôi chắc họ đã khóc, ôm nhau,

16:20.208 --> 16:22.458
nghĩ rằng anh sẽ về nhà ăn tối.

16:23.625 --> 16:24.458
Nhưng không.

16:26.000 --> 16:27.750
Anh còn không gọi cho họ?

16:27.833 --> 16:28.750
Dĩ nhiên không.

16:28.833 --> 16:30.250
Anh sẽ nói gì?

16:31.791 --> 16:34.208
"Tôi đã giết một phụ nữ không thể tự vệ,

16:34.291 --> 16:37.416
phản bội bản thân và đồng đội
vì tôi là kẻ hèn nhát"?

16:37.500 --> 16:39.375
Gandía, bình tĩnh.

16:39.958 --> 16:42.666
"Chào Juanito. Con trai có biết không?"

16:43.458 --> 16:44.833
"Bố là thứ vớ vẩn".

16:45.833 --> 16:46.666
"Vì sao?"

16:47.250 --> 16:52.041
Vì bố thà chết còn hơn ở bên con
và đọc truyện cho con nghe".

16:52.125 --> 16:53.166
Anh làm gì thế?

16:53.250 --> 16:56.416
Không, Đại úy.<i> </i>Có nghe tôi nói không?

16:56.916 --> 16:58.000
"Và bảo với mẹ…"

16:58.083 --> 16:59.458
Đó là mệnh lệnh!

16:59.541 --> 17:02.166
"…bố luôn về muộn
vì không muốn làm tình với mẹ".

17:02.250 --> 17:04.083
Tôi đang nói với anh đấy, Đại úy!

17:06.875 --> 17:07.916
Gandía!

17:11.916 --> 17:13.000
Lựu đạn!

17:28.583 --> 17:30.000
Núp đi!

17:40.875 --> 17:41.833
Chuyện gì thế?

17:47.458 --> 17:48.791
- Rio.
- Rio!

17:49.416 --> 17:51.250
- Quay lại đây!
- Đi đâu thế?

17:51.333 --> 17:53.958
Bogotá, chúng tôi cần anh ở đây, ngay!

17:54.041 --> 17:57.083
Bọn tôi sẽ đến đó trong hai phút, Lisbon.
Tránh ra!

17:57.166 --> 18:00.291
Mọi người đứng sát vào tường!
Đi theo tôi nào!

18:01.083 --> 18:04.291
Cố lên.

18:04.875 --> 18:06.916
Không sao đâu.

18:09.708 --> 18:10.833
Tôi làm ngay đây.

18:12.125 --> 18:14.458
Stockholm, sao rồi? Nghe rõ không?

18:14.541 --> 18:15.583
<i>Tôi đang cố!</i>

18:17.000 --> 18:18.416
Tôi đang cố!

18:23.125 --> 18:25.750
- Ramiro, ổn chứ?
- Ổn, thưa sếp.

18:27.000 --> 18:27.958
Hernando?

18:32.500 --> 18:33.541
Canalejas?

18:39.708 --> 18:42.500
Torrecilla và Tosco bị thương, Thiếu tá.

18:56.500 --> 18:57.875
Vì ông, cậu ấy bị giết.

19:00.291 --> 19:01.875
Vì ông, cậu ấy bị giết.

19:04.000 --> 19:05.583
Một người chết, Giáo sư.

19:10.166 --> 19:11.333
Chỉ là tai nạn.

19:16.083 --> 19:17.208
Chuyện thường mà.

19:17.291 --> 19:19.250
- Không phải ở đây.
- Arteche.

19:19.333 --> 19:21.458
- Sao thế?
<i>- Chúng đang đánh nhau.</i>

19:21.541 --> 19:24.166
Tức là ta có thêm vài phút, không nhiều.

19:24.250 --> 19:26.250
Arteche, bình tĩnh nào.

19:26.333 --> 19:29.416
Cañizo đây.
Chúng tôi có thể bắn một cửa sổ nhà bếp.

19:29.500 --> 19:32.333
<i>Tầm nhìn không tốt</i>
<i>nhưng một phòng thực phẩm trong tầm bắn.</i>

19:32.416 --> 19:33.916
- Vào vị trí.
- Đã rõ.

19:36.791 --> 19:37.708
Arteche.

19:47.708 --> 19:48.791
Chị bắn trúng hắn?

19:48.875 --> 19:51.208
- Chị đã hạ hắn?
- Chị bắn giáp hắn.

19:51.875 --> 19:52.875
Chúc mừng.

19:53.458 --> 19:56.083
Arteche! Hai người nhóm cô đã bị thương.

19:56.166 --> 19:57.333
Hãy lo cho họ.

19:59.250 --> 20:01.500
Arteche! Đó là mệnh lệnh.

20:08.750 --> 20:10.250
Chị làm tốt lắm.

20:11.166 --> 20:13.416
Có lẽ điều đó sẽ đến với hai người.

20:14.958 --> 20:16.166
Im đi.

20:16.250 --> 20:19.166
Vì chuyện xảy ra trước đó, ở sân thượng.

20:23.250 --> 20:27.583
Em hiểu người ta lỡ lời khi chịu áp lực.
Chị đừng lo.

20:28.750 --> 20:30.625
Không hẳn. Chị đã thành thật.

20:30.708 --> 20:34.333
Em nghĩ
giờ không phải lúc nói về những thứ này.

20:35.916 --> 20:39.041
Chị đã quyết định thành thật từ lâu rồi.

20:39.125 --> 20:40.541
Chị bị sao thế?

20:40.625 --> 20:43.916
Không sao cả. Đó là cảm giác của chị.
Chị muốn rõ ràng, Dani.

20:44.000 --> 20:46.708
Để em nói rõ, Manila. Đây là cuộc chiến.

20:46.791 --> 20:49.583
Em và Stockholm.
Em đã nói rõ ràng nhất có thể.

20:52.666 --> 20:54.208
Em yêu cô ấy?

20:57.041 --> 20:58.166
Tôi sẽ yểm trợ.

21:14.875 --> 21:18.875
Không tuân lệnh tôi lần nữa,
tôi sẽ cho anh nát sọ.

21:27.083 --> 21:29.583
- Em chưa trả lời chị.
- Em yêu điên cuồng.

21:29.666 --> 21:31.250
- Thôi nào.
- Sao cơ?

21:31.333 --> 21:35.750
Hai ta hiểu nhau. Chị hiểu em,
điều em thích, ước mơ của em.

21:36.250 --> 21:39.833
Em muốn mở hộp đêm ba tầng to đùng
chơi nhạc techno.

21:39.916 --> 21:41.750
Giờ em thừa tiền làm điều đó.

21:41.833 --> 21:46.500
Vấn đề là, dân Indonesia không mê
hộp đêm kiểu Tây Ban Nha.

21:46.583 --> 21:49.500
Nhưng em có thể nói
em rất hay nhảy với Stockholm,

21:49.583 --> 21:51.208
kể cả nhảy trong kho vàng.

21:51.291 --> 21:54.083
Được rồi, còn phòng tập võ thuật thì sao?

21:54.166 --> 21:57.541
Rất được ưa chuộng ở Indonesia,
em không thể nói nó không…

21:57.625 --> 22:00.166
Nhưng em không thể
sống hung hăng mãi được.

22:02.791 --> 22:04.125
Em muốn chững chạc.

22:08.083 --> 22:09.000
Nói chị nghe.

22:10.291 --> 22:13.083
Em đã ở Indonesia hai năm chết tiệt.

22:14.208 --> 22:17.000
Suốt thời gian đó,
em từng nghi ngờ gì không?

22:17.083 --> 22:18.000
Chưa từng.

22:22.666 --> 22:25.416
Em thức dậy vào buổi sáng,

22:25.916 --> 22:29.833
thấy Stockholm đang ngủ,
ánh nắng chiếu qua cửa sổ,

22:30.333 --> 22:32.666
đời em như phim quảng cáo chết tiệt.

22:34.333 --> 22:36.083
Quảng cáo nước hoa.

22:38.583 --> 22:39.500
Đó không phải em,

22:40.708 --> 22:41.791
không phải đời em.

22:43.375 --> 22:47.291
Đó là một cuộc đời khác, như bao cuộc đời.

22:48.458 --> 22:50.291
Một đời có thể có nhiều chương.

22:52.458 --> 22:54.541
Không cần phải làm như này.

22:54.625 --> 22:55.500
Im đi.

22:56.791 --> 22:57.916
Đi tiếp đi.

23:12.666 --> 23:13.750
Có ai ở đây không?

23:14.833 --> 23:15.750
Không.

23:20.500 --> 23:21.833
Anh sống với bà anh à?

23:22.875 --> 23:25.958
À, chỉ là một nơi trú ẩn thôi.

23:33.083 --> 23:33.958
Họ là ai?

23:34.458 --> 23:37.583
Những người cùng hoàn cảnh với cô.

23:37.666 --> 23:41.500
Ứng viên tiềm năng cho nhóm của chúng ta.
Cô là tân binh đầu tiên.

23:42.625 --> 23:43.458
Tốt.

23:45.416 --> 23:48.083
Tôi sẽ không để anh
tự trở thành thằng ngốc.

23:49.166 --> 23:51.916
Nếu anh muốn cướp 2,4 tỉ euro,

23:53.291 --> 23:55.000
anh sẽ bị bắn nát sọ.

23:56.125 --> 23:57.458
Nên đừng nói chuyện đó.

23:58.250 --> 24:00.666
Cô sẽ nát sọ nếu cô không động não.

24:02.208 --> 24:06.791
Khi cô giơ mặt tiến vào ngân hàng
và hành động không có tính toán.

24:06.875 --> 24:10.041
Còn kế hoạch này đã được ủ mưu nhiều năm.

24:10.125 --> 24:11.333
Bao nhiêu năm?

24:12.833 --> 24:13.958
Hai mươi năm.

24:15.958 --> 24:17.958
Tôi đang cho cô sự tự do.

24:21.291 --> 24:22.375
Tôi đã tự do rồi.

24:23.208 --> 24:25.666
Tôi có thể ra ngoài ngay giờ và biến mất.

24:35.958 --> 24:37.000
Sao lại không?

24:38.333 --> 24:41.958
Vì ngoài kia, không ai mong chờ cô.

24:42.541 --> 24:45.458
Đời cô đã kết thúc ở vụ cướp cuối cùng.

24:45.541 --> 24:47.541
Tôi có thể giúp cô hồi sinh.

24:49.916 --> 24:50.750
Cuộc đời mới.

24:50.833 --> 24:54.208
Hoặc cô có thể đắm chìm
với ký ức của cuộc đời cũ.

24:55.583 --> 24:57.458
Anh biết gì về tôi và đời tôi?

24:59.083 --> 25:00.791
Hay tôi đã từ bỏ gì để có tự do?

25:01.583 --> 25:04.541
Ngay bây giờ,
mọi thứ tôi cần biết và sẽ biết

25:05.375 --> 25:07.375
là cô có đủ dũng cảm

25:08.166 --> 25:09.875
để được hồi sinh hay không.

25:12.166 --> 25:14.791
Để sống.
Để tìm tình yêu khác. Một gia đình.

25:14.875 --> 25:17.458
Câu trả lời: "có" hoặc "không".
Hãy quyết định.

25:18.083 --> 25:18.916
Ngay bây giờ.

25:19.833 --> 25:22.750
Cậu ấy không muốn cô lại sống vui vẻ ư?

25:35.458 --> 25:36.333
Anh là ai?

25:39.916 --> 25:40.916
Chào mừng cô.

25:46.250 --> 25:47.166
Nhanh lên!

25:47.250 --> 25:49.791
Mau lên! Ba mạng sống bị đe dọa. Đi thôi.

25:50.291 --> 25:52.833
Nhóm thợ đúc đang ở bảo tàng.
Chúng tôi bắt đầu cắt.

25:52.916 --> 25:53.916
Tốt.

25:58.375 --> 25:59.291
Đi nào! Ngay!

26:16.541 --> 26:18.208
Tôi cần cái búa khoan.

26:23.708 --> 26:25.166
Búa khoan đâu?

26:26.958 --> 26:29.166
Stockholm! Búa khoan đâu?

26:30.333 --> 26:31.166
Ở kia.

26:37.416 --> 26:38.583
Morphine.

26:39.250 --> 26:41.458
Cho tôi morphine. Làm ơn.

26:43.125 --> 26:44.750
Tôi biết vẻ mặt đó.

26:45.333 --> 26:46.583
Người chết đầu tiên.

26:47.583 --> 26:50.083
Luôn quay cuồng trong đầu.

26:50.166 --> 26:52.833
Nó sẽ qua. Nó là cú sốc.

26:55.500 --> 26:58.083
Morphine. Làm ơn.

27:17.416 --> 27:20.500
Sẵn sàng và xinh đẹp nhé, Tokyo.
Anh đến đây.

27:21.083 --> 27:23.500
<i>Họ nghĩ tình yêu đích thực</i>
<i>chỉ đến một lần trong đời.</i>

27:25.791 --> 27:29.708
<i>Điều họ không biết là</i>
<i>bạn có có thể cứu nhiều mạng sống.</i>

27:53.375 --> 27:54.375
Rio à?

27:54.458 --> 27:55.291
Phải.

27:56.291 --> 27:57.291
Cậu làm gì thế?

27:58.208 --> 27:59.458
Ngắm sao.

28:05.875 --> 28:06.708
Gì thế?

28:08.333 --> 28:09.458
Cậu thật khác.

28:09.541 --> 28:10.791
Vì cô không biết tôi.

28:11.750 --> 28:13.791
Nhìn kìa, đó là chòm sao Bắc Đẩu.

28:15.416 --> 28:17.250
Kia là chòm sao Đại Hùng

28:18.458 --> 28:19.833
và kia là Tiểu Hùng.

28:25.708 --> 28:27.833
Hacker và thiên văn học. Ngạc nhiên!

28:29.375 --> 28:31.291
Giáo sư đã tính trước mọi thứ.

28:33.458 --> 28:36.041
Có người biết tương lai
vì hiểu các vì sao.

28:38.291 --> 28:39.416
Cậu biết không?

28:40.250 --> 28:42.416
Cũng biết đôi chút.

28:44.041 --> 28:45.375
Tương lai tôi như nào?

28:46.916 --> 28:47.916
Cô hỏi thật à?

28:48.583 --> 28:49.416
Được rồi.

28:56.166 --> 28:59.083
Được rồi, từ vị trí các chòm sao…

29:02.541 --> 29:04.416
có vẻ cô sẽ gặp một chàng.

29:06.000 --> 29:06.958
Chàng dễ thương?

29:07.500 --> 29:09.958
Ta phải xem góc thiên hà Andromeda.

29:12.125 --> 29:14.583
Nhìn kìa. Nó kia kìa. 

29:14.666 --> 29:16.083
- Gì cơ?
- Chòm sao.

29:16.166 --> 29:17.000
Ở đâu?

29:17.750 --> 29:20.041
Nhìn kìa. Ngay kia.

29:23.291 --> 29:24.125
Ồ, phải.

29:25.625 --> 29:26.458
Sao thế?

29:26.958 --> 29:28.375
Chàng bình thường thôi.

29:31.375 --> 29:32.625
Cũng hơi cô đơn.

29:34.791 --> 29:35.958
Người bình thường.

29:36.041 --> 29:37.208
Nhưng là người tốt.

29:41.791 --> 29:46.375
Tôi không biết sẽ gặp người đó như nào,
khi chỉ ở đây, đến lớp học của Giáo sư.

29:46.458 --> 29:48.291
Chòm sao Tiên Hậu sẽ biết.

29:49.500 --> 29:50.666
Hãy hỏi nó.

29:51.666 --> 29:53.583
- Chà, lạ thật.
- Sao cơ?

29:53.666 --> 29:55.916
Tiên Hậu nói cô sẽ gặp chàng lúc nhảy múa.

30:20.208 --> 30:21.291
Nhảy với tôi nhé?

31:35.333 --> 31:37.583
Không sao. Ta đã mất một mũi cắt oxy.

31:37.666 --> 31:40.916
- Các mũi cắt còn lại sẽ được bao lâu?
<i>- Trên sáu phút.</i>

31:48.291 --> 31:50.875
Giáo sư, cái gì thế?

31:53.916 --> 31:55.916
Tôi phải bảo các bạn chuyện này.

31:57.250 --> 32:00.333
Bể nước mưa đã có thêm một người.

32:00.416 --> 32:02.791
Thanh tra Alicia Sierra đã sinh em bé.

32:03.375 --> 32:08.083
Một bé gái xinh đẹp khoảng ba cân rưỡi.

32:08.583 --> 32:10.500
Mẹ tròn con vuông.

32:13.583 --> 32:14.625
Chúc mừng.

32:15.750 --> 32:17.333
<i>Em bé luôn là niềm vui…</i>

32:17.833 --> 32:20.625
dạo này đó là thứ xa xỉ ở đây.

32:21.125 --> 32:22.541
<i>Bé gái tên gì?</i>

32:30.541 --> 32:31.541
<i>Chà…</i>

32:34.333 --> 32:36.666
Tôi định đặt là Germán, tên bố đứa bé.

32:37.250 --> 32:40.375
<i>Nhưng vì là bé gái, tôi chưa nghĩ ra.</i>

32:41.041 --> 32:42.250
Danica thì sao?

32:43.708 --> 32:47.333
Nghĩa là "ngôi sao sáng" ở nước tôi.

32:48.125 --> 32:50.208
Anh đúng là thi sĩ, Marseille.

32:50.791 --> 32:55.583
Nếu cô chưa chốt tên gọi,
tôi luôn thích tên Lucía cho bé gái.

32:59.416 --> 33:01.416
Tôi không rõ có giống Lucía không.

33:06.208 --> 33:08.041
Em bé giống Victoria hơn.

33:12.083 --> 33:13.208
Victoria.

33:14.916 --> 33:17.625
Tôi sẽ đặt tên con là Victoria.

33:17.708 --> 33:18.541
Tên rất đẹp.

33:19.458 --> 33:20.666
<i>Tên con là Victoria.</i>

33:21.500 --> 33:24.708
Vì con sẽ mạnh mẽ vững bước,
tôi cũng sẽ như thế.

33:26.166 --> 33:27.375
Tôi cũng sẽ như thế.

33:28.250 --> 33:29.166
Bế đứa bé.

33:30.791 --> 33:31.833
Victoria.

33:33.125 --> 33:34.791
Anh toàn mua màu hồng.

33:34.875 --> 33:37.000
Màu hồng vì là bé gái.

33:37.083 --> 33:40.458
Sao nữa? Thứ nhất,
không có màu cho bé trai hay bé gái.

33:40.541 --> 33:43.041
Thứ hai, anh đang áp đặt cho em bé.

33:43.125 --> 33:47.291
Anh đâu biết em bé sẽ nghĩ
như con trai, con gái hay gì gì đó.

33:48.125 --> 33:51.458
Em bé chưa một ngày tuổi
mà anh đã làm tổn thương nó rồi.

33:51.541 --> 33:54.583
Xúc xắc anh mua cũng màu hồng.
Đưa tôi đứa bé.

33:54.666 --> 33:58.500
Không. Cô ấy giao đứa bé cho tôi.
Anh mất trí rồi.

34:16.708 --> 34:17.916
Yểm trợ cửa đó.

35:17.166 --> 35:18.375
Mũi cắt oxy đã hỏng!

35:18.458 --> 35:20.166
Ta còn hai mũi cắt.

35:27.375 --> 35:28.625
Nhanh lên nào!

35:42.541 --> 35:44.791
Cañizo, chúng ở phòng thực phẩm.

35:44.875 --> 35:45.791
Tokyo, chạy đi!

35:47.916 --> 35:49.041
Bắn!

35:56.125 --> 35:58.166
Tokyo!

36:16.500 --> 36:17.708
Tokyo!

36:29.041 --> 36:30.833
Tokyo, không!

36:36.708 --> 36:39.333
<i>Ngày tôi giết Gandía,</i>
<i>vận may của tôi ít dần.</i>

36:41.333 --> 36:43.500
<i>Tôi như con rối trúng đạn.</i>

36:44.875 --> 36:46.625
<i>Với năm viên đạn trong người,</i>

36:47.208 --> 36:49.041
<i>tôi đã nghĩ về samurai của tôi.</i>

36:56.250 --> 36:58.875
Em mở đi. Đừng lo, không phải nhẫn đâu.

37:09.250 --> 37:10.833
Đó là samurai Nhật Bản.

37:12.958 --> 37:14.833
Anh thấy nó trong một cửa hàng.

37:16.750 --> 37:17.958
Đó là một dấu hiệu.

37:20.625 --> 37:22.125
Anh biết em đang nghĩ gì.

37:23.416 --> 37:25.791
Anh đọc suy nghĩ của em
bằng quả cầu tuyết?

37:26.375 --> 37:29.375
Em không muốn sống kiểu thượng lưu
mà bỏ mặc mẹ em.

37:31.250 --> 37:32.708
Anh đã nghĩ về điều đó.

37:33.416 --> 37:35.125
Hai ta sẽ tặng mẹ món quà.

37:36.125 --> 37:38.291
Nam vũ công thoát y để đời thêm thú vị?

37:41.750 --> 37:43.458
Hai ta sẽ trả hết nợ mua nhà.

37:45.583 --> 37:48.125
Nếu ta đến Polynesia, mẹ có thể đến Rome,

37:48.833 --> 37:52.416
Paris hoặc nơi mà mẹ muốn.
Mẹ có thể vui sống.

37:53.791 --> 37:55.041
Mẹ xứng đáng điều đó.

37:56.541 --> 37:57.875
Và em cần nó.

38:00.958 --> 38:03.000
Ta sẽ lấy đâu ra tiền?

38:05.666 --> 38:08.750
Hỏi nó đi. Cầm nó và xem nó nói gì.

38:10.250 --> 38:11.291
Để xem nào.

38:13.791 --> 38:15.250
Nó nói…

38:19.708 --> 38:22.791
em đã nghĩ về cách hai ta sẽ làm.

38:33.250 --> 38:34.166
Ngân hàng?

38:35.375 --> 38:37.583
Hai ta đã thực hiện thành công 15 vụ.

38:38.500 --> 38:40.166
Ta hiểu nhau.

38:40.250 --> 38:42.291
- Ta giỏi.
- Giỏi nhất.

38:43.375 --> 38:44.916
Hãy cướp ngân hàng.

38:45.750 --> 38:47.750
Em biết nó rủi ro hơn, phải không?

39:07.291 --> 39:09.125
Cố lên.

39:09.708 --> 39:11.500
Tokyo bị thương, Giáo sư.

39:11.583 --> 39:14.333
<i>Tay và chân cô ấy trúng đạn.</i>

39:20.708 --> 39:22.458
Chết tiệt! Hỏng mũi cắt.

39:23.041 --> 39:25.583
Đủ rồi. Các cậu xuống xưởng đúc đi.

39:37.833 --> 39:38.666
Cố lên.

39:44.416 --> 39:46.875
Giáo sư, ta hết khí để cắt rồi.

39:46.958 --> 39:48.291
<i>Giúp tôi, Lisbon.</i>

39:51.750 --> 39:55.000
Denver, ta cần thêm thời gian
để mở cửa bảo tàng.

39:55.500 --> 39:58.875
Lập một vị trí phòng thủ
để yểm trợ mọi lối vào có thể.

39:58.958 --> 40:01.041
Miễn là an toàn, cậu sẽ làm được.

40:03.541 --> 40:06.250
Chúng ta sẽ kháng cự.

40:07.375 --> 40:08.333
Sẵn sàng.

40:18.291 --> 40:19.125
Đi nào.

40:21.083 --> 40:22.333
Khốn kiếp!

40:24.875 --> 40:27.708
Anh sẽ không vào, anh ở ngoài. Theo tôi.

40:28.958 --> 40:30.583
Các anh, cài đặt thuốc nổ.

40:46.708 --> 40:49.083
Bắn bất cứ kẻ nào đi qua cửa đó.

40:50.333 --> 40:52.041
Tất cả, tìm chỗ ẩn náu!

41:59.958 --> 42:01.041
Cô bắn được không?

42:01.125 --> 42:03.250
Miễn là tôi vẫn còn tay.

42:11.833 --> 42:15.416
Manila, đi thôi! Nhanh lên!

42:25.250 --> 42:29.208
Giáo sư, chúng tôi ở sau chiến hào.
Không một lối thoát.

42:30.708 --> 42:34.666
Không một lối thoát.

42:35.750 --> 42:36.583
Denver?

42:37.166 --> 42:38.666
<i>Denver, có đấy.</i>

42:39.375 --> 42:40.958
Denver, có lối thoát.

42:41.625 --> 42:42.916
Thang tải thực phẩm.

42:43.708 --> 42:45.833
<i>Thang tải thực phẩm từ văn phòng.</i>

42:46.583 --> 42:49.375
<i>Denver, thang tải thực phẩm…</i>

42:50.041 --> 42:51.291
<i>từ văn phòng, Denver.</i>

42:54.125 --> 42:55.791
Nó ở ngay đây.

43:15.583 --> 43:16.541
Sao?

43:17.375 --> 43:18.666
Ít nhất là sáu tầng.

43:23.291 --> 43:24.791
Khốn kiếp!

43:35.625 --> 43:38.291
Xuống đi! Nhanh lên!

43:38.375 --> 43:40.125
- Sao?
- Hai người xuống đi.

43:40.208 --> 43:41.375
Cả hai, nhanh lên.

43:41.875 --> 43:43.125
<i>Xuống ngay đi.</i>

43:43.208 --> 43:44.666
- Còn cô?
- Tôi sẽ ở lại.

43:44.750 --> 43:46.083
- Sao?
- Tôi không thể xuống.

43:46.166 --> 43:48.291
Manila, nghe tôi này. Manila!

43:48.375 --> 43:50.666
Tôi không thể bám dây thừng, được chứ?

43:50.750 --> 43:53.541
Tôi cần cô xuống đó thật nhanh

43:53.625 --> 43:57.041
rồi đặt đệm, rèm, hộp các tông,
bất cứ thứ gì, ở dưới đó.

43:57.125 --> 43:59.750
Nghe rõ chưa?
Được chứ? Và tôi sẽ nhảy xuống.

43:59.833 --> 44:01.125
- Manila.
- Không.

44:01.208 --> 44:02.458
Đi mau! Ngay!

44:02.541 --> 44:05.500
Manila, đi xuống! Nhanh lên! Xuống đi!

44:11.500 --> 44:15.208
Tôi sẽ không để cô ở lại. Đi với tôi.
Tôi sẽ không để cô ở đây.

44:15.291 --> 44:16.833
- Không, Denver!
- Đi thôi.

44:16.916 --> 44:19.000
- Để tôi ở đây. Cậu làm tôi đau.
- Tokyo.

44:20.250 --> 44:22.458
Xin hãy nghe tôi.

44:23.583 --> 44:25.375
Bố tôi chết trong một vụ cướp.

44:27.291 --> 44:28.916
Tôi không thể để chị chết.

44:30.958 --> 44:31.833
Không được.

44:33.666 --> 44:34.583
Em yêu,

44:35.708 --> 44:38.250
chị cần em cứu mạng chị.

44:40.250 --> 44:42.166
- Mọi chuyện sẽ ổn.
- Vâng.

44:42.250 --> 44:43.125
Được chứ?

44:44.083 --> 44:47.500
Đi xuống đi. Chị không sao.

45:10.625 --> 45:12.708
- Thuốc nổ sẵn sàng.
- Nối kíp nổ.

45:23.000 --> 45:24.333
Tokyo!

45:28.250 --> 45:29.666
Kíp nổ sẵn sàng.

45:35.500 --> 45:36.500
Tokyo.

45:42.458 --> 45:44.458
Tokyo. Anh đến với em đây.

45:45.791 --> 45:46.625
Anh ở đây.

45:46.708 --> 45:47.666
Ramiro?

45:48.750 --> 45:51.375
Cố lên. Anh sẽ đưa em ra khỏi đây, em nhé?

45:51.875 --> 45:55.166
- Anh cũng giỏi khoan cắt bê tông?
- Anh nhiều bất ngờ mà.

45:55.250 --> 45:56.208
Núp đi!

45:58.458 --> 45:59.541
Tokyo, gì thế?

46:01.708 --> 46:02.583
Chuyện gì thế?

46:03.500 --> 46:06.166
Rio, chúng ở đây.

46:06.250 --> 46:07.125
Ta sẽ vào trong!

46:08.250 --> 46:09.250
Manila, mau lên!

46:13.666 --> 46:15.625
- Anh sẽ khoan lỗ to hơn.
- Rio.

46:17.458 --> 46:18.583
Không kịp đâu.

46:25.458 --> 46:26.416
Không kịp.

46:26.500 --> 46:28.666
Em đừng nói thế. Đừng cười như thế.

46:29.625 --> 46:31.583
Vì em vui khi có anh ở đây.

46:40.458 --> 46:41.291
Không.

46:42.791 --> 46:44.000
Tokyo.

46:49.333 --> 46:50.375
Nhanh lên.

46:59.208 --> 47:01.125
Anh biết em đang nghĩ gì không?

47:03.625 --> 47:05.291
Đêm đầu tiên ta ở Toledo.

47:13.250 --> 47:14.666
Khi ta nhảy cùng nhau.

47:22.208 --> 47:23.208
Bắn!

47:35.750 --> 47:37.583
Giáo sư, bọn tôi đã xuống dưới.

47:38.333 --> 47:39.875
Tokyo, họ đã ở dưới.

47:41.291 --> 47:43.000
Bắn trả trong 30 giây.

47:43.083 --> 47:44.500
Mónica!

47:44.583 --> 47:46.250
Mónica! Chết tiệt!

47:46.333 --> 47:48.666
Nhanh lên nào! Lẹ lên!

47:49.833 --> 47:50.958
Bắn!

47:53.583 --> 47:54.583
Tokyo.

47:56.375 --> 47:57.375
Rio.

48:00.500 --> 48:01.666
Anh đừng buồn.

48:03.333 --> 48:05.208
- Hôm nay sẽ có kết thúc.
- Không.

48:05.291 --> 48:07.750
Nhưng sẽ là ngày đầu
cho chương mới của anh.

48:15.375 --> 48:17.458
Các chương sau có ý nghĩa nhé, anh yêu.

48:19.500 --> 48:21.125
- Không!
- Nhiều chương nhé.

48:25.791 --> 48:26.833
Tiến lên!

48:29.333 --> 48:30.416
Anh đi đi…

48:32.750 --> 48:34.041
đến giờ nổi loạn rồi.

48:39.458 --> 48:41.333
Không!

48:41.416 --> 48:42.416
Tokyo!

48:42.500 --> 48:43.458
Bắn đi, Arteche!

48:45.458 --> 48:46.500
Không!

48:53.041 --> 48:54.000
Canalejas!

48:56.583 --> 48:57.583
Chết tiệt.

49:00.333 --> 49:01.458
Bắn đi, Gandía!

49:09.500 --> 49:10.750
<i>Tokyo, nhảy xuống!</i>

49:10.833 --> 49:13.375
Tokyo!

49:17.500 --> 49:18.541
<i>Nghe rõ không, Tokyo?</i>

49:18.625 --> 49:20.541
Không kịp đâu. Nhảy xuống ngay.

49:22.208 --> 49:23.208
Tokyo!

49:25.166 --> 49:26.916
Hết thời gian rồi. Nhảy xuống ngay.

49:27.000 --> 49:29.666
Mọi thứ sẽ khó.
Thiếu tôi, Giáo sư vẫn ổn chứ?

49:29.750 --> 49:31.541
Không ổn, Tokyo. Nhảy xuống!

49:31.625 --> 49:33.625
Anh luôn là thần hộ mệnh của tôi.

49:36.291 --> 49:38.083
Giờ đến lượt tôi đền đáp.

49:46.791 --> 49:49.000
Không!

50:21.541 --> 50:23.666
<i>Tôi không thích chết già trong tù.</i>

50:25.333 --> 50:26.750
<i>Tôi thích chạy trốn hơn.</i>

50:28.500 --> 50:30.458
<i>Nếu cơ thể tôi không thể chạy trốn,</i>

50:32.041 --> 50:33.750
<i>ít nhất linh hồn tôi sẽ chạy trốn.</i>

50:42.833 --> 50:44.041
Lùi lại!

50:49.500 --> 50:51.291
Tokyo!

53:20.125 --> 53:22.583
Biên dịch: Trung Định
sẽ chạy trốn.
